A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
438 results for Verschlusssachen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Bei
den
Vorschlägen
ist
(
wenn
dies
im
entsprechenden
Leitfaden
für
Antragsteller
verlangt
wird
)
gegebenenfalls
anzugeben
,
welche
bestehenden
Informationen
für
die
Durchführung
der
ERC-Maßnahme
notwendig
sind
und
welche
neuen
Informationen
(
Verschlusssachen
)
im
Rahmen
der
Maßnahme
generiert
werden
. [EU]
As
propostas
devem
identificar
,
quando
tal
é
solicitado
no
respectivo
Guia
dos
Proponentes
-
se
necessário
–
;
os
conhecimentos
preexistentes
necessários
para
a
realização
da
acção
CEI
e
os
novos
conhecimentos
classificados
que
serão
gerados
pela
acção
.
Bei
den
zum
Thema
'Sicherheit'
eingereichten
Vorschlägen
(
sowie
in
anderen
Fällen
,
in
denen
dies
im
entsprechenden
Leitfaden
für
Antragsteller
verlangt
wird
)
ist
gegebenenfalls
anzugeben
,
welche
bestehenden
Informationen
für
die
Durchführung
der
FTE-Maßnahme
genutzt
werden
sollen
und
welche
neuen
als
Verschlusssachen
einzustufende
Informationen
die
Maßnahme
generieren
soll
. [EU]
Em
geral
,
as
propostas
no
âmbito
do
Tema
"Segurança"
(e
noutros
casos
quando
tal
é
indicado
no
Guia
dos
Proponentes
relevante
)
devem
identificar
–
;
se
necessário
–
;
os
conhecimentos
preexistentes
necessários
para
a
realização
da
acção
IDT
e
os
novos
conhecimentos
classificados
que
serão
gerados
pela
acção
.
Bei
der
Bereitstellung
von
technischen
Spezifikationen
für
interessierte
Wirtschaftsteilnehmer
,
der
Auswahl
der
Wirtschaftsteilnehmer
und
der
Auftragsvergabe
kann
die
Agentur
Forderungen
stellen
,
um
die
von
der
Agentur
verfügbar
gemachte
vertrauliche
Informationen
oder
Verschlusssachen
zu
schützen
. [EU]
No
processo
de
transmissão
das
especificações
técnicas
aos
agentes
económicos
interessados
,
de
candidatura
e
selecção
dos
agentes
económicos
e
da
adjudicação
de
contratos
, a
Agência
pode
impor
condições
destinadas
a
proteger
a
natureza
confidencial
ou
classificada
das
informações
que
comunica
.
Bei
der
Einstufung
von
aus
dem
Bereich
der
Kommission
stammenden
Informationen
als
Verschlusssache
wird
die
Kommission
sicherstellen
,
dass
sie
entsprechend
den
internationalen
Standards
und
Begriffsbestimmungen
sowie
nach
Maßgabe
ihrer
internen
Vorschriften
angemessene
Niveaus
der
Einstufung
als
Verschlusssache
anwendet
und
dabei
der
Notwendigkeit
Rechnung
trägt
,
dass
das
Parlament
in
der
Lage
sein
muss
,
im
Hinblick
auf
die
tatsächliche
Wahrnehmung
seiner
Zuständigkeiten
und
Befugnisse
Zugang
zu
Verschlusssachen
zu
haben
. [EU]
Ao
classificar
as
informações
a
que
dá
origem
, a
Comissão
certifica-se
de
que
aplica
níveis
de
classificação
adequados
,
em
conformidade
com
as
normas
e
definições
internacionais
e
com
as
suas
regras
internas
,
tendo
na
devida
conta
a
necessidade
de
o
Parlamento
poder
aceder
a
documentos
classificados
para
o
exercício
efectivo
das
suas
competências
e
prerrogativas
.
"Beinhaltet
ein
Vertrag
oder
eine
Finanzhilfevereinbarung
zwischen
der
Kommission
und
einem
externen
Auftragnehmer
oder
Begünstigten
die
Verarbeitung
von
EU-
Verschlusssachen
in
den
Räumlichkeiten
des
Auftragnehmers
oder
Begünstigten
,
so
sind
die
vom
externen
Auftragnehmer
oder
Begünstigten
zu
ergreifenden
angemessenen
Maßnahmen
,
mit
denen
gewährleistet
wird
,
dass
die
in
Artikel
1
genannten
Vorschriften
bei
der
Verarbeitung
von
EU-
Verschlusssachen
eingehalten
werden
,
fester
Bestandteil
des
Vertrags
oder
der
Finanzhilfevereinbarung
." [EU]
«Sempre
que
um
contrato
ou
convenção
de
subvenção
entre
a
Comissão
e
um
prestador
externo
de
serviços
ou
beneficiário
envolva
o
tratamento
de
informações
classificadas
da
UE
nas
instalações
do
prestador
de
serviços
ou
do
beneficiário
,
as
medidas
adequadas
a
tomar
pelo
referido
prestador
de
serviços
ou
beneficiário
para
assegurar
o
cumprimento
das
regras
a
que
se
refere
o
artigo
1.o
no
tratamento
das
informações
classificadas
da
UE
farão
parte
integrante
do
contrato
ou
convenção
de
subvenção
.».
Berichtigung
des
Abkommens
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Montenegro
über
die
Sicherheitsverfahren
für
den
Austausch
und
den
Schutz
von
Verschlusssachen
[EU]
Rectificação
ao
Acordo
entre
a
União
Europeia
e o
Montenegro
sobre
os
procedimentos
de
segurança
para
o
intercâmbio
e a
protecção
de
informações
classificadas
Besteht
zwischen
der
EU
und
Kanada
ein
Abkommen
über
Geheimschutzverfahren
für
den
Austausch
von
Verschlusssachen
,
so
finden
dessen
Bestimmungen
im
Rahmen
einer
Krisenbewältigungsoperation
der
EU
Anwendung
. [EU]
Sempre
que
a
União
Europeia
e o
Canadá
tenham
celebrado
um
acordo
em
matéria
de
procedimentos
de
segurança
com
vista
à
troca
de
informação
classificada
,
esse
acordo
aplicar-se-á
no
contexto
de
uma
operação
de
gestão
de
crises
da
União
Europeia
.
Bis
die
amtliche
Ermächtigung
vorliegt
,
kann
der
Direktor
in
Ausnahme-
und
Notfällen
einen
vorläufigen
Zugang
zu
Verschlusssachen
gewähren
. [EU]
Enquanto
se
aguarda
a
habilitação
oficial
, o
director
pode
conceder
o
acesso
temporário
às
informações
classificadas
em
situações
excepcionais
e
de
emergência
.
bis
zum
Vorliegen
der
Ergebnisse
der
Sicherheitsüberprüfung
nach
Absatz
2
auch
eine
einstweilige
Ermächtigung
für
den
Zugriff
auf
Verschlusssachen
für
höchstens
sechs
Monate
erteilen
,
wenn
dies
im
Interesse
von
Europol
liegt
und
nachdem
Europol
die
zuständigen
nationalen
Behörden
hiervon
im
Voraus
unterrichtet
hat
und
diese
binnen
drei
Monaten
nicht
dazu
Stellung
genommen
haben
;
der
Sicherheitskoordinator
unterrichtet
die
betreffenden
zuständigen
nationalen
Behörden
von
der
Gewährung
einer
solchen
einstweiligen
Genehmigung
. [EU]
Atribuir
,
por
um
período
não
superior
a
seis
meses
,
uma
autorização
temporária
de
acesso
a
informações
classificadas
,
enquanto
se
aguardar
o
resultado
da
habilitação
de
segurança
referida
no
n.o 2,
desde
que
isso
seja
do
interesse
da
Europol
, e
depois
de
terem
sido
notificadas
as
autoridades
nacionais
competentes
sem
que
estas
tenham
reagido
no
prazo
de
três
meses
; o
Coordenador
da
Segurança
deve
informar
as
autoridades
nacionais
competentes
em
causa
da
atribuição
de
tais
autorizações
temporárias
.
Damit
das
Gremium
für
die
Sicherheitsakkreditierung
seine
Aufgaben
erfüllen
kann
,
sollte
des
Weiteren
vorgesehen
werden
,
dass
die
Mitgliedstaaten
diesem
Gremium
sämtliche
erforderlichen
Unterlagen
übermitteln
,
dass
sie
entsprechend
ermächtigten
Personen
Zugang
zu
Verschlusssachen
und
zu
allen
ihrer
Rechtshoheit
unterstehenden
Standorten
gewähren
und
dass
sie
auf
lokaler
Ebene
für
die
Sicherheitsakkreditierung
der
in
ihrem
Hoheitsgebiet
befindlichen
Standorte
verantwortlich
sind
. [EU]
Para
que
o
Comité
de
Acreditação
de
Segurança
possa
cumprir
as
suas
funções
, é
também
conveniente
prever
que
os
Estados-Membros
lhe
transmitam
toda
a
documentação
necessária
,
permitam
o
acesso
das
pessoas
devidamente
autorizadas
às
informações
classificadas
e a
todas
as
áreas
sob
a
sua
jurisdição
e
sejam
responsáveis
,
no
plano
local
,
pela
acreditação
de
segurança
das
áreas
localizadas
no
seu
território
.
Das
Generalsekretariat
des
Rates
kann
industrielle
oder
andere
Einrichtungen
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
eingetragen
sind
,
vertraglich
mit
Aufgaben
betrauen
,
bei
denen
EU-
Verschlusssachen
herangezogen
werden
,
gebraucht
werden
und/oder
mit
eingeschlossen
sind
. [EU]
Mediante
contrato
, o
secretariado-geral
do
Conselho
(SGC)
pode
confiar
a
entidades
industriais
ou
outras
,
registadas
num
Estado-Membro
,
tarefas
que
envolvam
,
acarretem
e/ou
contenham
informações
classificadas
da
União
Europeia
.
Das
Generalsekretariat
des
Rates
stellt
sicher
,
dass
die
von
den
Mitgliedstaaten
oder
anderen
Behörden
als
Verschlusssachen
eingestufte
Dokumente
gemäß
den
durch
den
Beschluss
2001/264/EG
des
Rates
angenommenen
Sicherheitsvorschriften
des
Rates
geschützt
werden
. [EU]
O
SGC
assegura
que
os
documentos
classificados
pelos
Estados-Membros
ou
por
outras
autoridades
sejam
protegidos
em
conformidade
com
as
regras
de
segurança
do
Conselho
aprovadas
pela
Decisão
2001/264/CE
do
Conselho
[3].
Das
Personal
beachtet
die
Grundsätze
und
Mindeststandards
für
die
Sicherheit
,
die
im
Beschluss
2011/292/EU
des
Rates
vom
31
.
März
2011
über
die
Sicherheitsvorschriften
für
den
Schutz
von
EU-
Verschlusssachen
niedergelegt
sind
. [EU]
Todos
os
membros
do
quadro
de
pessoal
deverão
respeitar
os
princípios
e
as
normas
mínimas
de
segurança
estabelecidos
pela
Decisão
2011/292/UE
do
Conselho
,
de
31
de
março
de
2011
,
relativa
às
regras
de
segurança
aplicáveis
à
proteção
das
informações
classificadas
da
UE
[5].
Das
Personal
,
das
mit
den
betreffenden
Dokumenten
umgeht
,
erhält
eine
Ausbildung
in
Bezug
auf
Dokumente
der
Europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
und
die
Behandlung
von
Verschlusssachen
in
diesem
Zusammenhang
. [EU]
O
pessoal
encarregado
de
os
tratar
recebe
uma
formação
sobre
documentos
de
Política
Europeia
de
Segurança
e
de
Defesa
e
sobre
o
tratamento
da
informação
classificada
nesse
contexto
.
Das
Personal
,
das
mit
den
betreffenden
Dokumenten
umgeht
,
sollte
eine
Ausbildung
in
Bezug
auf
Dokumente
der
Europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
und
die
Behandlung
von
Verschlusssachen
in
dem
Zusammenhang
erhalten
. [EU]
O
pessoal
encarregado
de
os
tratar
deverá
receber
formação
sobre
os
documentos
da
Política
Comum
de
Segurança
e
Defesa
e
sobre
o
tratamento
das
informações
classificadas
neste
contexto
.
Das
Personal
hat
die
Grundsätze
und
Mindeststandards
für
die
Sicherheit
einzuhalten
,
die
im
Beschluss
2011/292/EU
des
Rates
vom
31
.
März
2011
über
die
Sicherheitsvorschriften
für
den
Schutz
von
EU-
Verschlusssachen
festgelegt
sind
. [EU]
Todo
o
pessoal
deve
respeitar
os
princípios
e
as
normas
mínimas
de
segurança
estabelecidos
na
Decisão
2011/292/UE
do
Conselho
,
de
31
de
março
de
2011
,
relativa
às
regras
de
segurança
aplicáveis
à
proteção
das
informações
classificadas
da
UE
.
Das
Personal
hat
die
Grundsätze
und
Mindeststandards
für
die
Sicherheit
einzuhalten
,
die
im
Beschluss
2011/292/EU
des
Rates
vom
31
.
März
2011
über
die
Sicherheitsvorschriften
für
den
Schutz
von
EU-
Verschlusssachen
festgelegt
sind
. [EU]
Todo
o
pessoal
respeita
os
princípios
e
as
normas
mínimas
de
segurança
estabelecidos
pela
Decisão
2011/292/UE
do
Conselho
,
de
31
de
março
de
2011
,
relativa
às
regras
de
segurança
aplicáveis
à
proteção
das
informações
classificadas
da
UE
.
Das
Personal
von
ATHENA
muss
vor
der
Ernennung
eine
Ermächtigung
zum
Zugang
zu
Verschlusssachen
des
Rates
bis
mindestens
zum
Geheimhaltungsgrad
"Secret
UE"
erhalten
haben
oder
über
eine
gleichwertige
Ermächtigung
seitens
eines
Mitgliedstaats
verfügen
. [EU]
Antes
da
nomeação
, o
pessoal
do
Athena
deve
ser
habilitado
a
aceder
às
informações
classificadas
do
Conselho
,
pelo
menos
até
ao
nível
«Secret
UE»
,
ou
ser
dotado
de
habilitação
equivalente
por
um
Estado-Membro
.
das
Sicherheitsmanagement
für
die
Empfänger
und
damit
zusammenhängende
Technik
sowie
für
Informationen
,
die
Verschlusssachen
sind
,
gewährleistet
ist
und
eine
Bewertung
der
Risiken
vorgenommen
wird
[EU]
A
segurança
dos
receptores
e
da
tecnologia
e
das
informações
classificadas
conexas
seja
gerida
e
os
respectivos
riscos
avaliados
Das
Unterstützungsbüro
wendet
die
in
dem
Beschluss
2001/844/EG
,
EGKS
,
Euratom
der
Kommission
vom
29
.
November
2001
zur
Änderung
ihrer
Geschäftsordnung
enthaltenen
Sicherheitsgrundsätze
an
,
unter
anderem
die
Bestimmungen
über
den
Austausch
,
die
Behandlung
und
die
Speicherung
von
Verschlusssachen
. [EU]
O
Gabinete
de
Apoio
aplica
os
princípios
de
segurança
constantes
da
Decisão
2001/844/CE
,
CECA
,
Euratom
da
Comissão
,
de
29
Novembro
2001
,
que
altera
o
seu
Regulamento
Interno
[14],
nomeadamente
as
disposições
relativas
ao
intercâmbio
,
ao
tratamento
e
ao
armazenamento
de
informações
classificadas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschlusssachen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners