A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Verstreichen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Artikel
10
des
Dekrets
Nr
.
2008-479
sieht
vor:
"Ist
die
Inverzugsetzung
bei
Verstreichen
dieser
Fristen
ergebnislos
geblieben
,
stellt
der
Vertreter
des
Staates
oder
die
Aufsichtsbehörde
die
Ausgabe
in
den
Haushalt
der
betreffenden
Körperschaft
bzw
.
des
betreffenden
öffentlichen
Unternehmens
ein
.
Er
stellt
gegebenenfalls
die
erforderlichen
Mittel
bereit
,
indem
er
die
noch
freien
,
für
andere
Ausgaben
vorgesehenen
Mittel
senkt
oder
indem
er
die
Ressourcen
erhöht
. [EU]
O
artigo
10
.o
do
Decreto
n.o
2008-479
estipula
que
«quando
a
notificação
de
incumprimento
não
tiver
produzido
efeito
uma
vez
findo
estes
prazos
, o
representante
do
Estado
ou
a
autoridade
de
tutela
procede
à
inscrição
da
despesa
no
orçamento
do
organismo
ou
do
estabelecimento
público
em
situação
de
incumprimento
.
Libertará
,
se
for
caso
disso
,
os
recursos
necessários
,
quer
através
da
redução
das
dotações
afectadas
a
outras
despesas
e
ainda
não
utilizadas
,
quer
mediante
o
aumento
dos
recursos
.
Auf
alle
Fälle
hat
die
Kommission
dadurch
gegen
den
Grundsatz
des
Vertrauensschutzes
und
der
Rechtssicherheit
verstoßen
,
dass
sie
eine
unangemessen
lange
Frist
nach
Eröffnung
ihres
Prüfverfahrens
in
Bezug
auf
die
Regelung
verstreichen
ließ
. [EU]
De
qualquer
forma
, a
Comissão
infringiu
os
princípios
das
expectativas
legítimas
e
da
segurança
jurídica
ao
permitir
que
decorresse
um
período
excessivamente
longo
após
ter
dado
início
à
sua
investigação
sobre
a
legislação
.
Darüber
hinaus
können
zwischen
dem
Beginn
des
Angebotszeitraums
der
ersten
Phase
und
dem
31
.
Dezember
mehrere
Monate
verstreichen
. [EU]
Aliás
,
entre
o
início
da
apresentação
das
propostas
da
primeira
fase
e
31
de
Dezembro
,
pode
decorrer
um
período
de
vários
meses
.
Für
die
Zwecke
von
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
geben
die
öffentlichen
Auftraggeber
in
der
Aufforderung
zur
Teilnahme
an
der
Auktion
die
Frist
an
,
die
sie
ab
dem
Erhalt
des
letzten
Gebots
bis
zum
Abschluss
der
elektronischen
Auktion
verstreichen
lassen
. [EU]
Para
efeitos
do
primeiro
parágrafo
,
alínea
b),
as
entidades
adjudicantes
especificam
,
no
convite
à
participação
no
leilão
, o
prazo
que
observam
a
partir
da
receção
da
última
apresentação
de
preços
antes
de
encerrarem
o
leilão
eletrónico
.
In
diesem
Falle
geben
die
Auftraggeber
in
der
Aufforderung
zur
Teilnahme
an
der
Auktion
die
Frist
an
,
die
sie
ab
dem
Erhalt
der
letzten
Vorlage
bis
zum
Abschluss
der
elektronischen
Auktion
verstreichen
lassen
[EU]
Neste
caso
, a
autoridade/entidade
adjudicante
especificará
,
no
convite
à
participação
no
leilão
, o
prazo
que
observará
a
partir
da
recepção
da
última
apresentação
de
preços
antes
de
encerrar
o
leilão
electrónico
In
diesem
Falle
geben
die
öffentlichen
Auftraggeber
in
der
Aufforderung
zur
Teilnahme
an
der
Auktion
die
Frist
an
,
die
sie
ab
dem
Erhalt
der
letzten
Vorlage
bis
zum
Abschluss
der
elektronischen
Auktion
verstreichen
lassen
[EU]
Neste
caso
,
as
entidades
adjudicantes
especificarão
,
no
convite
à
participação
no
leilão
, o
prazo
que
observarão
a
partir
da
recepção
da
última
apresentação
de
preços
antes
de
encerrarem
o
leilão
electrónico
Ist
der
Adressat
eines
Auskunftsverlangens-Beschlusses
nach
Artikel
18
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2003
der
Ansicht
,
dass
die
ihm
gesetzte
Antwortfrist
zu
kurz
ist
,
so
kann
er
in
der
Angelegenheit
rechtzeitig
vor
Verstreichen
der
Frist
den
Anhörungsbeauftragten
anrufen
. [EU]
Se
o
destinatário
de
um
pedido
de
informações
nos
termos
do
artigo
18
.o, n.o 3,
do
Regulamento
(CE) n.o
1/2003
considerar
que
o
prazo
imposto
para
a
sua
resposta
é
demasiado
curto
,
pode
remeter
a
questão
para
o
Auditor
em
tempo
útil
,
antes
do
termo
do
prazo
inicialmente
estabelecido
.
"Ist
die
Inverzugsetzung
bei
Verstreichen
dieser
Fristen
ergebnislos
geblieben
,
stellt
der
Vertreter
des
Staates
bzw
.
die
Aufsichtsbehörde
die
Ausgabe
in
den
Haushalt
der
betreffenden
Körperschaft
bzw
.
des
betreffenden
öffentlichen
Unternehmens
ein
. [EU]
«Lorsque
la
mise
en
demeure
est
restée
sans
effet
à
l'expiration
de
ces
délais
,
le
représentant
de
l'Etat
ou
l'autorité
chargée
de
la
tutelle
procède
à
l'inscription
de
la
dépense
au
budget
de
la
collectivité
ou
de
l'établissement
public
défaillant
.
Nach
Verstreichen
des
Einreichungstermins
für
den
Sammelantrag
können
einzelne
landwirtschaftliche
Parzellen
oder
einzelne
Zahlungsansprüche
in
den
Sammelantrag
aufgenommen
werden
,
sofern
die
Voraussetzungen
für
die
betreffenden
Beihilferegelungen
erfüllt
sind
. [EU]
Após
a
data-limite
para
a
apresentação
do
pedido
único
,
podem
ser
acrescentados
ao
pedido
único
parcelas
agrícolas
ou
direitos
ao
pagamento
,
desde
que
sejam
respeitados
todos
os
requisitos
previstos
nos
regimes
de
ajuda
em
causa
.
Nach
Verstreichen
des
vorgenannten
Termins
darf
der
Wein
nicht
mehr
als
'neu'
gekennzeichnet
und
aufgemacht
werden
und
müssen
die
im
Handel
verbleibenden
Mengen
nach
dem
31
.
März
des
betreffenden
Jahres
entsprechend
den
Anforderungen
des
Erlasses
neu
etikettiert
werden
. [EU]
Depois
dessa
data
, o
vinho
não
pode
ser
rotulado
nem
apresentado
como
"novo"
;
depois
de
31
de
Março
, o
vinho
ainda
existente
na
rede
comercial
é
obrigatoriamente
rotulado
em
conformidade
com
a
regulamentação
aplicável
.
Nach
Verstreichen
dieser
sechs
Monate
sollten
alle
personenbezogenen
Daten
gelöscht
werden
. [EU]
Findo
o
período
de
seis
meses
,
todos
esses
dados
devem
ser
apagados
.
Spanien
vertritt
den
Standpunkt
,
dass
die
Kommission
bis
zum
17
.
Juli
2002
einen
langen
Zeitraum
verstreichen
ließ
,
um
Einwände
gegen
die
gemeldeten
Beihilfen
zu
erheben
,
was
den
Grundsätzen
einer
guten
Verwaltungspraxis
und
der
Rechtssicherheit
widerspricht
. [EU]
A
Espanha
considera
que
o
facto
de
a
Comissão
ter
esperado
muito
tempo
(até
17
de
Julho
de
2002
)
para
formular
observações
à
notificação
viola
os
princípios
da
boa
administração
e
da
segurança
jurídica
.
Verstreichen
diese
drei
Monate
ohne
Antwort
,
gilt
dies
als
Annahme
der
Empfehlung
. [EU]
A
inexistência
de
resposta
no
prazo
de
três
meses
equivale
à
aceitação
da
recomendação
por
parte
do
Estado
da
EFTA
que
não
tenha
respondido
a
tempo
.
Zwischen
der
Probenahme
und
der
Analyse
darf
so
wenig
Zeit
wie
möglich
verstreichen
. [EU]
O
período
de
tempo
decorrido
entre
a
recolha
da
amostra
e a
realização
da
análise
deve
ser
o
mais
curto
possível
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verstreichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners