A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for Verkehrsbedingungen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Außerdem
ebnet
sie
den
Weg
für
neue
zusätzliche
Sicherheitsfunktionen
und
Reisedienste
wie
den
automatischen
Unfallnotruf
mit
Positionsangabe
des
Fahrzeugs
und
Echtzeit-Informationen
über
die
Verkehrsbedingungen
,
das
Verkehrsaufkommen
oder
Fahrtzeiten
. [EU]
Estas
tecnologias
abrem
igualmente
caminho
a
novos
serviços
adicionais
de
segurança
e
de
informação
adicionais
dirigidos
aos
viajantes
,
como
o
alerta
automático
desencadeado
por
um
veículo
envolvido
num
acidente
que
indicará
a
sua
posição
,
informações
em
tempo
real
sobre
as
condições
de
circulação
, a
intensidade
do
tráfego
ou
o
tempo
de
percurso
.
Der
Verglasungswerkstoff
muss
ausreichend
widerstandsfähig
gegen
die
Beanspruchungen
sein
,
die
unter
normalen
Verkehrsbedingungen
auftreten
können
,
außerdem
gegen
die
atmosphärischen
und
thermischen
Beanspruchungen
,
sowie
gegen
chemische
Wirkung
,
Feuer
und
Abrieb
. [EU]
O
material
para
vidraças
deve
oferecer
uma
resistência
suficiente
às
solicitações
que
possam
ocorrer
aquando
de
incidentes
que
surjam
nas
condições
normais
de
circulação
,
bem
como
aos
factores
atmosféricos
e
térmicos
,
agentes
químicos
,
combustão
e
abrasão
.
Die
in
der
Schweiz
zurückgelegten
Kilometer
werden
um
60
km
erhöht
,
um
Grenzaufenthalten
und
schlechten
Verkehrsbedingungen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
À
distância
através
da
Suíça
são
adicionados
60
quilómetros
a
fim
de
ter
em
conta
os
atrasos
nas
fronteiras
e
as
condições
da
circulação
rodoviária
.
Dieser
Grundsatz
ist
auf
Systeme
anwendbar
,
die
dynamische
Informationen
anzeigen
(
Informationen
,
die
sich
infolge
von
Bedingungen
in
unmittelbarer
Umgebung
des
Fahrzeugs
oder
aufgrund
allgemeinerer
Verkehrsbedingungen
ändern
). [EU]
O
princípio
aplica-se
aos
sistemas
que
fornecem
informações
dinâmicas
(ou
seja
,
informações
que
mudam
consoante
as
condições
nas
imediações
do
veículo
ou
a
situação
do
trânsito
de
um
modo
mais
geral
).
Eine
solche
Schalldämpferanlage
gilt
als
wirksam
unter
Verkehrsbedingungen
,
wenn
die
Abgase
nicht
mit
den
Faserstoffen
in
Berührung
kommen
,
oder
wenn
die
absorbierenden
Faserstoffe
aus
der
Schalldämpferanlage
entfernt
wurden
und
die
Anlage
an
einem
Fahrzeug
nach
dem
in
den
Absätzen
3.1
und
3.2
des
Anhangs
3
der
Regelung
Nr
.
51
beschriebenen
Verfahren
geprüft
wird
und
der
Geräuschpegel
den
Vorschriften
nach
Absatz
6.2
entspricht
. [EU]
Tais
sistemas
silenciosos
são
considerados
eficazes
em
condições
de
circulação
se
os
gases
de
escape
não
entrarem
em
contacto
com
os
materiais
fibrosos
ou
se
,
tendo
os
materiais
absorventes
sido
removidos
do
sistema
silencioso
e
este
ensaiado
num
veículo
segundo
os
procedimentos
descritos
nos
pontos
3.1 e 3.2
do
anexo
3
do
Regulamento
n.o
51
,
os
níveis
de
pressão
acústica
cumprirem
o
disposto
no
ponto
6.2
supra
.
Ein
gerechteres
System
für
die
Erhebung
von
Gebühren
für
die
Nutzung
der
Straßeninfrastruktur
auf
der
Grundlage
,
dass
die
Kosten
vom
Nutzer
getragen
werden
und
dass
das
Verursacherprinzip
(
polluter
pays
)
angewandt
werden
kann
,
beispielsweise
durch
differenzierte
Gebühren
zur
Berücksichtigung
der
Umwelteigenschaften
von
Fahrzeugen
,
ist
von
grundlegender
Bedeutung
für
die
Gewährleistung
nachhaltiger
Verkehrsbedingungen
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
É
indispensável
um
sistema
de
tarifação
mais
equitativo
na
utilização
da
infra-estrutura
rodoviária
,
baseado
no
princípio
do
«utilizador-pagador»
e
na
capacidade
de
aplicar
o
princípio
do
«poluidor-pagador»
,
por
exemplo
através
da
variação
de
portagens
para
ter
em
conta
o
desempenho
ambiental
dos
veículos
, a
fim
de
encorajar
transportes
sustentáveis
na
Comunidade
.
Geschwindigkeit:
die
maximale
zugelassene
Geschwindigkeit
nicht
überschreiten
;
die
Geschwindigkeit
an
die
Wetter-/
Verkehrsbedingungen
und
gegebenenfalls
an
nationale
Geschwindigkeitsbegrenzungen
anpassen
;
mit
solcher
Geschwindigkeit
fahren
,
dass
das
Anhalten
innerhalb
der
sichtbaren
freien
Straße
möglich
ist
;
die
Geschwindigkeit
an
die
allgemeine
Geschwindigkeit
gleichartiger
Verkehrsteilnehmer
anpassen
[EU]
Velocidade:
não
exceder
a
velocidade
máxima
autorizada
;
adaptar
a
velocidade
às
condições
da
meteorologia
e
do
tráfego
e,
consoante
os
casos
,
aos
limites
de
velocidade
nacionais
;
conduzir
a
uma
velocidade
que
permita
parar
no
espaço
visível
e
livre
em
frente
do
condutor
;
adaptar
a
velocidade
à
velocidade
geral
dos
utentes
do
mesmo
tipo
na
estrada
Um
die
Beförderungskapazitäten
an
die
wechselnden
Verkehrsbedingungen
anpassen
zu
können
,
ist
es
zulässig
,
mehrere
Triebzugeinheiten
zu
Mehrfacheinheiten
zusammenzukuppeln
. [EU]
A
fim
de
permitir
uma
adaptação
da
capacidade
dos
comboios
às
necessidades
variáveis
do
tráfego
, é
permitido
acoplar
composições
para
circularem
em
unidades
múltiplas
.
Um
die
Beförderungskapazitäten
an
die
wechselnden
Verkehrsbedingungen
anpassen
zu
können
,
ist
es
zulässig
,
mehrere
Züge
der
Klasse
2
zu
Mehrfacheinheiten
zusammenzukuppeln
,
oder
im
Fall
von
Zügen
mit
Lokomotiven
und
Reisezugwagen
Fahrzeuge
hinzuzufügen
,
sofern
die
definierten
Zusammenstellungen
beibehalten
werden
. [EU]
A
fim
de
permitir
uma
adaptação
da
capacidade
dos
comboios
às
necessidades
variáveis
do
tráfego
, é
permitido
acoplar
os
comboios
de
classe
2
para
circularem
em
unidades
múltiplas
,
ou
adicionar
veículos
no
caso
dos
comboios
com
locomotivas
e
carruagens
,
onde
permanecem
em
composições
definidas
.
Um
die
Beförderungskapazitäten
an
die
wechselnden
Verkehrsbedingungen
anpassen
zu
können
,
ist
es
zulässig
,
Züge
der
Klasse
1
und
Züge
der
Klasse
2
zu
Mehrfacheinheiten
zusammenzukuppeln
. [EU]
A
fim
de
permitir
a
adaptação
da
capacidade
dos
comboios
às
necessidades
variáveis
do
tráfego
, é
permitido
acoplar
composições
de
classe
1 e
de
classe
2
para
circularem
em
unidades
múltiplas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsbedingungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners