A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
42 results for Verkehrsarten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
Bewertung
nach
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
werden
durch
die
Betreiber
der
Infrastruktur
des
Güterverkehrskorridors
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
15
der
Richtlinie
2001/14/EG
gemeinsam
festgelegt
und
organisiert
,
wobei
der
Kapazitätsbedarf
anderer
Verkehrsarten
-
einschließlich
des
Personenverkehrs
-
anzuerkennen
ist
. [EU]
Com
base
na
avaliação
a
que
se
refere
o n.o 2
do
presente
artigo
,
os
gestores
da
infra-estrutura
do
corredor
devem
definir
e
organizar
conjuntamente
canais
horários
internacionais
pré-estabelecidos
para
os
comboios
de
mercadorias
,
nos
termos
do
artigo
15
.o
da
Directiva
2001/14/CE
,
reconhecendo
a
necessidade
de
capacidade
de
outros
tipos
de
transporte
,
nomeadamente
o
transporte
de
passageiros
.
Aus
methodischen
Erwägungen
ist
es
angezeigt
,
eine
Reihe
von
Waren-
und
Verkehrsarten
auszuschließen
. [EU]
Por
questões
metodológicas
,
devem
ficar
isentos
determinados
tipos
de
mercadorias
e
de
movimentos
.
Bei
den
Entgelt-
und
Kapazitätszuweisungsregelungen
sollte
allen
Unternehmen
ein
gleicher
und
nichtdiskriminierender
Zugang
geboten
werden
und
so
weit
wie
möglich
angestrebt
werden
,
den
Bedürfnissen
aller
Nutzer
und
Verkehrsarten
gerecht
und
ohne
Diskriminierung
zu
entsprechen
. [EU]
Os
regimes
de
tarifação
e
de
repartição
da
capacidade
deverão
proporcionar
acesso
equitativo
e
não
discriminatório
a
todas
as
empresas
e
deverão
procurar
,
na
medida
do
possível
,
satisfazer
as
necessidades
de
todos
os
utilizadores
e
todos
os
tipos
de
tráfego
de
um
modo
equitativo
e
não
discriminatório
.
Beihilfen
für
die
Nutzung
der
Infrastruktur
zugunsten
von
Eisenbahnunternehmen
,
die
mit
Ausgaben
für
die
von
ihnen
benutzten
Verkehrswege
belastet
sind
,
welche
Unternehmen
anderer
Verkehrsarten
nicht
zu
tragen
haben
[EU]
Auxílios
à
utilização
da
infra-estrutura
,
ou
seja
,
os
auxílios
concedidos
a
empresas
de
transporte
ferroviário
que
tenham
a
seu
cargo
despesas
relativas
à
infra-estrutura
que
utilizam
,
ao
passo
que
as
empresas
que
fornecem
serviços
com
base
noutros
modos
de
transporte
não
suportam
tais
encargos
(
Berechtigung
für
Verkehrsarten
und
Fahrzeugen
,
die
nicht
den
Unterklassen
A1
bis
A4
entsprechen
. [EU]
(autorização
referente
a
serviços
ou
material
circulante
não
correspondente
às
subcategorias
A1
a
A4
.
Da
internationale
Züge
Strecken
befahren
müssen
,
die
durch
mehrere
Korridore
führen
,
wie
in
dieser
Verordnung
festgelegt
,
können
die
Betreiber
der
Infrastruktur
mehrerer
Korridore
auch
ihre
Tätigkeiten
koordinieren
,
um
dafür
zu
sorgen
,
dass
in
den
betreffenden
Korridoren
ausreichende
Kapazitäten
verfügbar
sind
,
der
Verkehr
flüssig
verläuft
und
die
Vorrangregeln
bei
Verkehrsstörungen
kohärent
auf
die
verschiedenen
Verkehrsarten
angewendet
werden
. [EU]
Uma
vez
que
os
comboios
internacionais
têm
de
circular
em
itinerários
que
combinam
vários
corredores
,
tal
como
definido
no
presente
regulamento
,
os
gestores
da
infra-estrutura
de
vários
corredores
podem
também
coordenar
as
suas
actividades
por
forma
a
garantir
,
nos
referidos
corredores
, a
disponibilidade
de
capacidade
, a
fluidez
de
circulação
e
uma
aplicação
coerente
das
regras
de
prioridade
aos
diversos
tipos
de
tráfego
em
caso
de
perturbação
.
Das
System
muss
die
Weiterentwicklung
der
Intermodalität
gestatten
,
ohne
dass
andere
Verkehrsarten
benachteiligt
werden
. [EU]
O
sistema
deve
permitir
o
desenvolvimento
da
intermodalidade
sem
que
tal
cause
prejuízos
a
outros
modos
de
transporte
.
der
Grundsatz
der
Angemessenheit
,
der
insbesondere
im
Hinblick
auf
das
Vorhandensein
anderer
Verkehrsarten
oder
möglicher
Ersatzstrecken
bewertet
wird
,
muss
beachtet
werden
. [EU]
Deve
ser
respeitado
o
princípio
da
adequação
,
nomeadamente
do
ponto
de
vista
da
existência
de
modos
de
transporte
alternativos
ou
das
possibilidades
de
rotas
alternativas
.
Der
Grundsatz
der
Angemessenheit
,
der
insbesondere
im
Hinblick
auf
das
Vorhandensein
anderer
Verkehrsarten
oder
möglicher
Ersatzstrecken
bewertet
wird
,
muss
beachtet
werden
. [EU]
Deve
ser
respeitado
o
princípio
da
adequação
,
nomeadamente
do
ponto
de
vista
da
existência
de
rotas
ou
modos
de
transporte
alternativos
.
Der
Infrastrukturbetreiber
darf
lediglich
in
den
in
Artikel
47
und
Artikel
49
geregelten
Fällen
speziellen
Verkehrsarten
im
Netzfahrplanerstellungs-
und
Koordinierungsverfahren
Vorrang
einräumen
. [EU]
O
gestor
de
infraestrutura
pode
dar
prioridade
a
serviços
específicos
no
quadro
dos
processos
de
planificação
e
coordenação
,
mas
unicamente
nos
termos
dos
artigos
47
.o e
49
.o.
Der
Umstand
,
dass
die
Beihilfen
nach
der
geänderten
Beihilferegelung
"für
innovative
und
technologisch
fortgeschrittene
Verkehrsarten
"
bestimmt
sein
sollen
,
erlaubt
angesichts
einer
fehlenden
Definition
solcher
Technologien
und
der
zugehörigen
Kosten
nicht
eine
Bewertung
der
tatsachlichen
Auswirkung
der
vorgenommenen
Änderung
. [EU]
Neste
contexto
, a
circunstância
de
,
segundo
o
regime
de
auxílios
alterado
,
os
auxílios
se
destinarem
a
modos
«de
transporte
inovadores
e
de
alta
tecnologia»
,
não
permite
avaliar
,
na
ausência
de
uma
definição
dessas
tecnologias
e
das
respectivas
despesas
, o
alcance
efectivo
da
alteração
introduzida
.
Der
Verwaltungsrat
führt
eine
Verkehrsmarktstudie
zu
den
infolge
der
Errichtung
dieses
Korridors
beobachteten
und
erwarteten
Änderungen
des
Verkehrs
in
dem
Güterverkehrskorridor
durch
,
die
sich
auf
die
verschiedenen
Verkehrsarten
,
sowohl
im
Hinblick
auf
den
Güter-
als
auch
auf
den
Personenverkehr
,
erstreckt
,
und
aktualisiert
diese
Studie
regelmäßig
. [EU]
O
conselho
de
gestão
deve
elaborar
e
actualizar
periodicamente
um
estudo
sobre
o
mercado
dos
transportes
que
contemple
a
evolução
do
tráfego
constatada
e
esperada
no
corredor
de
transporte
de
mercadorias
em
consequência
da
sua
criação
e
que
abranja
os
diferentes
tipos
de
tráfego
,
tanto
de
transporte
de
mercadorias
como
de
transporte
de
passageiros
.
Die
Angemessenheit
der
Linienflugdienste
wird
von
den
Mitgliedstaaten
bewertet
unter
Berücksichtigung
des
öffentlichen
Interesses
,
der
Möglichkeit
,
auf
andere
Verkehrsarten
zurückzugreifen
,
der
Kapazität
dieser
Verkehrsarten
im
Hinblick
auf
den
Bedarf
sowie
des
Angebots
aller
Luftfahrtunternehmen
zusammen
,
die
diese
Strecke
bedienen
oder
zu
bedienen
beabsichtigen
. [EU]
A
adequação
dos
serviços
regulares
de
transporte
aéreo
é
avaliada
pelos
Estados-Membros
«tendo
em
conta
,
nomeadamente
, o
interesse
público
, a
possibilidade
de
recorrer
a
outros
meios
de
transporte
e a
capacidade
desses
meios
para
dar
resposta
às
necessidades
de
transporte
em
questão
e o
efeito
combinado
de
todas
as
transportadoras
aéreas
que
operam
ou
tencionam
operar
na
ligação»
[13].
Die
Angemessenheit
der
Linienflugdienste
wird
von
den
Mitgliedstaaten
bewertet
unter
Berücksichtigung
des
öffentlichen
Interesses
,
der
Möglichkeit
,
auf
andere
Verkehrsarten
zurückzugreifen
,
der
Kapazität
dieser
Verkehrsarten
im
Hinblick
auf
den
Bedarf
sowie
des
Angebots
aller
Luftfahrtunternehmen
zusammen
,
die
diese
Strecke
bedienen
oder
zu
bedienen
beabsichtigen
. [EU]
A
adequação
dos
serviços
regulares
de
transporte
aéreo
é
avaliada
pelos
Estados-Membros
em
função
,
nomeadamente
,
do
interesse
público
,
da
possibilidade
de
recurso
a
outros
modos
de
transporte
,
da
capacidade
desses
modos
de
transporte
satisfazerem
as
necessidades
em
causa
e
do
efeito
conjugado
de
todas
as
transportadoras
que
exploram
ou
tencionam
explorar
essa
rota
.
Die
Forderung
nach
einer
Mindestdauer
des
Flugbetriebs
steht
in
diesem
Fall
mit
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
c
im
Einklang
,
wo
es
heißt:
"Falls
durch
andere
Verkehrsarten
eine
angemessene
und
ununterbrochene
Bedienung
einer
Strecke
nicht
sichergestellt
ist
,
können
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
vorsehen
,
dass
Luftfahrtunternehmen
,
die
die
Strecke
bedienen
wollen
,
eine
Garantie
dafür
bieten
müssen
,
dass
sie
die
Strecke
während
eines
festzulegenden
Zeitraums
entsprechend
den
sonstigen
Bedingungen
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
bedienen
werden
.". [EU]
A
exigência
de
um
período
mínimo
de
exploração
é
conforme
,
no
caso
vertente
,
com
o n.o 1,
alínea
c),
do
artigo
4.o,
que
prevê
que
«nos
casos
em
que
não
seja
possível
assegurar
um
serviço
adequado
e
ininterrupto
através
de
outras
formas
de
transporte
,
os
Estados-Membros
interessados
poderão
incluir
na
obrigação
de
serviço
público
a
condição
de
todas
as
transportadoras
aéreas
que
pretendam
operar
na
ligação
apresentarem
garantias
de
que
o
farão
durante
um
determinado
período
, a
especificar
de
acordo
com
as
restantes
condições
relativas
à
obrigação
de
serviço
público»
.
die
Frage
,
ob
-
insbesondere
für
die
Inselgebiete
-
auf
andere
Verkehrsarten
zurückgegriffen
werden
kann
und
inwieweit
diese
Verkehrsarten
den
betreffenden
Beförderungsbedarf
decken
können
[EU]
A
possibilidade
de
recorrer
a
outros
meios
de
transporte
,
especialmente
nas
regiões
insulares
, e a
capacidade
desses
meios
para
dar
resposta
às
necessidades
de
transporte
em
questão
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
wegen
der
Insellage
Sardiniens
und
seiner
großen
Entfernung
zum
Festland
andere
Verkehrsarten
nicht
geeignet
sind
,
angemessene
Beförderungsdienste
sicherzustellen
. [EU]
Com
efeito
, a
Comissão
considera
que
,
devido
à
insularidade
da
Sardenha
e à
sua
distância
do
continente
,
outros
modos
de
transporte
não
asseguram
um
serviço
alternativo
adequado
.
Die
RIS-Architektur
sollte
so
definiert
werden
,
dass
RIS-Anwendungen
effizient
und
erweiterbar
sind
und
mit
anderen
RIS-Anwendungen
oder
mit
Anwendungen
für
andere
Verkehrsarten
kommunizieren
können
. [EU]
A
arquitectura
RIS
devia
ser
definida
de
modo
a
que
as
aplicações
RIS
fossem
eficazes
,
expansíveis
e
passíveis
de
interagir
com
outras
aplicações
RIS
e
de
outros
modos
de
transporte
.
Diese
Verfahren
sollten
den
Kapazitätsbedarf
anderer
Verkehrsarten
einschließlich
des
Personenverkehrs
anerkennen
. [EU]
Esses
procedimentos
deverão
reconhecer
as
necessidades
de
capacidade
dos
outros
tipos
de
transporte
,
incluindo
o
transporte
de
passageiros
.
Diese
Zielsetzungen
erfordern
eine
Neugewichtung
der
Verkehrsarten
und
daher
eine
bessere
Wettbewerbsfähigkeit
des
Eisenbahnverkehrs
. [EU]
Esse
objectivo
exige
uma
reequilibragem
modal
e,
por
conseguinte
,
um
reforço
da
competitividade
do
transporte
ferroviário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsarten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners