A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
514 results for Verzeichnen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
0,60
%–
;
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ging
im
Bezugszeitraum
drastisch
zurück
;
ab
2002
waren
Verluste
zu
verzeichnen
,
und
diese
Entwicklung
verschärfte
sich
2003
und
im
UZ
noch
weiter
. [EU]
0,60
%–
;
endibilidade
da
indústria
comunitária
diminuiu
acentuadamente
durante
este
período
,
conduzindo
a
perdas
em
2002
que
se
agravaram
constantemente
em
2003
e
durante
o
período
de
inquérito
.
2002
waren
sehr
hohe
Verluste
zu
verzeichnen
,
weil
die
Anlage
in
jenem
Jahr
in
Betrieb
genommen
wurde
. [EU]
As
perdas
foram
muito
elevadas
em
2002
,
devido
ao
facto
de
ser
o
ano
de
início
das
actividades
da
empresa
.
2003
war
ein
Anstieg
der
Einfuhren
auf
5000
Tonnen
und
am
Ende
des
UZ
auf
5640
Tonnen
zu
verzeichnen
. [EU]
Em
2003
,
as
referidas
importações
voltaram
a
aumentar
para
5000
toneladas
e,
no
final
do
PI
,
tinham
aumentado
para
5640
toneladas
.
2004
war
ein
erheblicher
Anstieg
der
Einfuhren
aus
Rumänien
zu
verzeichnen
,
die
sich
in
einem
Marktanteil
von
6,9 %
niederschlugen
,
der
im
UZÜ
jedoch
trotz
günstiger
Bedingungen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
auf
3,9 %
zusammenschmolz
. [EU]
No
caso
da
Roménia
,
registou-se
um
aumento
substancial
das
importações
em
2004
,
alcançando
uma
parte
de
mercado
de
6,9 %,
que
,
no
entanto
,
desceu
para
3,9 %
no
PIR
,
apesar
de
condições
favoráveis
no
mercado
comunitário
.
2005
war
jedoch
ein
Rentabilitätseinbruch
auf
–
; 9,2 %
zu
verzeichnen
. [EU]
Em
2005
,
no
entanto
,
registou-se
uma
forte
tendência
decrescente
da
rentabilidade
e
as
perdas
atingiram
–
; 9,2 %
do
volume
de
negócios
.
(2)(4)
oder
[der
Bedingung
,
dass
die
Milch
bzw
.
das
Erzeugnis
auf
Milchbasis
mindestens
21
Tage
vor
der
Versendung
hergestellt
wurde
und
dass
während
dieses
Zeitraums
im
Ausfuhrland
kein
Fall
von
MKS
zu
verzeichnen
war
;] [EU]
(2)(4)
quer
a
condição
de
que
o
leite/produto
à
base
de
leite
tenha
sido
produzido
pelo
menos
21
dias
antes
da
expedição
e
que
,
durante
esse
período
,
não
se
tenha
detectado
qualquer
caso
de
febre
aftosa
no
país
de
exportação
;]
Ab
2001
verlief
die
Entwicklung
ähnlich
wie
die
der
Rentabilität
,
wo
2002
ein
Rückgang
zu
verzeichnen
war
,
der
2003
und
im
UZ
wieder
aufgeholt
wurde
. [EU]
Quanto
ao
período
posterior
a
2001
,
observou-se
uma
evolução
idêntica
à
da
rendibilidade
, e
com
uma
diminuição
em
2002
, a
que
se
seguiu
uma
recuperação
em
2003
e
no
período
de
inquérito
.
Abweichend
von
Absatz
2
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
,
in
denen
kein
grenzüberschreitender
oder
Durchgangsverkehr
auf
Binnenwasserstraßen
zu
verzeichnen
ist
,
deren
insgesamt
jährlich
im
innerstaatlichen
Verkehr
auf
Binnenwasserstraßen
beförderte
Gütermenge
jedoch
eine
Million
Tonnen
überschreitet
,
nur
die
in
Artikel
4
Absatz
2
genannten
Daten
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
n.o 2,
os
Estados-Membros
em
que
não
exista
transporte
internacional
ou
de
trânsito
por
via
navegável
interior
,
mas
cujo
volume
total
de
mercadorias
transportadas
anualmente
por
via
navegável
interior
em
tráfego
nacional
exceda
um
milhão
de
toneladas
,
devem
transmitir
apenas
os
dados
requeridos
pelo
n.o 2
do
artigo
4.o
Alle
drei
Länder
verzeichnen
erhebliche
Ausfuhren
(
Schätzungen
zufolge
Brasilien
rund
64
Millionen
,
Indien
67
Millionen
und
Indonesien
27
Millionen
Paar
Schuhe
). [EU]
Os
três
países
apresentam
volumes
de
exportação
substanciais
(estimados
em
cerca
de
64
milhões
de
pares
para
o
Brasil
,
67
milhões
para
a
Índia
e
27
milhões
para
a
Indonésia
).
Alle
mitarbeitenden
Hersteller
aus
den
Vereinigten
Staaten
sind
von
Einfuhren
der
grundlegenden
Rohstoffe
und
Fertigerzeugnisse
von
ihren
Mutterunternehmen
in
der
Union
abhängig
und
verzeichnen
eine
eingeschränkte
Fertigungstätigkeit
in
den
Vereinigten
Staaten
,
die
sich
hauptsächlich
auf
Individualbestellungen
oder
zeitkritische
Aufträge
konzentriert
. [EU]
Todos
os
produtores
norte-americanos
que
colaboraram
no
inquérito
dependem
da
importação
de
matérias-primas
essenciais
das
respectivas
empresas-mães
na
UE
e
mantêm
uma
actividade
produtiva
limitada
nos
EUA
,
essencialmente
para
responder
a
encomendas
personalizadas
ou
urgentes
.
Allerdings
schwankten
die
Einfuhrmengen
in
diesem
Zeitraum
beträchtlich
,
und
der
stärkste
Zuwachs
war
von
2007
auf
2008
zu
verzeichnen
,
als
sich
die
Einfuhren
mehr
als
verdoppelten
. [EU]
No
entanto
, o
nível
das
importações
variou
significativamente
durante
este
período
,
tendo-se
registado
o
aumento
mais
importante
entre
2007
e
2008
,
altura
em
que
as
importações
mais
do
que
duplicaram
.
Als
unmittelbare
Folge
der
geringeren
Produktionskapazität
war
ein
entsprechender
Anstieg
der
Kapazitätsauslastung
zu
verzeichnen
. [EU]
Em
consequência
directa
da
redução
da
capacidade
de
produção
disponível
, a
taxa
de
utilização
da
capacidade
aumentou
correspondentemente
.
Am
Ende
des
UZÜ
(
30
.
Juni
2005
)
waren
sie
relativ
niedrig
,
was
aber
darauf
zurückzuführen
ist
,
dass
bei
dieser
Warenart
die
Endbestände
im
Sommer
immer
niedriger
sind
als
im
Winter
,
da
der
stärkste
Absatz
im
Frühjahr
und
im
Frühsommer
zu
verzeichnen
ist
. [EU]
No
final
do
PIR
(30
de
Junho
de
2005
), o
nível
das
existências
era
relativamente
baixo
,
mas
tal
situação
devia-se
ao
facto
de
que
para
este
tipo
de
produto
os
níveis
das
existências
são
sempre
muito
mais
baixos
no
Verão
que
no
Inverno
,
pois
que
o
período
forte
de
vendas
é
na
Primavera
e
no
princípio
do
Verão
.
ANAC
berichtete
,
dass
konkrete
Maßnahmen
zur
Reformierung
der
Sicherheitsaufsicht
durchgeführt
wurden
und
bereits
eine
Reihe
von
Ergebnissen
zu
verzeichnen
sind:
insbesondere
die
Einführung
eines
neuen
Zivilliftfahrtgesetzes
,
die
Anpassung
der
Rechtsvorschriften
zur
Zivilluftfahrt
an
die
Anhänge
des
Übereinkommens
von
Chicago
,
Veränderungen
bei
Management
,
Struktur
und
Personal
von
ANAC
und
Festlegung
eines
kompletten
Katalogs
von
Verfahren
für
die
Zertifizierung
und
die
fortlaufende
Aufsicht
über
Luftfahrtunternehmen
. [EU]
A
ANAC
informou
que
tinham
sido
adotadas
medidas
decisivas
com
o
objetivo
de
reformar
o
sistema
de
supervisão
da
segurança
e
que
estas
já
tinham
produzido
um
conjunto
de
resultados
,
em
especial
, o
estabelecimento
de
um
novo
código
da
aviação
civil
, a
alteração
da
legislação
neste
domínio
,
de
modo
a
alinhá-la
pelos
anexos
da
Convenção
de
Chicago
, a
introdução
de
alterações
ao
nível
da
sua
gestão
,
estrutura
e
quadro
de
pessoal
e a
definição
de
um
conjunto
completo
de
procedimentos
para
a
certificação
e a
supervisão
contínua
das
transportadoras
aéreas
.
Andere
Einführer
,
die
ihre
traditionellen
Beschaffungskanäle
in
den
betroffenen
Ländern
beibehalten
und
deren
Schwerpunkt
Lederschuhe
sind
,
dürften
dagegen
einen
allgemeinen
Rückgang
ihrer
Rentabilität
und/oder
Verkäufe
verzeichnen
. [EU]
Outros
importadores
que
conservaram
os
seus
circuitos
tradicionais
de
abastecimento
nos
países
em
causa
e
que
centram
as
suas
actividades
sobre
o
calçado
de
couro
poderiam
,
de
facto
,
sofrer
uma
baixa
global
de
rendibilidade
e/ou
de
vendas
.
Andererseits
war
im
Markt
für
grenzüberschreitende
Hochgeschwindigkeitsverkehrsdienste
eine
erhebliche
Zunahme
des
Verkehrsaufkommens
zu
verzeichnen
,
die
sich
mit
der
Verdoppelung
und
der
weiteren
Verflechtung
des
transeuropäischen
Hochgeschwindigkeitsnetzes
bis
2010
noch
fortsetzen
wird
. [EU]
Por
outro
lado
, o
mercado
dos
serviços
internacionais
de
alta
velocidade
registou
um
forte
crescimento
,
que
se
irá
acentuar
com
a
extensão
e a
interligação
da
rede
transeuropeia
de
alta
velocidade
no
horizonte
de
2010
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
zumindest
während
eines
Teils
des
Untersuchungszeitraums
eine
erhebliche
Zunahme
der
betreffenden
Einfuhren
innerhalb
einer
verhältnismäßig
kurzen
Zeit
zu
verzeichnen
war
,
und
angesichts
der
festgestellten
Preisunterbietung
erscheint
es
angezeigt
,
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
zu
überwachen
. [EU]
Tendo
em
conta
que
pelo
menos
durante
parte
do
período
de
inquérito
se
verificou
um
aumento
considerável
das
importações
em
causa
num
espaço
de
tempo
relativamente
curto
e
atendendo
à
subcotação
dos
preços
estabelecida
,
considera-se
adequado
controlar
as
importações
na
UE
do
produto
em
causa
.
Angesichts
der
Veränderlichkeit
der
Preise
von
Hühnern
in
Italien
und
der
Abwärtstendenz
der
Preise
schon
vor
dem
Ausbruch
der
Dioxinkrise
wäre
ein
Vergleich
zwischen
den
Preisen
der
Verkäufe
im
Juni
1999
und
im
Juni
1998
nicht
korrekt
und
würde
die
Überproduktion
,
die
auf
dem
italienischen
Geflügelmarkt
bereits
vorlag
,
und
den
daraus
folgenden
Rückgang
der
Preise
,
der
bereits
zu
verzeichnen
war
,
nicht
widerspiegeln
. [EU]
Tendo
em
conta
a
variabilidade
dos
preços
do
frango
em
Itália
e a
tendência
para
a
baixa
dos
preços
já
antes
do
início
da
crise
da
dioxina
,
uma
comparação
entre
os
preços
de
venda
de
Junho
de
1999
e
Junho
de
1998
seria
incorrecta
e
não
reflectiria
a
superprodução
já
verificada
no
mercado
do
frango
em
Itália
e a
consequente
baixa
dos
preços
já
registada
.
Angesichts
der
Zunahme
der
Einfuhren
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
trotz
einer
Senkung
seiner
Durchschnittspreise
kein
Wachstum
verzeichnen
. [EU]
Perante
o
aumento
das
importações
, a
indústria
comunitária
não
pôde
crescer
,
não
obstante
ter
diminuído
os
seus
preços
médios
.
Auch
bei
den
Arbeits-
und
Produktmarktreformen
sind
Fortschritte
zu
verzeichnen
:
mit
den
Sozialpartnern
wurde
eine
Einigung
über
eine
umfassende
und
ehrgeizige
Arbeitsmarkt-reform
erreicht
,
und
dem
Parlament
wurde
eine
substanzielle
Überarbeitung
des
Rechts-rahmens
des
Wettbewerbsrechts
vorgelegt
,
mit
der
die
Voraussetzungen
für
eine
wirksame
Durchsetzung
der
Wettbewerbsvorschriften
geschaffen
werden
. [EU]
Prosseguem
igualmente
as
reformas
do
mercado
de
trabalho
e
do
mercado
de
produtos:
foi
alcançado
um
acordo
com
os
parceiros
sociais
sobre
uma
ampla
e
ambiciosa
reforma
do
mercado
de
trabalho
e
foi
apresentada
à
Assembleia
da
República
uma
revisão
profunda
da
lei–
;quadro
da
concorrência
,
que
criará
condições
para
uma
aplicação
eficaz
das
regras
da
concorrência
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verzeichnen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners