A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
235 results for Verkehrsdienste
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
1998
hielt
Adriatica
auf
dieser
Strecke
einen
Anteil
von
12
%
am
Markt
der
gemischten
Verkehrsdienste
. [EU]
Em
1998
, a
Adriatica
detinha
,
nesta
rota
,
12
%
do
mercado
do
transporte
misto
.
(1)
Kapitel
II
findet
keine
Anwendung
auf
Eisenbahnunternehmen
,
die
ausschließlich
im
Stadtverkehr
,
Vorortverkehr
oder
Regionalverkehr
auf
eigenständigen
örtlichen
und
regionalen
Netzen
für
Verkehrsdienste
auf
Eisenbahninfrastrukturen
oder
auf
Netzen
tätig
sind
,
die
nur
für
die
Durchführung
von
Schienen
verkehrsdienste
n
im
Stadt-
oder
Vorortverkehr
bestimmt
sind
. [EU]
O
capítulo
II
não
se
aplica
às
empresas
ferroviárias
que
efetuam
apenas
serviços
de
transporte
urbanos
,
suburbanos
ou
regionais
em
redes
locais
e
regionais
autónomas
que
efetuem
serviços
de
transporte
em
infraestruturas
ferroviárias
ou
em
redes
destinadas
exclusivamente
a
efetuar
serviços
de
transporte
urbanos
ou
suburbanos
.
(
35
)
Artikel
7
enthält
zudem
Bestimmungen
über
die
Fahrpläne
und
Taktzeiten
der
Verkehrsdienste
. [EU]
O
artigo
7.o
estabelece
também
as
regras
relativas
aos
horários
e à
frequência
dos
serviços
de
transporte
.
(
56
)
Artikel
3
betrifft
den
Anwendungsbereich
der
betroffenen
Verkehrsdienste
gegenüber
den
eigenwirtschaftlich
betriebenen
Verkehrsdienste
n
. [EU]
O
artigo
3.o
diz
respeito
ao
âmbito
de
aplicação
dos
serviços
de
transporte
em
causa
,
em
comparação
com
os
que
são
explorados
em
regime
de
tráfego
livre
.
(
59
)
Artikel
6
schließlich
befasst
sich
mit
der
Möglichkeit
der
Durchführung
von
Ausschreibungen
für
bestimmte
Strecken
und
den
entsprechenden
Bedingungen
sowie
mit
der
damit
verbundenen
Kürzung
der
vertraglichen
Zahlungen
für
die
betroffenen
Verkehrsdienste
. [EU]
Finalmente
, o
artigo
6.o
prevê
a
possibilidade
e
as
condições
de
organização
de
concursos
para
certas
ligações
e a
redução
dos
pagamentos
contratuais
correspondentes
aos
serviços
em
causa
daí
decorrente
.
Als
erstes
ist
das
Argument
Österreichs
zurückzuweisen
,
wonach
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
nicht
auf
einen
Vertrag
über
Verkehrsdienste
aufgrund
von
Verpflichtungen
des
öffentlichen
Dienstes
im
Sinne
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
anwendbar
sei
. [EU]
A
Comissão
deve
,
em
primeiro
lugar
,
rejeitar
a
argumentação
da
Áustria
segundo
a
qual
o
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
CE
não
se
aplicaria
a
um
contrato
de
serviços
públicos
abrangido
pelo
Regulamento
(CEE) n.o
1191/69
.
Angesichts
der
von
Adriatica
angebotenen
Verkehrsdienste
und
unter
den
Gesichtspunkten
der
Regelmäßigkeit
,
Kapazität
,
Frequenz
und
eingesetzten
Schiffstypen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Gewährung
von
Subventionen
der
öffentlichen
Hand
vor
dem
Hintergrund
des
Gemeinschaftsrechts
zu
rechtfertigen
ist
. [EU]
Ora
,
tendo
em
conta
que
os
serviços
oferecidos
pela
Adriatica
em
termos
de
regularidade
,
capacidade
,
frequência
e
tipo
de
embarcações
, a
Comissão
considera
que
a
concessão
de
subvenções
públicas
pode
ser
justificada
à
luz
do
direito
comunitário
.
Art
der
Verkehrsdienste
[EU]
Número
de
passageiros
-
km
Artikel
8
gilt
sinngemäß
für
Anträge
auf
Erneuerung
einer
Genehmigung
oder
auf
Änderung
der
Bedingungen
für
den
Betrieb
genehmigungspflichtiger
Verkehrsdienste
. [EU]
O
artigo
8.o
aplica-se
,
com
as
necessárias
adaptações
,
aos
pedidos
de
renovação
das
autorizações
ou
de
alteração
das
condições
em
que
os
serviços
sujeitos
a
autorização
devem
ser
efectuados
.
Auf
ähnliche
Verkehrsdienste
sind
ähnliche
Nachlassregelungen
anzuwenden
. [EU]
A
tipos
de
serviço
semelhantes
devem
ser
aplicados
regimes
de
desconto
semelhantes
.
Auf
der
Strecke
Ancona–
;Split
bietet
Adriatica
ganzjährig
zwei
Fahrten
wöchentlich
mit
einer
Fahrgastfähre
an
und
steht
dabei
im
Wettbewerb
mit
einem
staatlichen
kroatischen
Unternehmen
sowie
mit
privatwirtschaftlich
betriebenen
Schiffen
unter
der
Flagge
von
Barbados
und
Panama
,
die
vorwiegend
im
Sommer
präsent
sind
und
die
Anforderungen
,
die
von
den
italienischen
Behörden
im
Rahmen
der
Vereinbarung
an
die
Verkehrsdienste
gestellt
werden
,
nicht
vollständig
erfüllen
. [EU]
Na
linha
«Ancona/Spalato»
, a
Adriatica
efectua
,
durante
todo
o
ano
,
duas
viagens
semanais
,
nas
quais
utiliza
uma
unidade
mista
; a
ligação
é
feita
em
concorrência
com
uma
empresa
pública
croata
e
embarcações
privadas
sob
pavilhão
dos
Barbados
e
do
Panamá
,
presentes
sobretudo
na
época
estival
e
que
não
satisfazem
a
totalidade
das
exigências
de
serviço
estabelecidas
pelas
autoridades
italianas
,
no
âmbito
do
contrato
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
ist
es
unabdingbar
,
neuen
Marktteilnehmern
zu
erlauben
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
eine
realistische
Chance
haben
,
rentabel
zu
sein
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Marktteilnehmern
,
die
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufnehmen
und
absetzen
dürfen
,
zu
benachteiligen
. [EU]
No
caso
dos
trajectos
com
paragens
intermédias
, é
indispensável
autorizar
os
novos
operadores
no
mercado
a
embarcar
e
desembarcar
passageiros
durante
a
viagem
para
assegurar
uma
possibilidade
realista
de
estas
operações
terem
viabilidade
económica
e
evitar
colocar
os
potenciais
concorrentes
em
desvantagem
relativamente
aos
operadores
já
estabelecidos
,
que
têm
o
direito
de
o
fazer
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
sollte
es
neuen
Marktteilnehmern
gestattet
sein
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
rentabel
sind
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Betreibern
benachteiligt
werden
. [EU]
No
caso
dos
trajetos
com
paragens
intermédias
,
os
novos
operadores
no
mercado
deverão
ser
autorizados
a
embarcar
e
desembarcar
passageiros
durante
a
viagem
para
assegurar
que
estas
operações
têm
viabilidade
económica
e
evitar
colocar
os
potenciais
concorrentes
em
desvantagem
relativamente
aos
operadores
já
estabelecidos
.
Auftraggeber
,
die
aufgrund
von
Sonder-
oder
Alleinberechtigungen
Linien
verkehrsdienste
gemäß
dem
luvanvaraisesta
henkilöliikenteestä
tiellä
annettu
laki//lagen
om
tillståndspliktig
persontrafik
på
väg(
343/1991
)
anbieten
,
sowie
kommunale
Verkehrsbetriebe
und
öffentliche
Unternehmen
,
die
öffentliche
Verkehrsdienste
mit
Bussen
,
Eisenbahnen
oder
U-Bahnen
anbieten
oder
ein
Netz
betreiben
,
das
für
die
Erbringung
dieser
Beförderungsdienste
bestimmt
ist
. [EU]
Entidades
prestadoras
de
serviços
de
transportes
regulares
com
base
em
direitos
especiais
ou
exclusivos
concedidos
nos
termos
da
laki
luvanvaraisesta
henkilöliikenteestä
tiellä/lagen
om
tillståndspliktig
persontrafik
på
väg
(343/1991) e
autoridades
responsáveis
pelos
transportes
comunais
e
empresas
públicas
prestadoras
de
serviços
de
transportes
públicos
de
autocarro
,
comboio
ou
metropolitano
,
ou
responsáveis
pela
exploração
de
uma
rede
com
o
objectivo
de
prestar
esses
serviços
de
transportes
.
Auf
zwei
der
drei
Strecken
,
die
Sardinien
mit
kleineren
umliegenden
Inseln
verbinden
,
nämlich
Palau–
;Maddalena
im
Norden
und
Carloforte–
;Calasetta
im
Süden
,
bieten
private
italienische
Betreiber
ganzjährig
ergänzend
zu
den
Diensten
von
Saremar
Verkehrsdienste
an
. [EU]
Em
duas
das
três
linhas
que
ligam
a
Sardenha
às
suas
ilhas
mais
pequenas
,
ou
seja
,
as
rotas
«Palau/Maddalena»
a
Norte
e
«Carloforte/Calasetta»
a
Sul
,
há
operadores
privados
italianos
que
oferecem
,
durante
todo
o
ano
,
serviços
complementares
dos
oferecidos
pela
Saremar
.
Aus
diesem
Grund
sah
sich
Arriva
gezwungen
,
die
in
der
Rechnungsführung
von
Combus
vorgenommenen
Rückstellungen
für
die
defizitären
Verträge
über
Verkehrsdienste
in
vollem
Umfang
zu
verwenden
. [EU]
Consequentemente
, a
Arriva
teve
de
fazer
uso
total
das
provisões
existentes
nas
contas
da
Combus
para
fazer
face
aos
contratos
de
serviço
público
deficitários
.
Aus
diesen
Feststellungen
geht
hervor
,
dass
Adriatica
in
Bezug
auf
die
gemäß
einer
internationalen
Übereinkunft
erbrachten
Verkehrsdienste
mit
einer
im
öffentlichen
Interesse
liegenden
Dienstleistung
beauftragt
wurde
,
die
dem
Unternehmen
Kosten
verursacht
hat
,
welche
nicht
entstanden
wären
,
wenn
dieses
allein
nach
dem
eigenen
wirtschaftlichen
Interesse
gehandelt
hätte
. [EU]
Do
acima
exposto
resulta
que
,
no
que
se
refere
aos
serviços
prestados
em
virtude
de
um
acordo
ou
de
uma
convenção
internacional
, a
Adriatica
foi
encarregada
de
uma
missão
de
interesse
geral
que
gerou
custos
que
a
empresa
não
teria
tido
de
suportar
,
se
tivesse
agido
apenas
em
função
do
seu
interesse
comercial
.
Außerdem
haben
die
privatwirtschaftlichen
Betreiber
,
die
die
kleineren
sizilianischen
Inseln
mit
Sizilien
und
dem
italienischen
Festland
verbinden
,
einer
am
13
.
August
1999
an
die
Kommission
gerichteten
Beschwerde
(
Aktenzeichen
der
GD
Verkehr
vom
18
.
August
1999:
D
02
.308
64296
)
zufolge
zwischen
1990
und
1999
offenbar
von
der
Region
Subventionen
für
die
Durchführung
dieser
Verkehrsdienste
erhalten
. [EU]
Além
disso
,
do
que
é
afirmado
numa
reclamação
apresentada
à
Comissão
a
13
de
Agosto
de
1999
(registada
pela
DG
Transportes
a
18
de
Agosto
de
1999
sob
o
número
D
02
.308
64296
),
ressalta
que
,
entre
1990
e
1999
,
os
operadores
privados
que
ligam
as
ilhas
sicilianas
mais
pequenas
à
Sicília
e
ao
continente
receberam
subvenções
da
Região
para
a
prestação
desses
serviços
.
Außerdem
wird
die
technische
Interoperabilität
in
Anhang
I
Abschnitt
3
als
einer
der
wesentlichen
Faktoren
für
die
Qualität
der
angebotenen
Verkehrsdienste
,
das
Leistungsniveau
,
die
Sicherheit
und
die
Kosten
des
Eisenbahnsystems
ausgemacht
. [EU]
Além
disso
, o
anexo
I,
secção
3,
identifica
a
compatibilidade
técnica
como
uma
pedra
angular
para
a
qualidade
dos
serviços
, o
desempenho
, a
segurança
e
os
custos
do
sistema
ferroviário
.
BEENDIGUNG
DER
VERTRÄGE
VON
COMBUS
ÜBER
VERKEHRSDIENSTE
[EU]
A
DENÚNCIA
DOS
CONTRALTOS
DE
SERVIÇO
PÚBLICO
DA
COMBUS
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsdienste":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners