A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Vorzugskonditionen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Bei
der
ursprünglichen
Anmeldung
hatte
Spanien
die
Absicht
,
ein
Beihilfeinstrument
zu
verwenden
,
das
die
Merkmale
eines
rückzahlbaren
Vorschusses
-
wobei
sich
die
Kapitalrückzahlung
nach
dem
Erfolg
des
Vorhabens
richten
sollte
-
und
die
eines
Darlehens
zu
Vorzugskonditionen
,
das
für
den
Begünstigten
zinslos
gewesen
wäre
,
in
sich
vereinte
. [EU]
Na
notificação
original
,
as
autoridades
espanholas
tinham
a
intenção
de
utilizar
um
instrumento
que
associava
as
características
de
um
adiantamento
reembolsável
-
com
reembolso
do
capital
do
empréstimo
proporcional
ao
êxito
do
projecto
- e
de
um
empréstimo
bonificado
,
sem
que
o
beneficiário
tivesse
de
pagar
juros
.
Daraus
ergibt
sich
,
dass
die
aufgrund
des
Regionalgesetzes
Nr
.
11/1988
gewährte
Beihilfe
in
Form
von
Darlehen
zu
Vorzugskonditionen
(
über
einen
Gesamtbetrag
von
12697450000
ITL
)
von
den
Empfängern
nach
den
Verfahren
und
Vorschriften
des
italienischen
Rechts
zurückgezahlt
werden
muss
. [EU]
Resulta
deste
facto
que
o
montante
do
auxílio
resultante
da
concessão
de
empréstimos
(num
valor
total
de
ITL
12697450000
),
concedido
em
condições
preferenciais
nos
termos
da
Lei
Regional
n.o
11/1988
,
deve
ser
restituído
pelos
beneficiários
,
em
conformidade
com
os
procedimentos
e
as
disposições
do
direito
italiano
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
behauptete
,
die
koreanische
Regierung
habe
die
koreanischen
Banken
beauftragt
und
angewiesen
,
eine
Finanzierung
zu
Vorzugskonditionen
anzubieten
,
um
BOE
in
die
Lage
zu
versetzen
,
die
Vermögenswerte
zu
erwerben
,
und
so
Hynix
eine
dringend
benötigte
Bargeldspritze
zu
verschaffen
. [EU]
A
indústria
comunitária
alegou
que
o
Governo
da
Coreia
instruiu
ou
coagiu
os
bancos
coreanos
a
concederem
financiamento
em
condições
preferenciais
,
de
modo
a
permitir
à
BOE
adquirir
os
activos
,
fornecendo
assim
à
Hynix
uma
injecção
de
capital
de
que
esta
tanto
necessitava
.
Des
Weiteren
wollte
Spanien
den
Vorschlag
machen
,
die
Beihilfe
in
Form
eines
Darlehens
zu
Vorzugskonditionen
zu
gewähren
. [EU]
Assim
,
indicaram
que
propunham
conceder
o
auxílio
mediante
um
empréstimo
bonificado
.
Die
Investition
der
LfA
könnte
der
BAV
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
eingebracht
haben
,
nämlich
durch
eine
mögliche
Überkompensation
der
Verwaltungskosten
,
Vorteile
beim
Erwerb
der
BFH-Anteile
zu
ungerechtfertigten
Vorzugskonditionen
gegenüber
denen
der
LfA
,
die
bedingungslose
Übernahme
des
Studiobesitzes
nach
25
Jahren
und
schließlich
den
bevorzugten
Zugang
zum
Studio
sowie
dessen
kostengünstige
Verfügbarkeit
,
die
die
BAV
unter
normalen
Marktbedingungen
möglicherweise
nicht
erhalten
hätte
. [EU]
O
investimento
do
LfA
pode
ter
concedido
uma
vantagem
económica
à
BAV
,
nomeadamente
através
de
uma
possível
compensação
excessiva
dos
custos
administrativos
do
estúdio
,
das
vantagens
conferidas
na
compra
da
participação
da
BFH
em
condições
preferenciais
,
injustificadas
em
comparação
com
o
LfA
,
da
transferência
incondicional
da
propriedade
do
estúdio
após
25
anos
e,
finalmente
,
do
acesso
privilegiado
ao
estúdio
e
da
disponibilização
desse
acesso
a
um
custo
vantajoso
,
que
a
BAV
não
teria
provavelmente
obtido
em
condições
normais
de
mercado
.
Die
Maßnahmen
"Gewährung
eines
staatlichen
Kredits
zu
Vorzugskonditionen
"
,
"Ausgehandelte
Verträge
für
Dienstleistungen
im
Straßensektor"
,
"Finanzierung
besonderer
Dienstleistungsprojekte"
,
"Personalanpassungsmaßnahmen"
,
"Nichtanwendbarkeit
des
Konkursrechts"
,
"Nichtanwendbarkeit
der
normalen
Körperschaftssteuer"
und
"Steuerliche
Maßnahme
im
Zusammenhang
mit
den
Grundstückskäufen
durch
Tieliikelaitos"
sind
dagegen
als
Beihilfen
anzusehen
,
die
gemäß
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
im
Prinzip
untersagt
sind
. [EU]
Contudo
,
as
medidas
descritas
anteriormente
nos
seguintes
termos:
«concessão
de
um
empréstimo
preferencial
do
Estado»
,
«atribuição
de
contratos
por
ajuste
directo
para
serviços
rodoviários»
,
«financiamento
de
projectos
de
serviços
especiais»
,
«medidas
de
ajustamento
do
pessoal»
,
«inaplicabilidade
da
lei
de
falências»
,
«inaplicabilidade
do
direito
fiscal
normal»
e
«medida
fiscal
relacionada
com
compras
de
terrenos
pela
Tieliikelaitos»
constituem
um
auxílio
que
é,
em
princípio
,
proibido
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
.
Ein
Darlehen
zu
Vorzugskonditionen
ist
ein
Darlehen
mit
einem
niedrigeren
Zinssatz
(
im
vorliegenden
Fall
wäre
der
Zinssatz
null
gewesen
). [EU]
Os
empréstimos
bonificados
beneficiam
de
uma
taxa
de
juro
reduzida
(neste
caso
uma
taxa
de
juros
zero
).
Ein
Zentralverwahrer
auf
Ausgeberseite
darf
keine
technischen
Hürden
errichten
oder
Vorzugskonditionen
für
den
Zugang
von
Zentralverwahrern
auf
Investorenseite
zu
grundlegenden
Verwahrungsdienstleistungen
anbieten
. [EU]
As
CDT
emitentes
não
podem
impor
barreiras
técnicas
ou
propor
condições
preferenciais
a
CDT
investidoras
no
acesso
a
serviços
básicos
de
custódia
.
Es
wurde
vorgebracht
,
dass
Bertelsmann
seine
Stellung
bei
Fernseh-
und
Radiosendern
ausnutzen
könnte
,
um
SonyBMG
zu
bevorzugen
und
Wettbewerber
auszuschließen
,
insbesondere
über
Vorzugskonditionen
für
das
Joint
Venture
oder
die
Zugangsverweigerung
für
Wettbewerber
zur
Werbung
für
ihre
Künstler
über
diese
Sendekanäle
. [EU]
Afirma-se
que
a
Bertelsmann
poderia
utilizar
a
sua
posição
na
televisão
e
na
rádio
para
excluir
os
concorrentes
e
favorecer
a
Sony
BMG
,
em
especial
através
de
um
tratamento
ou
tarifas
preferenciais
ou
excluindo
os
concorrentes
da
promoção
dos
seus
artistas
por
estes
canais
.
Gewährung
eines
staatlichen
Kredits
zu
Vorzugskonditionen
[EU]
Concessão
de
um
empréstimo
preferencial
do
Estado
Hinsichtlich
des
Tieliikelaitos
zu
Vorzugskonditionen
gewährten
Kredits
stellt
die
Kommission
zunächst
fest
,
dass
dem
Unternehmen
dadurch
ein
Netto-Vorteil
von
7,2
Mio
.
EUR
zuwächst
,
was
etwa
8 %
der
Beihilfe
zugunsten
von
Tieliikelaitos
insgesamt
entspricht
. [EU]
Finalmente
,
no
que
diz
respeito
ao
empréstimo
preferencial
concedido
à
Tieliikelaitos
, a
Comissão
salienta
,
em
primeiro
lugar
,
que
este
resulta
numa
vantagem
líquida
para
a
empresa
de
7,2
milhões
de
EUR
, o
que
representa
aproximadamente
8 %
do
montante
global
do
auxílio
concedido
à
Tieliikelaitos
.
In
diesem
Kapitel
geht
es
um
Beihilfen
im
Zusammenhang
mit
der
Gewährung
eines
staatlichen
Kredits
zu
Vorzugskonditionen
,
der
Finanzierung
besonderer
Dienstleistungsprojekte
,
der
Vergabe
ausgehandelter
Verträge
und
der
Finanzierung
von
Personalanpassungsmaßnahmen
,
sowie
eventuell
als
Beihilfe
einzustufende
Maßnahmen
im
Zusammenhang
mit
Gelände
und
Kiesgruben
. [EU]
Esta
secção
diz
respeito
ao
auxílio
envolvido
na
concessão
de
um
empréstimo
preferencial
do
Estado
,
ao
financiamento
de
projectos
de
serviços
especiais
, à
atribuição
de
contratos
por
ajuste
directo
e
ao
financiamento
das
medidas
de
ajustamento
do
pessoal
,
bem
como
ao
possível
auxílio
relacionado
com
os
terrenos
e
saibreiras
.
Kredit
zu
Vorzugskonditionen
und
allgemeine
Schlussfolgerung
zu
Erforderlichkeit
und
Angemessenheit
[EU]
Empréstimo
preferencial
e
conclusão
geral
sobre
a
necessidade
e a
proporcionalidade
Spanien
zufolge
spricht
für
ein
Darlehen
zu
Vorzugskonditionen
einfach
die
Überlegung
,
dass
ein
solches
von
der
Kommission
vermutlich
leichter
genehmigt
werden
würde
. [EU]
Segundo
afirmaram
,
recorreram
a
um
empréstimo
bonificado
simplesmente
porque
consideraram
que
seria
mais
fácil
que
fosse
autorizado
pela
Comissão
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorzugskonditionen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners