A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
148 results for Vormischungen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Bestimmte
Antibiotika
,
Kokzidiostatika
und
andere
Arzneimittel
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
des
Rechtsakts
gemäß
Anhang
I
Kapitel
II
Ziffer
1a
des
EWR-Übereinkommens
(
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22
.
September
2003
über
Zusatzstoffe
zur
Verwendung
in
der
Tierernährung
)
erfüllen
.Der
Nachweis
nicht
zugelassener
Arzneimittel
in
Futtermitteln
stellt
einen
Verstoß
dar
. [EU]
Determinados
antibióticos
,
coccidiostáticos
e
outras
substâncias
medicamentosas
podem
estar
legalmente
presentes
enquanto
aditivos
nas
pré-misturas
e
nos
alimentos
compostos
para
animais
no
que
respeita
a
certas
espécies
e
categorias
de
animais
,
sempre
que
cumpram
os
requisitos
do
acto
referido
no
ponto
1a
)
do
Capítulo
II
do
anexo
I
do
Acordo
EEE
[Regulamento (CE) n.o 1831/2003 do Parlamento Europeu e do Conselho,
de
22 de Setembro de 2003, relativo aos aditivos destinados à alimentação animal [1]].A
presença
de
substâncias
medicamentosas
não
autorizadas
nos
alimentos
para
animais
constitui
uma
infracção
.
Bestimmte
Antibiotika
,
Kokzidiostatika
und
andere
Substanzen
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
nach
dem
in
Anhang
I
Kapitel
II
Ziffer
1
des
EWR-Abkommens
genannten
Rechtsakt
(
Richtlinie
70/524/EWG
des
Rates
vom
23
.
November
1970
über
Zusatzstoffe
in
der
Tierernährung
)
zugelassen
sind
.Der
Nachweis
nicht
zugelassener
Substanzen
in
Futtermitteln
stellt
einen
Verstoß
dar
. [EU]
Determinados
antibióticos
,
coccidiostáticos
e
outras
substâncias
podem
estar
legalmente
presentes
enquanto
aditivos
nas
pré-misturas
e
nos
alimentos
compostos
para
animais
no
que
respeita
a
certas
espécies
e
categorias
de
animais
,
quando
essa
presença
for
autorizada
pelo
acto
referido
no
ponto
1
do
capítulo
II
do
anexo
I
do
Acordo
EEE
[Directiva 70/524/CEE do Conselho,
de
23 de Novembro de 1970, relativa aos aditivos na alimentação
para
animais
[1]].A
presença
de
substâncias
não
autorizadas
nos
alimentos
para animais
constitui
uma
infracção
.
Bestimmte
Arzneimittel
dürfen
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
sofern
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
erfüllen
. [EU]
Determinadas
substâncias
medicamentosas
podem
estar
legalmente
presentes
enquanto
aditivos
nas
pré-misturas
e
nos
alimentos
compostos
para
certas
espécies
e
categorias
animais
,
sempre
que
cumpram
os
requisitos
do
artigo
10
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1831/2003
.
Bestimmte
Arzneimittel
können
rechtmäßig
als
Zusatzstoffe
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
für
bestimme
Tierarten
und
-kategorien
vorkommen
,
wenn
sie
die
Bestimmungen
des
Artikels
10
des
Rechtsakts
gemäß
Anhang
I
Kapitel
II
Ziffer
1a
EWR-Abkommen
(
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
)
erfüllen
. [EU]
Determinadas
substâncias
medicamentosas
podem
estar
legalmente
presentes
enquanto
aditivos
nas
pré-misturas
e
nos
alimentos
compostos
para
animais
no
que
respeita
a
certas
espécies
e
categorias
de
animais
,
sempre
que
cumpram
os
requisitos
do
artigo
10
.o
do
acto
referido
no
ponto
1a
do
Capítulo
II
do
Anexo
I
do
Acordo
EEE
(Regulamento (CE) n.o
1831/2003
).
bestimmte
Arzneimittel
-
ob
als
Futtermittelzusatzstoffe
für
bestimmte
Tierarten
und
-kategorien
zugelassen
oder
nicht
-
in
nichtmedizinischen
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
,
wo
diese
Arzneimittel
nicht
zugelassen
sind
.
Die
Kontrollen
sollten
sich
auf
Arzneimittel
in
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
konzentrieren
,
falls
nach
Ansicht
der
zuständigen
Behörde
die
Möglichkeit
von
Unregelmäßigkeiten
besonders
groß
ist
.
Die
Ergebnisse
sollten
anhand
des
Musters
in
Anhang
II
gemeldet
werden
[EU]
Determinadas
substâncias
medicamentosas
,
autorizadas
ou
não
enquanto
aditivos
alimentares
para
determinadas
espécies
e
categorias
animais
,
em
pré-misturas
não
medicamentosas
e
alimentos
compostos
para
animais
em
que
estas
substâncias
medicamentosas
não
são
autorizadas
;
os
controlos
deverão
incidir
sobre
as
substâncias
medicamentosas
em
pré-misturas
e
alimentos
compostos
para
animais
relativamente
aos
quais
a
autoridade
competente
considere
haver
maiores
probabilidades
de
se
encontrarem
irregularidades
;
os
resultados
deverão
ser
objecto
de
relatório
utilizando-se
o
modelo
constante
do
anexo
II
Bestimmung
des
Gehalts
an
freien
Aminosäuren
in
Futtermitteln
und
Vormischungen
[EU]
Determinação
de
aminoácidos
livres
em
alimentos
para
animais
e
pré-misturas
Bestimmung
des
Gesamtformats
in
Vormischungen
und
Futtermitteln:
[EU]
Para
a
determinação
de
formato
total
nas
pré-misturas
e
nos
alimentos
para
animais:
Bestimmung
des
Gesamtkupfers
im
Zusatzstoff
und
in
den
Vormischungen
:
[EU]
Para
a
determinação
do
cobre
total
no
aditivo
e
nas
pré-misturas:
Bestimmung
des
Gesamtzinks
im
Zusatzstoff
und
in
den
Vormischungen
:
[EU]
Para
a
determinação
do
zinco
total
no
aditivo
e
nas
pré-misturas:
Bestimmung
von
6-Phytase
(
EC
3.1.3.26)
in
Vormischungen
und
Futtermitteln:
EN
ISO
30024:
kolorimetrisches
Verfahren
auf
Basis
der
Quantifizierung
des
anorganischen
Phosphats
,
das
durch
das
Enzym
aus
Natriumphytat
freigesetzt
wird
(
nach
Verdünnung
mit
wärmebehandeltem
Vollkornmehl
. [EU]
Determinação
da
6-fitase
(EC 3.1.3.26)
em
pré-misturas
e
em
alimentos
para
animais:
EN
ISO
30024:
método
colorimétrico
baseado
na
quantificação
do
fosfato
inorgânico
libertado
pela
enzima
a
partir
de
fitato
de
sódio
(após
diluição
com
farinha
completa
tratada
termicamente
).
Bestimmung
von
Zitronensäure
im
Zusatzstoff
und
in
Vormischungen
:
(
RP-HPLC-UV/DAD
). [EU]
Determinação
do
ácido
cítrico
no
aditivo
e
nas
pré-misturas:
(RP-HPLC-UV/DAD).
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
für
den
Futtermittelzusatzstoff
nicht
mit
Sicherheitserwägungen
in
Zusammenhang
stehen
,
sollte
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorgesehen
werden
,
die
diese
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
492/2006
zugelassene
Zubereitung
enthalten
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
do
aditivo
em
alimentos
para
animais
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
deve
autorizar-se
um
período
de
transição
que
permita
esgotar
as
existências
atuais
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
que
contenham
essa
preparação
,
tal
como
autorizada
pelo
Regulamento
(CE) n.o
492/2006
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
für
den
Futtermittelzusatzstoff
nicht
mit
Sicherheitserwägungen
in
Zusammenhang
stehen
,
sollte
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorgesehen
werden
,
die
diese
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
600/2005
zugelassene
Zubereitung
enthalten
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
do
aditivo
em
alimentos
para
animais
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
deve
autorizar-se
um
período
de
transição
que
permita
esgotar
as
existências
atuais
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
,
tal
como
autorizada
pelo
Regulamento
(CE) n.o
600/2005
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
der
Sicherheit
in
Zusammenhang
stehen
,
ist
es
angezeigt
,
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
,
die
diese
Zubereitung
enthalten
,
vorzusehen
. [EU]
Na
medida
em
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
, é
adequado
permitir
um
período
de
transição
para
a
utilização
das
existências
actuais
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
que
contenham
esta
preparação
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
der
Sicherheit
in
Zusammenhang
stehen
,
ist
es
angezeigt
,
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorzusehen
. [EU]
Na
medida
em
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
, é
adequado
permitir
um
período
de
transição
para
a
utilização
das
existências
actuais
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
der
Sicherheit
in
Zusammenhang
stehen
,
sollte
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorgesehen
werden
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
deve
autorizar-se
um
período
de
transição
que
permita
esgotar
as
existências
actuais
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
der
Sicherheit
in
Zusammenhang
stehen
,
sollte
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorgesehen
werden
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
deve
autorizar-se
um
período
de
transição
que
permita
esgotar
as
existências
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
Sicherheitserwägungen
in
Zusammenhang
stehen
,
kann
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
erlaubt
werden
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
deve
autorizar-se
um
período
de
transição
que
permita
esgotar
as
existências
actuais
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
Sicherheitserwägungen
in
Zusammenhang
stehen
,
sollte
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorgesehen
werden
,
die
diese
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2430/1999
zur
Verwendung
bei
bis
zu
12
Wochen
alten
Truthühnern
zugelassene
Zubereitung
enthalten
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
importa
permitir
um
período
de
transição
para
a
eliminação
das
existências
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
que
contenham
esta
preparação
,
tal
como
autorizada
pelo
Regulamento
(CE) n.o
2430/1999
para
utilização
em
perus
até
12
semanas
.
Da
die
Änderungen
der
Zulassungsbedingungen
nicht
mit
Sicherheitserwägungen
in
Zusammenhang
stehen
,
sollte
eine
Übergangsfrist
für
die
Entsorgung
vorhandener
Bestände
an
Vormischungen
und
Mischfuttermitteln
vorgesehen
werden
,
die
diese
-
mit
den
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
2430/1999
und
(
EG
)
Nr
.
1800/2004
zur
Verwendung
bei
Zuchtkaninchen
bzw
.
bei
Mastkaninchen
zugelassene
-
Zubereitung
enthalten
. [EU]
Visto
que
as
alterações
às
condições
da
autorização
não
estão
relacionadas
com
motivos
de
segurança
,
importa
permitir
um
período
de
transição
para
a
eliminação
das
existências
de
pré-misturas
e
de
alimentos
compostos
para
animais
que
contenham
esta
preparação
,
tal
como
autorizada
pelo
Regulamento
(CE) n.o
2430/1999
para
utilização
em
coelhos
reprodutores
e
pelo
Regulamento
(CE) n.o
1800/2004
para
utilização
em
coelhos
de
engorda
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vormischungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners