A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Weihnachtsgeschenk
Weihnachtskrippe
Weihnachtsmann
Weihnachtszeit
weil
weilchen
Weile
Wein
Weinberg
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
3324 results for Weil
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
13
Wenn
es
einem
Unternehmen
nicht
möglich
ist
,
anhand
der
Bedingungen
eines
eingebetteten
Derivats
dessen
beizulegenden
Zeitwert
verlässlich
zu
bemessen
(z. B.
weil
das
eingebettete
Derivat
auf
einem
Eigenkapitalinstrument
basiert
,
bei
dem
in
einem
aktiven
Markt
für
ein
identisches
Instrument
keine
Preisnotierung
, d.h.
ein
Inputfaktor
auf
Stufe
1,
besteht
),
dann
entspricht
der
beizulegende
Zeitwert
des
eingebetteten
Derivats
der
Differenz
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Finanzinstruments
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Basisvertrags
. [EU]
13
Se
uma
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
fiavelmente
o
justo
valor
de
um
derivado
embutido
na
base
dos
seus
termos
e
condições
(por
exemplo
,
por
que o
derivado
embutido
se
baseia
num
instrumento
de
capital
próprio
que
não
tem
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
instrumento
idêntico
,
ou
seja
,
um
dado
de
nível
1), o
justo
valor
do
derivado
embutido
é a
diferença
entre
o
justo
valor
do
instrumento
híbrido
(combinado) e o
justo
valor
do
contrato
de
acolhimento
.
159
In
diesem
Standard
werden
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
getrennt
von
anderen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
behandelt
,
weil
das
Entstehen
einer
Verpflichtung
durch
die
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
nicht
durch
die
vom
Arbeitnehmer
geleistete
Arbeit
begründet
ist
. [EU]
159
Esta
Norma
trata
os
benefícios
de
cessação
de
emprego
em
separado
de
outros
benefícios
dos
empregados
porque
o
acontecimento
que
dá
origem
a
uma
obrigação
é a
cessação
do
emprego
e
não
o
serviço
do
empregado
.
16
Ein
Tochterunternehmen
ist
nicht
von
der
Konsolidierung
ausgeschlossen
,
nur
weil
der
Anteilseigner
eine
Wagniskapital-Organisation
,
ein
Investmentfonds
,
ein
Unit
Trust
oder
ein
ähnliches
Unternehmen
ist
. [EU]
16
Uma
subsidiária
não
é
excluída
da
consolidação
pelo
simples
facto
de
o
investidor
ser
uma
organização
de
capital
de
risco
,
um
fundo
mútuo
,
um
trust
ou
uma
entidade
semelhante
.
1999
und
2000
wurden
die
Aufträge
für
Sammlung
und
Verarbeitung
auf
Ebene
der
Departements
verlängert
,
die
Aufträge
zur
Verbrennung
wurden
nur
in
den
Departements
vergeben
,
in
denen
auch
tatsächlich
Mehl
anfällt
,
weil
es
dort
entweder
eine
Verarbeitungsanlage
oder
Mehlbestände
gibt
. [EU]
em
1999
e
2000
,
verificou-se
a
renovação
dos
contratos
de
recolha
e
transformação
celebrados
a
nível
departamental
,
tendo
apenas
sido
adjudicados
contratos
de
incineração
nos
departamentos
«produtores»
de
farinhas
,
devido
à
presença
de
unidades
de
transformação
ou
à
existência
de
reservas
de
farinhas
.
2002
waren
sehr
hohe
Verluste
zu
verzeichnen
,
weil
die
Anlage
in
jenem
Jahr
in
Betrieb
genommen
wurde
. [EU]
As
perdas
foram
muito
elevadas
em
2002
,
devido
ao
facto
de
ser
o
ano
de
início
das
actividades
da
empresa
.
2003
musste
die
Produktion
ausgesetzt
werden
,
weil
das
Kühlsystem
zusammenbrach
. [EU]
Em
2003
,
uma
avaria
no
sistema
de
refrigeração
obrigou-a
a
suspender
a
produção
.
2008
war
für
den
Wirtschaftszweig
ein
besonders
schwieriges
Jahr
,
weil
die
Unternehmen
durch
Rohstofflieferverträge
gebunden
waren
,
aber
Einbußen
von
mehr
als
20
%
bei
ihrer
Verkaufsmenge
erlitten
. [EU]
O
ano
de
2008
foi
particularmente
difícil
para
a
indústria
,
principalmente
porque
as
empresas
estavam
vinculadas
por
contratos
sobre
as
matérias-primas
,
mas
perderam
mais
de
20
%
do
seu
volume
de
vendas
.
2009
geriet
PZL
Wrocł
;aw
allerdings
in
finanzielle
Schwierigkeiten
,
weil
sich
das
Auftragsvolumen
des
Ministeriums
für
Nationale
Verteidigung
infolge
der
Wirtschaftskrise
stark
reduziert
hatte
. [EU]
Contudo
,
em
2009
, a
PZL
Wroclaw
conheceu
dificuldades
financeiras
na
sequência
de
uma
marcada
quebra
nas
encomendas
do
Ministério
da
Defesa
resultante
da
crise
económica
.
27
Hat
ein
Unternehmen
ein
nicht
konsolidiertes
strukturiertes
Unternehmen
gefördert
,
für
das
es
die
in
Paragraph
29
verlangten
Informationen
nicht
beigebracht
hat
(z. B.
weil
es
an
diesem
Unternehmen
am
Berichtsstichtag
keinen
Anteil
hält
),
macht
das
Unternehmen
folgende
Angaben:
[EU]
27
Se
uma
entidade
tiver
patrocinado
uma
entidade
estruturada
não
consolidada
relativamente
à
qual
não
forneça
a
informação
exigida
no
parágrafo
29
(por
exemplo
por
que
não
tem
um
interesse
na
entidade
à
data
de
relato
), a
entidade
deve
divulgar:
28
In
einigen
Fällen
setzt
ein
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
einen
Gewinn
oder
Verlust
nicht
an
,
weil
der
beizulegende
Zeitwert
weder
durch
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
(d.h.
einen
Inputfaktor
auf
Stufe
1)
noch
mit
Hilfe
einer
Bewertungstechnik
,
die
nur
Daten
aus
beobachtbaren
Märkten
verwendet
(
siehe
Paragraph
AG76
von
IAS
39
)
belegt
wird
. [EU]
28
Em
determinados
casos
,
uma
entidade
não
reconhece
um
ganho
ou
uma
perda
no
reconhecimento
inicial
de
um
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
porque
o
justo
valor
não
é
indicado
por
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
(ou
seja
,
por
um
dado
de
nível
1)
nem
se
baseia
numa
técnica
de
avaliação
que
utilize
apenas
dados
de
mercados
observáveis
(ver
parágrafo
AG76
da
IAS
39
).
28
In
einigen
Fällen
setzt
ein
Unternehmen
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
finanziellen
Vermögenswerts
oder
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
einen
Gewinn
oder
Verlust
nicht
an
,
weil
der
beizulegende
Zeitwert
weder
durch
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
für
einen
identischen
Vermögenswert
bzw
.
eine
identische
Schuld
(d.h.
einen
Inputfaktor
auf
Stufe
1)
noch
mit
Hilfe
einer
Bewertungstechnik
,
die
nur
Daten
aus
beobachtbaren
Märkten
verwendet
(
siehe
Paragraph
B5
.1.2A
von
IFRS
9)
belegt
wird
. [EU]
28
Em
determinados
casos
,
uma
entidade
não
reconhece
um
ganho
ou
perda
no
reconhecimento
inicial
de
um
activo
financeiro
ou
passivo
financeiro
porque
o
justo
valor
não
decorre
de
um
preço
cotado
num
mercado
activo
para
um
activo
ou
passivo
idêntico
(ou
seja
,
um
dado
de
nível
1),
nem
se
baseia
numa
técnica
de
avaliação
que
utiliza
apenas
dados
de
mercado
observáveis
(ver
parágrafo
B5
.1.2A
da
IFRS
9).
(2)
Artikel
17
Absätze
2
und
4
ist
in
keinem
Fall
so
auszulegen
,
dass
die
ersuchte
Behörde
eines
Mitgliedstaats
die
Erteilung
von
Informationen
nur
deshalb
ablehnen
kann
,
weil
die
Informationen
sich
bei
einer
Bank
,
einem
sonstigen
Finanzinstitut
,
einem
Bevollmächtigten
,
Vertreter
oder
Treuhänder
befinden
oder
sich
auf
Eigentumsanteile
an
einer
Person
beziehen
. [EU]
O
disposto
nos
n.os 2 e 4
do
artigo
17
.o
não
pode
,
em
caso
algum
,
ser
entendido
como
autorizando
a
autoridade
requerida
de
um
Estado-Membro
a
escusar-se
a
prestar
informações
apenas
pelo
facto
de
essas
informações
estarem
na
posse
de
uma
instituição
bancária
,
de
outra
instituição
financeira
,
de
uma
pessoa
designada
ou
actuando
na
qualidade
de
agente
ou
de
fiduciário
ou
pelo
facto
de
estarem
relacionadas
com
uma
participação
no
capital
de
uma
pessoa
.
35
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
besteht
,
der
Informationen
über
die
Preisbildung
bei
der
Übertragung
einer
Schuld
oder
eines
eigenen
Eigenkapitalinstruments
eines
Unternehmens
liefern
könnte
(z.B.
weil
vertragliche
oder
rechtliche
Beschränkungen
die
Übertragung
eines
derartigen
Werts
verhindern
),
könnte
es
für
derartige
Werte
dann
einen
beobachtbaren
Markt
geben
,
wenn
diese
von
Dritten
als
Vermögenswerte
gehalten
werden
(z.B.
als
Industrieanleihe
oder
Kaufoption
auf
die
Aktien
eines
Unternehmens
). [EU]
35
Mesmo
quando
não
existe
um
mercado
observável
que
permita
obter
informações
sobre
o
preço
de
transferência
de
um
passivo
ou
instrumento
de
capital
próprio
de
uma
entidade
(por
exemplo
por
que
existem
restrições
contratuais
ou
outras
restrições
legais
que
impedem
a
transferência
desses
instrumentos
),
pode
existir
um
mercado
observável
para
esses
instrumentos
se
os
mesmos
forem
detidos
por
outras
partes
na
qualidade
de
activos
(por
exemplo
,
uma
obrigação
ou
uma
opção
de
compra
sobre
as
acções
de
uma
entidade
).
3
dieser
10
Unternehmen
arbeiteten
nicht
ordnungsgemäß
an
der
Untersuchung
mit
,
weil
sie
entweder
die
erforderlichen
Informationen
nicht
fristgerecht
übermittelten
oder
weil
sie
Händler
waren
und
die
verbundenen
Fertigungsunternehmen
nicht
kooperierten
. [EU]
Três
destas
dez
empresas
não
colaboraram
devidamente
no
inquérito
,
quer
por
não
terem
comunicado
as
informações
solicitadas
atempadamente
quer
porque
se
tratava
de
operadores
comerciais
cujos
produtores
coligados
não
colaboraram
no
inquérito
.
48
Wenn
ein
Unternehmen
eine
Verpflichtung
zu
einer
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
zu
erbringenden
Leistung
über
Beiträge
zu
einem
Versicherungsvertrag
finanziert
und
gemäß
diesem
eine
rechtliche
oder
faktische
Verpflichtung
bei
dem
Unternehmen
verbleibt
(
unmittelbar
oder
mittelbar
über
den
Plan
,
durch
den
Mechanismus
bei
der
Festlegung
zukünftiger
Beiträge
oder
,
weil
der
Versicherer
ein
verbundenes
Unternehmen
ist
),
ist
die
Zahlung
der
Versicherungsprämien
nicht
als
beitragsorientierte
Vereinbarung
einzustufen
. [EU]
48
Quando
uma
entidade
financia
uma
obrigação
de
benefícios
pós-emprego
contribuindo
para
uma
apólice
de
seguro
pela
qual
a
entidade
(quer
directamente
,
quer
indirectamente
através
do
plano
,
através
de
um
mecanismo
de
fixação
de
prémios
futuros
ou
através
de
um
relacionamento
de
parte
relacionada
com
o
segurador
)
conserva
uma
obrigação
legal
ou
construtiva
, o
pagamento
dos
prémios
não
corresponde
a
um
acordo
de
contribuição
definida
.
4
In
der
Definition
des
beizulegenden
Zeitwerts
liegt
der
Schwerpunkt
auf
Vermögenswerten
und
Schulden
,
weil
diese
vorrangiger
Gegenstand
der
bilanziellen
Bewertung
sind
. [EU]
4 A
definição
de
justo
valor
centra-se
nos
activos
e
passivos
porque
estes
são
o
principal
objecto
da
mensuração
contabilística
.
50
Die
Bilanzierung
beitragsorientierter
Pläne
ist
einfach
,
weil
die
Verpflichtung
des
berichtenden
Unternehmens
in
jeder
Periode
durch
die
für
diese
Periode
zu
entrichtenden
Beiträge
bestimmt
ist
. [EU]
50
A
contabilização
dos
planos
de
contribuições
definidas
é
linear
porque
a
obrigação
da
entidade
que
relata
relativamente
a
cada
período
é
determinada
pelas
quantias
que
deve
contribuir
para
esse
período
.
55
Die
Bilanzierung
leistungsorientierter
Pläne
ist
komplex
,
weil
zur
Bewertung
von
Verpflichtung
und
Aufwand
versicherungsmathematische
Annahmen
erforderlich
sind
und
versicherungsmathematische
Gewinne
und
Verluste
auftreten
können
. [EU]
55
A
contabilização
dos
planos
de
benefícios
definidos
é
complexa
porque
são
necessários
pressupostos
actuariais
para
mensurar
a
obrigação
e o
gasto
e
existe
a
possibilidade
de
ganhos
e
perdas
actuariais
.
68
Die
Methode
der
laufenden
Einmalprämien
(
mitunter
auch
als
Anwartschaftsansammlungsverfahren
oder
Anwartschaftsbarwertverfahren
bezeichnet
,
weil
Leistungsbausteine
linear
pro-rata
oder
der
Planformel
folgend
den
Dienstjahren
zugeordnet
werden
)
geht
davon
aus
,
dass
in
jedem
Dienstjahr
ein
zusätzlicher
Teil
des
Leistungsanspruchs
erdient
wird
(
siehe
Paragraphen
70-74
)
und
bewertet
jeden
dieser
Leistungsbausteine
separat
,
um
so
die
endgültige
Verpflichtung
aufzubauen
(
siehe
Paragraphen
75-98
). [EU]
68
O
método
da
unidade
de
crédito
projectada
(também
conhecido
como
método
de
benefícios
acrescidos
pro
rata
dos
serviços
ou
como
método
benefício/anos
de
serviço
)
vê
cada
período
de
serviço
como
dando
origem
a
uma
unidade
adicional
de
direito
ao
benefício
(ver
parágrafos
70–
;74) e
mensura
cada
unidade
separadamente
para
construir
a
obrigação
final
(ver
parágrafos
75–
;98).
Aber
selbst
wenn
sie
zum
ersten
Mal
besteuert
werden
,
behalten
sie
im
Großen
und
Ganzen
ihre
privilegierte
Stellung
in
der
Wirtschaft
von
Gibraltar
,
weil
ihre
Steuern
nicht
über
5 %
hinausgehen
werden
. [EU]
No
entanto
,
embora
sejam
pela
primeira
vez
tributadas
, a
sua
posição
privilegiada
na
economia
de
Gibraltar
será
em
larga
medida
preservada
,
uma
vez
que
a
respectiva
obrigação
fiscal
estará
limitada
5 %
dos
lucros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Weil":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners