A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
59 results for Wesensart
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
B50
Ein
Unternehmen
hat
die
Arten
von
Rechten
an
Saldierungsvereinbarungen
und
ähnlichen
Vereinbarungen
,
die
gemäß
Paragraph
13C(d)
angegeben
werden
,
einschließlich
der
Wesensart
dieser
Rechte
zu
beschreiben
. [EU]
B50
Uma
entidade
deve
descrever
os
tipos
de
direitos
de
compensação
e
acordos
semelhantes
divulgados
nos
termos
do
parágrafo
13C
(d),
incluindo
a
natureza
desses
direitos
.
Bei
der
Bestimmung
,
ob
die
Verwendung
einer
repräsentativen
Klasse
redlich
,
eindeutig
und
nicht
irreführend
ist
,
sollten
die
Merkmale
des
OGAW
,
die
Wesensart
der
Unterschiede
zwischen
den
verschiedenen
Klassen
und
das
Angebotsspektrum
für
jeden
Anleger
bzw
.
jede
Anlegergruppe
analysiert
werden
. [EU]
Ao
avaliar
se
a
utilização
de
uma
categoria
representativa
é
correcta
,
clara
e
não
induz
em
erro
,
devem
ser
consideradas
as
características
dos
OICVM
, a
natureza
das
diferenças
representadas
por
cada
categoria
e o
leque
de
escolhas
disponíveis
para
cada
investidor
ou
grupo
de
investidores
.
Bei
Eintreten
einer
jeden
wichtigen
Entwicklung
,
die
die
Bedeutung
der
gemäß
Artikel
51
und
53
veröffentlichten
Informationen
erheblich
verändert
,
legen
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
zweckmäßige
Angaben
zu
Wesensart
und
Auswirkungen
der
wichtigen
Entwicklung
vor
. [EU]
Caso
se
verifique
um
acontecimento
importante
que
afecte
significativamente
a
relevância
das
informações
divulgadas
nos
termos
dos
artigos
51
.o e
53
.o,
as
empresas
de
seguros
e
de
resseguros
devem
divulgar
as
informações
adequadas
quanto
à
natureza
e
efeitos
do
mesmo
.
Beschreibung
der
Wesensart
der
Geschäfte
des
Emittenten
und
seiner
Haupttätigkeiten
(
sowie
der
damit
im
Zusammenhang
stehenden
Schlüsselfaktoren
)
unter
Angabe
der
wichtigsten
Arten
der
vertriebenen
Produkte
und/oder
erbrachten
Dienstleistungen
,
und
zwar
für
jedes
Geschäftsjahr
innerhalb
des
Zeitraums
,
der
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckt
wird
. [EU]
Apresentar
uma
descrição
de
natureza
das
actividades
do
emitente
e
das
suas
actividades
principais
,
bem
como
dos
principais
factores
com
estas
relacionados
,
que
inclua
as
categorias
fundamentais
de
produtos
vendidos
e/ou
de
serviços
prestados
em
cada
um
dos
exercícios
do
período
coberto
pelas
informações
financeiras
históricas
.
Beschreibung
jeglicher
Interessen
-
einschließlich
kollidierender
Interessen
-,
die
für
die
Emission/das
Angebot
von
ausschlaggebender
Bedeutung
sind
,
wobei
die
involvierten
Personen
zu
spezifizieren
und
die
Wesensart
der
Interessen
darzulegen
ist
. [EU]
Descrever
os
interesses
,
incluindo
interesses
em
conflito
,
significativos
para
a
emissão/oferta
,
com
indicação
das
pessoas
envolvidas
e
da
natureza
dos
interesses
em
causa
.
Beschreibung
jeglicher
Interessen
-
einschließlich
kollidierender
Interessen
-,
die
für
die
Emission
von
ausschlaggebender
Bedeutung
sind
,
wobei
die
involvierten
Personen
zu
spezifizieren
und
die
Wesensart
der
Interessen
darzulegen
ist
. [EU]
Descrever
os
interesses
,
incluindo
interesses
em
conflito
,
significativos
para
a
emissão
,
com
indicação
das
pessoas
envolvidas
e
da
natureza
dos
interesses
em
causa
.
Bestimmung
der
Wesensart
,
des
Anwendungsbereichs
und
des
Formats
der
in
Absatz
1
genannten
Informationen
,
die
sie
von
den
Versicherungs-
und
den
Rückversicherungsunternehmen
zu
folgenden
Zeitpunkten
anfordern:
[EU]
Determinar
a
natureza
,
âmbito
e
formato
das
informações
referidas
no
n.o 1,
cuja
apresentação
as
referidas
autoridades
exigem
às
empresas
de
seguros
e
de
resseguros:
C
Die
Wesensart
und
der
Umfang
des
Rechtsanspruchs
auf
Saldierung
,
einschließlich
der
an
die
Ausübung
dieses
Rechts
geknüpften
Bedingungen
und
des
Umstands
,
ob
es
im
Falle
eines
Ausfalls
,
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
weiter
fortbestehen
würde
,
können
von
einer
Rechtsordnung
zur
anderen
variieren
. [EU]
C A
natureza
e a
extensão
do
direito
de
compensação
,
incluindo
quaisquer
condições
associadas
ao
seu
exercício
e a
possibilidade
de
se
manter
nos
casos
de
incumprimento
,
insolvência
ou
falência
,
podem
variar
de
uma
jurisdição
para
outra
.
Da
diese
Unternehmen
nur
Risiken
abdecken
,
die
zu
dem
Industrie-
oder
Handelskonzern
gehören
,
dem
sie
angehören
,
sollten
daher
gemäß
dem
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
geeignete
Verfahren
festgelegt
werden
,
um
die
Wesensart
,
den
Umfang
und
die
Komplexität
ihrer
Tätigkeit
zu
berücksichtigen
. [EU]
Dado
que
estas
empresas
apenas
cobrem
os
riscos
associados
ao
grupo
industrial
ou
comercial
a
que
pertencem
,
deverão
prever-se
abordagens
adequadas
,
conformes
com
o
princípio
da
proporcionalidade
,
por
forma
a
reflectir
a
natureza
, a
escala
e a
complexidade
das
suas
actividades
.
Das
Governance-System
ist
der
Wesensart
,
dem
Umfang
und
der
Komplexität
der
Tätigkeiten
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
angemessen
. [EU]
O
sistema
de
governação
deve
ser
proporcional
à
natureza
,
escala
e
complexidade
das
operações
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
.
das
Liquiditätsrisiko
,
sofern
Anlagen
in
wesentlicher
Höhe
in
Finanzinstrumente
getätigt
wurden
,
die
ihrer
Wesensart
zufolge
hinreichend
liquide
sind
,
unter
bestimmten
Umständen
aber
ein
relativ
niedriges
Liquiditätsniveau
erreichen
können
,
das
sich
gegebenenfalls
auf
das
Liquiditätsrisikoniveau
des
gesamten
OGAW
auswirkt
[EU]
Risco
de
liquidez
,
quando
houver
um
investimento
significativo
em
instrumentos
financeiros
,
que
são
por
natureza
suficientemente
líquidos
mas
que
podem
em
determinadas
circunstâncias
ter
um
nível
relativamente
baixo
de
liquidez
,
com
possível
impacto
no
nível
do
risco
de
liquidez
do
OICVM
no
seu
todo
Das
Unternehmen
hat
die
Angaben
auf
eine
Art
und
Weise
darzustellen
,
die
den
Abschlussadressaten
die
Wesensart
und
den
Umfang
seiner
Anteile
an
anderen
Unternehmen
klar
erläutert
. [EU]
A
entidade
deve
apresentar
as
divulgações
de
uma
maneira
que
explique
claramente
aos
utentes
de
demonstrações
financeiras
a
natureza
e a
dimensão
dos
seus
interesses
nessas
outras
entidades
.
Die
Aufsichtsbehörden
legen
die
Mindesthäufigkeit
und
den
Anwendungsbereich
dieser
Überprüfungen
,
Beurteilungen
und
Bewertungen
unter
Berücksichtigung
der
Wesensart
,
des
Umfangs
und
der
Komplexität
der
Tätigkeiten
des
betreffenden
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
fest
. [EU]
As
autoridades
de
supervisão
determinam
a
frequência
mínima
e o
âmbito
dessas
revisões
,
aferições
e
avaliações
,
tomando
em
consideração
a
natureza
, a
escala
e a
complexidade
das
actividades
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
em
causa
.
Die
Aufsichtsmaßnahmen
sollten
von
der
ESMA
angewandt
werden
,
wobei
der
Wesensart
und
der
Schwere
des
Verstoßes
Rechnung
getragen
und
der
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
beachtet
werden
sollte
. [EU]
Ao
aplicar
as
medidas
de
supervisão
, a
ESMA
deverá
ter
em
conta
a
natureza
e a
gravidade
da
infracção
e
respeitar
o
princípio
da
proporcionalidade
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Vorschriften
dieser
Richtlinie
auf
eine
Art
und
Weise
angewandt
werden
,
die
der
Wesensart
,
dem
Umfang
und
der
Komplexität
der
Risiken
angemessen
ist
,
die
mit
der
Tätigkeit
des
Versicherungs-
oder
des
Rückversicherungsunternehmens
einher
gehen
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
a
aplicação
dos
requisitos
estabelecidos
na
presente
directiva
de
forma
proporcional
à
natureza
,
escala
e
complexidade
dos
riscos
inerentes
à
actividade
da
empresa
de
seguros
ou
de
resseguros
.
Dies
bedeutet
,
die
Wesensart
dieses
vorhandenen
Vermögenswerts
bestimmt
,
ob
das
Unternehmen
die
aktivierte
Abraumtätigkeit
als
materiell
oder
immateriell
einstuft
. [EU]
Por
outras
palavras
, a
natureza
desse
ativo
existente
determina
se
a
entidade
deve
classificar
o
ativo
da
atividade
de
descobertura
como
tangível
ou
intangível
.
Diese
Informationen
sind
gesetzlich
vorgeschrieben
,
um
Ihnen
die
Wesensart
dieses
Fonds
und
die
Risiken
einer
Anlage
in
ihn
zu
erläutern
. [EU]
Estas
informações
são
obrigatórias
por
lei
para
o
ajudar
a
compreender
o
carácter
e
os
riscos
associados
ao
investimento
neste
fundo
.
Dieser
Wert
muss
einen
angemessenen
Grad
an
Sicherheit
widerspiegeln
,
der
der
dynamischen
Wesensart
der
Handelsbuchpositionen
,
den
Anforderungen
der
aufsichtlichen
Solidität
und
der
Funktionsweise
und
dem
Zweck
der
Eigenkapitalanforderungen
im
Hinblick
auf
die
Handelsbuchpositionen
Rechnung
trägt
. [EU]
O
primeiro
valor
deve
ter
um
grau
adequado
de
certeza
,
tendo
em
conta
a
natureza
dinâmica
das
posições
da
carteira
de
negociação
,
as
exigências
de
uma
solidez
prudencial
adequada
e o
modo
de
funcionamento
e o
objectivo
dos
requisitos
de
fundos
próprios
em
relação
às
posições
da
carteira
de
negociação
.
Dies
sollte
nicht
zu
unnötig
belastenden
Anforderungen
führen
,
da
der
Wesensart
,
dem
Umfang
und
der
Komplexität
der
Geschäftstätigkeit
des
betreffenden
Unternehmens
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
Isto
não
deverá
dar
origem
a
requisitos
que
se
traduzam
numa
sobrecarga
excessiva
,
uma
vez
que
deverão
ser
tidas
em
conta
a
natureza
, a
escala
e a
complexidade
das
operações
da
empresa
.
Die
Tätigkeiten
des
Kollegiums
sollten
der
Wesensart
,
dem
Umfang
und
der
Komplexität
der
Risiken
,
die
mit
der
Geschäftstätigkeit
aller
der
Gruppe
angehörenden
Unternehmen
einhergehen
,
und
der
grenzüberschreitenden
Dimension
angemessen
sein
. [EU]
As
actividades
do
colégio
deverão
ser
proporcionais
à
natureza
, à
escala
e à
complexidade
dos
riscos
inerentes
à
actividade
de
todas
as
empresas
que
fazem
parte
do
grupo
e à
dimensão
transfronteiriça
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wesensart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners