A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for Versicherers
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Angaben
zur
Versicherung
oder
zu
den
Sicherheiten
gemäß
Artikel
23
Absatz
1,
insbesondere
den
Namen
und
die
Kontaktdaten
des
Versicherers
oder
Sicherungsgebers
und
den
räumlichen
Geltungsbereich
. [EU]
Informações
sobre
o
seguro
ou
as
garantias
a
que
se
refere
o n.o 1
do
artigo
23
.o e,
em
especial
, o
endereço
e
contactos
da
seguradora
ou
do
fiador
e a
cobertura
geográfica
.
AT
Die
Zulassung
von
Zweigstellen
ausländischer
Versicherer
muss
versagt
werden
,
wenn
die
Rechtsform
des
Versicherers
in
seinem
Heimatland
nicht
der
einer
Aktiengesellschaft
oder
eines
Versicherungsvereins
auf
Gegenseitigkeit
entspricht
oder
vergleichbar
ist
. [EU]
AT
a
licença
para
estabelecimento
de
sucursais
de
seguradoras
estrangeiras
não
será
concedida
se
,
no
seu
país
de
origem
, a
seguradora
não
tiver
uma
forma
jurídica
que
corresponda
ou
seja
comparável
a
uma
sociedade
anónima
ou
a
mútuas
de
seguros
.
AT:
Die
Zulassung
von
Zweigstellen
ausländischer
Versicherer
muss
versagt
werden
,
wenn
die
Rechtsform
des
Versicherers
in
seinem
Heimatstaat
nicht
der
einer
Aktiengesellschaft
oder
eines
Versicherungsvereins
auf
Gegenseitigkeit
entspricht
oder
vergleichbar
ist
. [EU]
AT:
A
licença
para
o
estabelecimento
de
sucursais
de
companhias
de
seguros
estrangeiras
será
recusada
se
a
companhia
de
seguros
não
possuir
,
no
país
de
origem
,
uma
forma
jurídica
que
corresponda
ou
seja
comparável
a
uma
sociedade
anónima
ou
a
uma
associação
mútua
de
seguros
.
Beispiel:
Ein
Versicherer
hat
Verbindlichkeiten
mit
einer
ermessensabhängigen
Überschussbeteiligung
,
deren
Höhe
von
den
realisierten
und/oder
nicht
realisierten
Kapitalerträgen
eines
bestimmten
Portfolios
von
Vermögenswerten
des
Versicherers
abhängt
. [EU]
Por
exemplo
,
uma
seguradora
poderá
ter
passivos
contendo
uma
característica
de
participação
discricionária
que
paguem
benefícios
em
função
dos
retornos
de
investimento
realizados
e/ou
não
realizados
de
um
conjunto
especificado
dos
activos
da
seguradora
.
Die
Bedingung
in
Paragraph
9b
ii
kann
erfüllt
sein
,
wenn
der
Versicherer
das
Ziel
verfolgt
,
die
Gesamtrendite
aus
den
Vermögenswerten
langfristig
zu
maximieren
,
und
zwar
selbst
dann
,
wenn
die
an
die
Inhaber
von
Verträgen
mit
Überschussbeteiligung
ausgezahlten
Beträge
von
anderen
Faktoren
,
wie
z. B.
der
Höhe
der
in
einem
kürzeren
Zeitraum
(z. B.
einem
Jahr
)
erzielten
Gewinne
,
abhängen
oder
im
Ermessen
des
Versicherers
liegen
. [EU]
A
condição
no
parágrafo
9b
)ii)
pode
ser
satisfeita
quando
o
objectivo
da
seguradora
for
maximizar
o
retorno
total
sobre
os
activos
num
prazo
mais
longo
ainda
que
as
quantias
pagas
aos
detentores
de
contratos
participantes
dependam
de
outros
factores
como
a
quantidade
de
ganhos
realizados
num
período
mais
curto
(por
exemplo
,
um
ano
)
ou
estejam
sujeitos
ao
critério
da
seguradora
.
Die
Eintragung
"Anschrift"
des
(
der
)
Versicherers
(
Versicherer
)
und/oder
Sicherheitsgebers
(
Sicherheitsgeber
)
hat
die
Anschrift
der
Hauptniederlassung
des
(
der
)
Versicherers
(
Versicherer
)
und/oder
Sicherheitsgebers
(
Sicherheitsgeber
)
zu
enthalten
. [EU]
Na
entrada
«Endereço»
da
(s)
seguradora
(s)
e/ou
do
(s)
garante
(s)
deve
ser
especificado
o
estabelecimento
principal
da
(s)
seguradora
(s)
e/ou
do
(s)
garante
(s).
Die
Freistellung
von
von
Einzelpersonen
direkt
geschlossenen
Altersversorgungsvereinbarungen
sollte
sich
allerdings
nicht
auf
OTC-Derivatekontrakte
im
Zusammenhang
mit
anderen
Lebensversicherungsprodukten
des
Versicherers
erstrecken
,
die
nicht
primär
der
Bereitstellung
von
Altersversorgungsleistungen
dienen
. [EU]
No
caso
das
pensões
diretamente
subscritas
por
particulares
,
não
devem
ser
abrangidos
pela
isenção
os
contratos
de
derivados
OTC
relacionados
com
outros
produtos
de
seguro
de
vida
da
mesma
companhia
de
seguros
cujo
principal
objetivo
não
seja
garantir
um
rendimento
na
reforma
.
Die
Regierung
von
...
behält
sich
das
Recht
vor
und
verpflichtet
sich
,
die
Haftung
des
Versicherers
oder
der
die
finanzielle
Sicherheit
leistenden
anderen
Person
nach
Artikel
4bis
Absatz
10
bei
Tod
oder
Körperverletzung
eines
Reisenden
aufgrund
eines
der
in
Absatz
2.2
der
IMO-Richtlinien
zur
Durchführung
des
Athener
Übereinkommens
genannten
Risiken
auf
einen
Höchstbetrag
der
Versicherungssumme
oder
sonstigen
finanziellen
Sicherheit
,
die
der
Beförderer
nach
Absatz
1.6
dieses
Vorbehalts
aufrechterhalten
muss
,
zu
beschränken
. [EU]
O
Governo
de
...
reserva-se
o
direito
a e
compromete-se
a
limitar
a
responsabilidade
do
segurador
ou
de
outra
pessoa
que
presta
a
garantia
financeira
,
nos
termos
do
n.o
10
do
artigo
4.o-A,
por
morte
ou
lesão
corporal
de
um
passageiro
,
causadas
por
quaisquer
dos
riscos
a
que
se
refere
o
ponto
2.2
das
Directrizes
da
OMI
para
a
Aplicação
da
Convenção
de
Atenas
, a
um
limite
máximo
do
seguro
ou
de
outra
garantia
financeira
que
a
transportadora
deve
subscrever
nos
termos
do
ponto
1.6
de
presente
reserva
.
Dieser
Artikel
verbietet
die
Verlängerung
und
Erneuerung
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsvereinbarungen
,
die
vor
dem
19
.
Januar
2012
geschlossen
wurden
(
außer
wenn
eine
vorherige
vertragliche
Verpflichtung
seitens
des
Versicherers
oder
Rück
versicherers
besteht
,
eine
Verlängerung
oder
Erneuerung
der
Police
anzunehmen
);
er
verbietet
es
unbeschadet
des
Artikels
14
Absatz
2
jedoch
nicht
,
vor
diesem
Zeitpunkt
geschlossene
Vereinbarungen
zu
erfüllen
. [EU]
O
presente
artigo
proíbe
a
prorrogação
ou
a
renovação
dos
contratos
de
seguro
e
resseguro
celebrados
antes
de
19
de
Janeiro
de
2012
(exceto
se
existir
previamente
uma
obrigação
contratual
por
parte
do
segurador
ou
do
ressegurador
de
aceitar
a
prorrogação
ou
a
renovação
de
uma
apólice
),
mas
,
sem
prejuízo
do
disposto
no
artigo
14
.o, n.o 2,
não
proíbe
a
execução
de
contratos
celebrados
antes
dessa
data
.
Dieses
Übereinkommen
ist
nicht
so
auszulegen
,
als
hindere
es
einen
Vertragsstaat
,
sich
auf
Informationen
zu
verlassen
,
die
er
von
anderen
Staaten
oder
der
Organisation
oder
anderen
internationalen
Organisationen
über
die
finanzielle
Lage
des
Versicherers
oder
der
eine
sonstige
finanzielle
Sicherheit
leistenden
Person
für
die
Zwecke
dieses
Übereinkommens
erlangt
. [EU]
Nenhuma
disposição
da
presente
convenção
deve
ser
interpretada
como
impedimento
a
que
um
Estado
parte
faça
fé
nas
informações
obtidas
de
outros
Estados
,
da
Organização
ou
de
outras
organizações
internacionais
sobre
a
situação
financeira
das
seguradoras
ou
de
outros
prestadores
de
garantias
financeiras
para
efeitos
da
presente
convenção
.
Ein
qualifizierender
Versicherungsvertrag
ist
eine
Versicherungspolice
eines
Versicherers
,
der
nicht
zu
den
nahestehenden
Unternehmen
des
berichtenden
Unternehmens
gehört
(
wie
in
IAS
24
Angaben
über
Beziehungen
zu
nahe
stehenden
Unternehmen
und
Personen
definiert
),
wenn
die
Erlöse
aus
dem
Vertrag
[EU]
Uma
apólice
de
seguro
elegível
é
uma
apólice
de
seguro
[1]
emitida
por
uma
seguradora
que
não
seja
uma
parte
relacionada
(como
definido
na
IAS
24
Divulgações
de
Partes
Relacionadas
)
da
entidade
que
relata
,
se
o
produto
da
apólice:
Falls
ja
,
machen
Sie
bitte
alle
erforderlichen
Angaben
,
um
der
Kommission
eine
Überprüfung
etwaiger
Beihilfeelemente
auf
den
verschiedenen
Ebenen
(d. h.
auf
Ebene
des
Versicherers
und/oder
des
Rück
versicherers
)
und
der
Vereinbarkeit
der
vorgesehenen
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
ermöglichen
. [EU]
Em
caso
afirmativo
,
prestar
todas
as
informações
necessárias
para
que
a
Comissão
verifique
as
possíveis
componentes
do
auxílio
aos
diferentes
níveis
em
questão
(por
exemplo
,
ao
nível
do
segurador
e/ou
ressegurador
) e a
compatibilidade
do
auxílio
proposto
com
o
mercado
comum
.
Firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
-
so
Unternehmen
J -
seien
ein
Instrument
der
Selbstversicherung
und
sollten
nur
anhand
ihres
Einkommens
aus
Versicherungszweigen
besteuert
werden
,
die
für
gesetzlich
vorgeschriebene
Versicherungstatbestände
im
Land
des
Versicherers
haftbar
sind
. [EU]
As
companhias
de
seguros
cativas
,
alegava
a
Companhia
J,
constituem
um
instrumento
de
seguro
próprio
e
só
devem
ser
tributadas
sobre
as
receitas
dos
ramos
de
seguros
sujeitos
a
uma
obrigação
legal
de
seguro
no
país
da
seguradora
.
Hierbei
gilt
der
in
Absatz
1
genannte
Betrag
als
Haftungshöchstbetrag
des
Versicherers
oder
der
anderen
Person
,
die
finanzielle
Sicherheit
leistet
,
selbst
dann
wenn
der
Beförderer
oder
der
ausführende
Beförderer
nicht
berechtigt
ist
,
seine
Haftung
zu
beschränken
. [EU]
Nesse
caso
, o
montante
previsto
no
n.o 1 é
aplicável
como
o
limite
de
responsabilidade
da
seguradora
ou
de
outra
pessoa
que
presta
a
garantia
financeira
,
ainda
que
a
transportadora
ou
a
transportadora
de
facto
não
tenha
o
direito
de
limitar
a
sua
responsabilidade
.
In
den
Fällen
gestohlener
oder
unter
Anwendung
von
Gewalt
erlangter
Fahrzeuge
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
die
in
Artikel
10
Absatz
1
bezeichnete
Stelle
nach
Maßgabe
von
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
anstelle
des
Versicherers
eintritt
. [EU]
No
caso
de
veículos
furtados
ou
obtidos
por
meios
violentos
,
os
Estados-Membros
podem
estabelecer
que
o
organismo
previsto
no
n.o 1
do
artigo
10
.o
intervém
em
substituição
da
seguradora
nas
condições
estabelecidas
no
n.o 1
do
presente
artigo
.
Infolge
der
im
März
2009
erfolgten
Umstrukturierung
des
spezialisierten
Versicherers
Municipal
Bond
Insurance
Association
(
nachstehend
"MBIA"
genannt
),
der
einen
erheblichen
Teil
des
CDO-Portfolios
der
KBC
(
14
,4
Mrd
.
EUR
)
rückversichert
,
erhöhte
sich
das
Kontrahentenrisiko
und
die
Exponierung
der
KBC
gegenüber
MBIA
. [EU]
A
reestruturação
,
em
Março
de
2009
,
da
seguradora
monoline
Municipal
Bond
Insurance
Association
(a
seguir
designada
«MBIA»
), a
resseguradora
de
uma
parte
significativa
da
carteira
de
CDO
do
KBC
(14,4
mil
milhões
de
EUR
),
aumentou
o
risco
de
contrapartida
e a
exposição
ao
MBIA
do
KBC
.
Name
und
Anschrift
des
(
der
)
Versicherers
(
Versicherer
)
und/oder
Sicherheitsgebers
(
Sicherheitsgeber
) [EU]
Nome
e
endereço
da
(s)
seguradora
(s)
e/ou
do
(s)
fiador
(es)
Name
und
Hauptniederlassung
des
Versicherers
oder
sonstigen
Sicherheitsgebers
und
gegebenenfalls
Niederlassung
,
bei
der
die
Versicherung
abgeschlossen
oder
die
sonstige
finanzielle
Sicherheit
gewährt
wurde
,
und
[EU]
Nome
e
local
de
estabelecimento
principal
da
seguradora
ou
de
outra
pessoa
que
presta
a
garantia
financeira
e,
se
for
caso
disso
,
estabelecimento
de
subscrição
do
seguro
ou
outra
garantia
financeira
; e
Vorbehalt
,
dass
alle
nach
dem
Übereinkommen
beglichenen
Beträge
dazu
dienen
,
die
ausstehenden
Haftungsverbindlichkeiten
des
Beförderers
und/oder
seines
Versicherers
nach
Artikel
4bis
des
Übereinkommens
zu
verringern
,
selbst
wenn
die
Beträge
nicht
von
dem
jeweiligen
Kriegsversicherer
oder
sonstigen
Versicherer
beglichen
oder
nicht
bei
dem
jeweiligen
Kriegsversicherer
oder
sonstigen
Versicherer
geltend
gemacht
wurden
. [EU]
A
condição
de
que
quaisquer
montantes
pagos
nos
termos
da
convenção
reduzem
a
responsabilidade
pendente
da
transportadora
e/ou
da
sua
seguradora
,
nos
termos
do
artigo
4.o-A
da
convenção
,
ainda
que
não
sejam
pagos
pelas
respectivas
seguradoras
de
riscos
de
guerra
ou
riscos
que
não
sejam
riscos
de
guerra
,
ou
a
elas
exigidos
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versicherers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners