A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorhergehend
Vorherrschaft
vorherrschen
vorherrschend
vorhersagen
vorhersehen
vorhin
Vorhofflimmern
vorig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
54 results for Vorhersagen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Als
neu
entstehende
Märkte
gelten
Märkte
,
in
denen
sich
die
Nachfragebedingungen
oder
die
Angebots-
und
Markzugangsbedingungen
aufgrund
der
Neuartigkeit
der
Produkte
oder
Dienste
nur
sehr
schwer
vorhersagen
lassen
und
somit
die
Anwendung
der
drei
Kriterien
schwierig
ist
. [EU]
Considera-se
que
novos
mercados
emergentes
são
os
que
compreendem
produtos
ou
serviços
em
relação
aos
quais
,
devido
ao
seu
carácter
de
novidade
, é
muito
difícil
prever
as
condições
de
procura
ou
as
condições
de
entrada
no
mercado
e
de
oferta
, e,
por
consequência
,
também
difícil
aplicar
os
três
critérios
.
Da
die
Termine
der
Vorlage
Bestandteil
der
Vereinbarungen
zwischen
der
Kommission
und
der
EFTA
sind
,
lässt
sich
vorhersagen
,
wann
das
letzte
Gutachten
fertiggestellt
wird
. [EU]
Uma
vez
que
as
datas
de
apresentação
foram
objecto
de
acordo
entre
a
Comissão
e a
AESA
, é
possível
prever
em
que
altura
estarão
disponíveis
os
últimos
pareceres
.
Da
rekonstruierte
Modelle
menschlicher
Epidermis
auf
Zellen
menschlichen
Ursprungs
basieren
,
können
sie
die
nicht
reizenden
Eigenschaften
dieser
Chemikalien
vorhersagen
(
UN
GHS/EU
CLP
Keine
Kategorie
). [EU]
Uma
vez
que
os
modelos
de
epiderme
humana
reconstruída
se
baseiam
em
células
humanas
,
podem
considerar
ambos
os
produtos
químicos
"não-irritantes"
(rubrica
"nenhuma
categoria"
no
sistema
GHS
da
ONU/CRE
da
UE
).
Darstellung
der
mittel-
und
langfristigen
Vorhersagen
der
Wasserstände
[EU]
Previsão
dos
níveis
da
água
a
médio
e
longo
prazos
Das
von
der
Vorbereitungskommission
verbreitete
und
genutzte
ATM
hat
sich
als
sehr
nützlich
für
zivile
Anwendungen
erwiesen
,
beispielsweise
indem
es
2011
Vorhersagen
für
die
Verbreitung
von
Radionukliden
aus
dem
Atomkraftwerk
Dai-ichi
lieferte
. [EU]
O
MTA
desenvolvido
e
utilizado
pela
Comissão
Preparatória
deu
provas
de
considerável
utilidade
para
aplicações
civis
,
por
exemplo
fornecendo
prognósticos
da
dispersão
dos
radionuclídeos
emitidos
pela
central
nuclear
de
Dai-ichi
em
2011
.
Der
Kommandant
darf
bei
einem
Flug
nach
Sichtflugregeln
den
Start
nur
beginnen
,
wenn
die
entsprechenden
Wettermeldungen
oder
-
vorhersagen
oder
eine
Kombination
von
Wettermeldungen
oder
-
vorhersagen
darauf
hindeuten
,
dass
die
Wetterbedingungen
entlang
der
Flugstrecke
oder
auf
dem
nach
Sichtflugregeln
zu
befliegenden
Teil
der
Flugstrecke
in
dem
entsprechenden
Zeitraum
die
Befolgung
der
Sichtflugregeln
ermöglichen
. [EU]
Num
voo
VFR
, o
comandante
só
iniciará
a
descolagem
se
os
boletins
ou
as
previsões
meteorológicas
,
ou
ambos
,
indicarem
que
as
condições
meteorológicas
ao
longo
da
rota
ou
parte
da
rota
que
vai
ser
efectuada
em
VFR
permitem
, à
hora
apropriada
, o
cumprimento
das
regras
em
causa
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
135
TWh
im
Jahr
2020
steigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
Se
não
forem
adoptadas
medidas
específicas
,
está
previsto
que
esse
consumo
venha
a
aumentar
para
135
TWh
em
2020
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
260
TWh
im
Jahr
2020
ansteigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
Se
não
forem
adoptadas
medidas
específicas
,
está
previsto
que
esse
consumo
venha
a
aumentar
para
260
TWh
em
2020
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
55
TWh
im
Jahr
2020
steigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
Se
não
forem
adoptadas
medidas
específicas
, o
consumo
de
electricidade
deverá
aumentar
para
55
TWh
até
2020
.
Die
Annahmen
bezüglich
des
Treibstoffpreises
,
der
Wechselkurse
,
des
Verkehrsaufkommens
und
der
Marktentwicklung
,
die
der
Kommission
von
Lufthansa
vorgelegt
wurden
,
sind
plausibel
und
daher
erscheinen
die
Vorhersagen
des
Umstrukturierungsplans
hinsichtlich
der
Fortschritte
beim
Gesamtergebnis
der
Austrian
Airlines
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkungen
der
Wirtschaftskrise
auf
den
Luftverkehrssektor
glaubhaft
. [EU]
Os
pressupostos
relativos
ao
preço
dos
combustíveis
,
às
taxas
de
câmbio
,
aos
fluxos
de
tráfego
e à
evolução
do
mercado
que
a
Lufthansa
apresentou
à
Comissão
são
plausíveis
e,
por
conseguinte
,
as
previsões
descritas
no
plano
de
reestruturação
quanto
aos
progressos
a
nível
dos
resultados
globais
da
Austrian
Airlines
,
tendo
em
conta
o
impacto
da
crise
económica
no
sector
da
aviação
,
parecem
credíveis
.
Die
Arbeiten
sollen
von
der
Entwicklung
offener
,
verteilter
und
interoperabler
Datenverwaltungs-
und
Informationssysteme
profitieren
und
zu
diesen
beitragen
sowie
ferner
Erhebungen
,
Vorhersagen
und
Dienste
im
Zusammenhang
mit
natürlichen
Ressourcen
und
deren
Nutzung
unterstützen
. [EU]
A
investigação
beneficiará
do
desenvolvimento
de
sistemas
de
informação
e
gestão
da
informação
abertos
,
distribuídos
e
interoperáveis
, e
para
ele
contribuirá
, e
apoiará
avaliações
,
prospectivas
e
serviços
relacionados
com
os
recursos
naturais
e a
sua
utilização
.
Die
britischen
Behörden
widersprechen
dieser
Auffassung
und
weisen
darauf
hin
,
dass
das
Beihilfepaket
erst
wirksam
werden
kann
,
wenn
die
britische
Regierung
den
Vorhersagen
für
die
Rentabilität
zugestimmt
hat
. [EU]
O
Reino
Unido
contesta
este
ponto
de
vista
e
replicou
que
o
pacote
está
sujeito
a
aprovação
pelo
Governo
das
perspectivas
de
viabilidade
da
BE
.
Die
Ermittlung
der
Dosis(
Konzentration
)/Wirkung-Beziehung
wird
vorgenommen
,
um
Vorhersagen
über
die
Konzentration
zu
ermöglichen
,
unterhalb
der
schädliche
Wirkungen
auf
die
gefährdeten
Umweltkompartimente
nicht
zu
erwarten
sind
. [EU]
Há
que
proceder
à
avaliação
da
relação
dose
(concentração)
–
;
reação
(efeito),
por
forma
a
prever
a
concentração
abaixo
da
qual
é
improvável
a
existência
de
efeito
s
adversos
no
compartimento
ambiental
em
questão
.
Die
Flugvorbereitung
für
Flüge
,
die
über
die
Umgebung
eines
Flugplatzes
hinausgehen
,
und
für
alle
Flüge
nach
Instrumentenflugregeln
hat
eine
sorgfältige
Zurkenntnisnahme
der
verfügbaren
aktuellen
Wetterberichte
und
-
vorhersagen
zu
umfassen
,
wobei
Kraftstoffanforderungen
und
ein
alternativer
Flugverlauf
für
den
Fall
,
dass
der
Flug
nicht
wie
geplant
durchgeführt
werden
kann
,
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
No
caso
dos
voos
realizados
longe
da
vizinhança
de
um
aeródromo
e
dos
voos
IFR
,
as
medidas
a
tomar
antes
do
voo
incluem
a
análise
criteriosa
dos
boletins
e
previsões
meteorológicas
atualizadas
,
tendo
em
conta
as
necessidades
de
combustível
e
soluções
alternativas
caso
o
voo
não
possa
ser
concluído
de
acordo
com
o
plano
inicial
.
Die
in
das
Modell
eingehenden
Variablen
bilden
eine
vernünftige
und
effektive
Grundlage
für
die
daraus
resultierenden
Vorhersagen
. [EU]
As
variáveis
utilizadas
no
modelo
devem
constituir
uma
base
razoável
e
eficaz
para
as
previsões
daí
decorrentes
.
Die
Koc-Werte
lassen
sich
beispielsweise
anhand
der
Octanol/Wasser-Verteilungskoeffizienten
(
Kow
)
vorhersagen
. [EU]
Por
exemplo
,
podem
ser
estimados
os
valores
de
Koc
a
partir
dos
coeficientes
de
partição
octanol/água
(Kow).
Die
Kommission
anerkennt
die
Berechtigung
der
Annahme
,
dass
für
ein
Ausbildungsvorhaben
des
vorliegenden
Ausmaßes
,
das
9000
Arbeiter
betrifft
und
mehr
als
269
unterschiedliche
Kurse
umfasst
und
sich
über
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
erstreckt
,
die
als
notwendig
erachteten
beihilfefähigen
Kosten
nur
Näherungswerte
sein
können
,
die
aus
ähnlichen
(
in
Verbindung
mit
Ausbildungsvorhaben
an
anderen
Standorten
des
Unternehmens
)
bereits
getragenen
Kosten
abgeleitet
wurden
und
die
auf
für
Rumänien
realistische
Prognosen
und
Vorhersagen
zurückgreifen
(
siehe
Erwägungsgrund
20
). [EU]
A
Comissão
reconhece
que
se
justifica
aceitar
,
para
efeitos
de
um
projecto
de
formação
com
a
magnitude
do
que
está
em
causa
,
dirigido
a
9000
trabalhadores
,
abrangendo
mais
de
269
cursos
diferentes
e a
ministrar
ao
longo
de
um
período
de
cinco
anos
,
que
os
custos
elegíveis
considerados
necessários
só
podem
ser
estimativas
baseadas
em
despesas
semelhantes
incorridas
anteriormente
(em
projectos
de
formação
ministrados
noutras
localizações
da
em
presa)
que
tenham
em
conta
projecções
e
previsões
de
custos
realistas
para
a
Roménia
(ver
considerando
20
).
Die
Kommission
bezweifelte
,
dass
die
Annahmen
im
ursprünglichen
Umstrukturierungsplan
bezüglich
des
Marktes
und
die
Vorhersagen
hinsichtlich
Angebots-
und
Nachfrageentwicklung
ausreichend
präzise
waren
,
um
Schlussfolgerungen
in
Bezug
auf
die
Erfolgsaussichten
der
vorgeschlagenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
ziehen
zu
können
. [EU]
A
Comissão
manifestou
dúvidas
de
que
os
pressupostos
contidos
no
plano
de
reestruturação
inicial
relativos
à
situação
do
mercado
,
bem
como
as
previsões
relativas
à
evolução
da
oferta
e
da
procura
,
fossem
suficientemente
precisos
para
retirar
conclusões
quanto
às
perspectivas
de
êxito
das
medidas
de
reestruturação
propostas
.
Die
Kommission
bezweifelte
im
ursprünglich
übermittelten
Umstrukturierungsplan
,
dass
die
Annahmen
bezüglich
des
Marktes
und
die
Vorhersagen
hinsichtlich
der
angestrebten
Rentabilität
ausreichend
präzise
waren
,
um
Schlussfolgerungen
in
Bezug
auf
die
Erfolgsaussichten
der
vorgeschlagenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
ziehen
zu
können
. [EU]
Em
relação
ao
plano
de
reestruturação
transmitido
inicialmente
, a
Comissão
tinha
dúvidas
de
que
os
pressupostos
relativos
aos
indicadores
de
mercado
e
de
que
as
previsões
em
termos
da
rendibilidade
esperada
fossem
suficientes
para
inferir
um
impacto
a
nível
das
perspectivas
de
sucesso
das
medidas
de
reestruturação
propostas
.
Die
Kommission
hat
ferner
zu
prüfen
,
ob
die
Annahmen
,
auf
denen
der
Umstrukturierungsplan
beruht
,
unter
den
gegebenen
Umständen
angemessen
sind
,
und
ob
die
Vorhersagen
und
Prognosen
mit
den
Anforderungen
der
Leitlinien
in
Einklang
stehen
. [EU]
Compete
ainda
à
Comissão
avaliar
se
as
premissas
em
que
o
plano
de
reestruturação
se
apoia
são
admissíveis
no
contexto
actual
e
se
as
previsões
correspondem
ao
especificado
nas
orientações
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorhersagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners