A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
112 results for Verbriefung
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
alle
strukturellen
Merkmale
der
Verbriefung
,
die
wesentlichen
Einfluss
auf
die
Entwicklung
der
Verbriefung
sposition
des
Kreditinstituts
haben
können
. [EU]
De
todas
as
características
estruturais
da
titularização
que
possam
ter
um
impacto
material
sobre
o
desempenho
da
posição
de
titularização
da
instituição
de
crédito
.
Alternativ
zu
den
Nummern
1a
und
1b
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
wesentliches
Kreditrisiko
übertragen
wurde
,
wenn
die
zuständige
Behörde
festgestellt
hat
,
dass
der
Originator
über
geeignete
Vorschriften
und
Verfahren
verfügt
,
die
sicherstellen
dass
die
mögliche
Verringerung
der
Eigenkapitalanforderungen
,
die
der
Originator
durch
die
Verbriefung
erreicht
,
durch
eine
entsprechende
Übertragung
von
Kreditrisiko
auf
Dritte
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Em
alternativa
aos
pontos
1-A
e
1-B
,
pode
considerar-se
que
foi
transferida
uma
parte
significativa
do
risco
de
crédito
se
a
autoridade
competente
considerar
que
uma
determinada
instituição
de
crédito
aplica
políticas
e
metodologias
que
garantem
que
a
eventual
redução
dos
requisitos
de
fundos
próprios
que
o
cedente
irá
obter
através
da
titularização
é
justificada
por
uma
transferência
equivalente
do
risco
de
crédito
para
terceiros
.
Alternativ
zu
den
Nummern
2a
und
2b
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
wesentliches
Kreditrisiko
übertragen
wurde
,
wenn
die
zuständige
Behörde
festgestellt
hat
,
dass
der
Originator
über
geeignete
Vorschriften
und
Methoden
verfügt
,
die
sicherstellen
dass
die
mögliche
Verringerung
der
Eigenkapitalanforderungen
,
die
der
Originator
durch
die
Verbriefung
erreicht
durch
eine
entsprechende
Übertragung
von
Kreditrisiko
auf
Dritte
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Em
alternativa
aos
pontos
2-A
e
2-B
,
pode
considerar-se
que
uma
parte
significativa
do
risco
de
crédito
foi
transferida
se
a
autoridade
competente
considerar
que
uma
determinada
instituição
de
crédito
aplica
políticas
e
metodologias
que
garantem
que
a
eventual
redução
dos
requisitos
de
fundos
próprios
que
o
cedente
irá
obter
através
da
titularização
é
justificada
por
uma
transferência
equivalente
do
risco
de
crédito
para
terceiros
.
Art
der
Tätigkeiten
(z. B.
ein
Unternehmen
auf
dem
Gebiet
von
Forschung
und
Entwicklung
,
ein
Unternehmen
für
die
revolvierende
Verbriefung
von
Kreditkartenforderungen
) [EU]
A
natureza
das
atividades
(por
exemplo
,
uma
entidade
de
investigação
e
desenvolvimento
,
uma
entidade
de
titularização
de
cartões
de
crédito
renovável
)
Art
der
Verbriefung
von
Vermögenswerten
[EU]
Tipo
de
ativo
de
titularização
.
Asset
securitisation
type
[Art
der
Verbriefung
von
Vermögenswerten] [EU]
Asset
securitisation
type
[Tipo de titularização do ativo]
Aus
Gründen
der
Klarheit
bezieht
sich
Absatz
3
auf
den
gesamten
Forderungspool
,
der
Gegenstand
der
Verbriefung
ist
. [EU]
Por
motivos
de
clareza
, o
ponto
3
refere‐
;se à
totalidade
do
conjunto
das
posições
incluídas
na
operação
de
titularização
.
Ausnahmeregelungen
können
im
Hinblick
auf
die
statistische
Meldung
von
Krediten
gewährt
werden
,
die
mittels
einer
Verbriefung
veräußert
werden
. [EU]
Podem
conceder-se
derrogações
relativamente
ao
reporte
estatístico
dos
empréstimos
cedidos
por
meio
de
titularização
.
Ausstehende
Beträge
von
in
einer
Verbriefung
verwalteten
Krediten
[EU]
Montantes
em
dívida
de
empréstimos
servidos
em
titularizações
[11]
Bei
Anwendung
des
"International
Accounting
Standard
39"
(
IAS
39
)
oder
ähnlichen
nationalen
Rechnungslegungsvorschriften
den
Bestand
zum
Quartalsende
im
Hinblick
auf
Kredite
,
die
mittels
einer
Verbriefung
veräußert
und
nicht
aus
der
Bilanz
ausgebucht
worden
sind
. [EU]
O
saldo
em
dívida
em
fim
de
período
relativamente
aos
empréstimos
cedidos
através
de
uma
operação
de
titularização
que
não
tenha
sido
desreconhecida
no
balanço
,
se
se
tiver
aplicado
a
Norma
de
Contabilidade
Internacional
n.o
39
(IAS
39
)
ou
normas
nacionais
de
contabilidade
similares
.
Bei
dem
originierenden
Kreditinstitut
wird
auch
davon
ausgegangen
,
dass
es
eine
anteilige
Forderung
gegenüber
den
nicht
gezogenen
Beträgen
der
Kreditlinien
hat
,
deren
gezogene
Beträge
in
die
Verbriefung
veräußert
wurden
,
die
einem
Betrag
entspricht
,
der
dem
in
Nummer
70
Buchstabe
b
genannten
gleichwertig
ist
. [EU]
Deve
igualmente
considerar‐
;se
que
a
instituição
de
crédito
cedente
tem
uma
posição
proporcional
aos
montantes
não
utilizados
das
linhas
de
crédito
,
cujos
montantes
utilizados
foram
vendidos
à
estrutura
de
titularização
,
num
montante
igual
ao
descrito
na
alínea
b)
do
ponto
70
.
Bei
der
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
für
verbriefte
Forderungen
,
bei
denen
die
Bedingungen
von
Absatz
2
erfüllt
sind
,
hat
der
Originator
einer
synthetischen
Verbriefung
im
Sinne
von
Absätze
5
bis
7
die
entsprechenden
Berechnungsmethoden
von
Teil
4
zu
verwenden
, d. h.
nicht
die
in
den
Artikeln
78
bis
89
genannten
Methoden
. [EU]
No
cálculo
dos
montantes
ponderados
pelo
risco
das
posições
titularizadas
,
desde
que
estejam
satisfeitas
as
condições
previstas
no
ponto
2, a
instituição
de
crédito
cedente
de
uma
operação
de
titularização
sintética
,
de
acordo
com
os
pontos
5 a 7,
deve
utilizar
as
metodologias
de
cálculo
relevantes
previstas
na
Parte
4 e
não
as
previstas
nos
artigos
78
.o a
89
.o.
Bei
einem
Kreditinstitut
,
das
der
Originator
einer
Verbriefung
ist
,
sind
die
Nettogewinne
aus
der
Kapitalisierung
der
künftigen
Erträge
der
verbrieften
Forderungen
,
die
die
Bonität
von
Verbriefung
spositionen
verbessern
,
von
dem
unter
Buchstabe
b
genannten
Kapitalbestandteil
ausgenommen
. [EU]
No
caso
de
instituições
de
crédito
cedentes
em
operações
de
titularização
,
os
lucros
líquidos
resultantes
da
capitalização
de
receitas
futuras
provenientes
dos
activos
titularizados
e
que
permitam
uma
melhoria
do
risco
de
crédito
das
posições
na
titularização
devem
ser
excluídos
dos
elementos
descritos
na
alínea
b).
bei
einer
synthetischen
Verbriefung
die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
gegebenenfalls
die
erwarteten
Verlustbeträge
nach
Anhang
IX
Teil
2
berechnen
. [EU]
No
caso
de
uma
titularização
sintética
,
calcular
os
montantes
das
posições
ponderadas
pelo
risco
e,
se
adequado
,
os
montantes
das
perdas
esperadas
,
em
relação
às
posições
objecto
de
titularização
em
conformidade
com
a
Parte
2
do
Anexo
IX
.
bei
einer
traditionellen
Verbriefung
die
von
ihm
verbrieften
Forderungen
von
seiner
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
gegebenenfalls
der
Berechnung
der
erwarteten
Verlustbeträge
ausnehmen
,
und
[EU]
No
caso
de
uma
titularização
tradicional
,
excluir
do
cálculo
dos
montantes
das
posições
ponderadas
pelo
risco
e,
se
relevante
,
dos
montantes
das
perdas
esperadas
,
as
posições
objecto
de
titularização
; e
Bei
einer
Verbriefung
genügt
es
,
wenn
nur
der
Originator
,
nur
der
Sponsor
oder
nur
der
ursprüngliche
Kreditgeber
unter
die
Verpflichtung
fällt
. [EU]
Para
uma
determinada
titularização
,
basta
que
a
entidade
cedente
ou
patrocinadora
ou
o
mutuante
inicial
sejam
sujeitos
ao
requisito
.
Bei
einer
Verbriefung
revolvierender
Forderungen
mit
Klauseln
über
eine
vorzeitige
Rückzahlung
ermittelt
das
originierende
Kreditinstitut
für
das
Risiko
,
dass
sich
ihr
Kreditrisiko
nach
Inanspruchnahme
der
Klausel
zur
vorzeitigen
Rückzahlung
erhöhen
könnte
,
gemäß
Anhang
IX
einen
zusätzlichen
risikogewichteten
Forderungsbetrag
. [EU]
Em
caso
de
titularização
de
posições
em
risco
renováveis
,
sujeitas
a
uma
cláusula
de
amortização
antecipada
, a
instituição
de
crédito
cedente
deve
calcular
,
nos
termos
do
Anexo
IX
,
uma
posição
adicional
ponderada
pelo
risco
relativamente
ao
risco
de
os
níveis
de
risco
de
crédito
a
que
está
exposto
poderem
aumentar
na
sequência
do
accionamento
da
cláusula
de
amortização
antecipada
.
Bei
Teil
d
der
SMEG-Fazilität
-
Verbriefung
von
Kredit-Portfolios
-
sind
Einzeltransaktionen
sowie
Transaktionen
mit
mehreren
Partnern
und
länderübergreifende
Transaktionen
förderungsfähig
. [EU]
Os
critérios
relativos
à
quarta
vertente
do
Mecanismo
GPME
- d)
titularização
das
carteiras
de
créditos
concedidos
às
PME
-
incluirão
transacções
através
de
um
único
ou
de
vários
vendedores
,
bem
como
transacções
plurinacionais
.
BERECHNUNG
DER
RISIKOGEWICHTETEN
FORDERUNGSBETRÄGE
FÜR
FORDERUNGEN
,
DIE
IM
RAHMEN
EINER
SYNTHETISCHEN
VERBRIEFUNG
BESICHERT
SIND
,
DURCH
DEN
ORIGINATOR
[EU]
CÁLCULO
PELAS
INSTITUIÇÕES
DE
CRÉDITO
CEDENTES
DOS
MONTANTES
PONDERADOS
PELO
RISCO
DAS
POSIÇÕES
TITULARIZADAS
NO
QUADRO
DE
UMA
OPERAÇÃO
DE
TITULARIZAÇÃO
SINTÉTICA
Berichtsanforderungen
bezüglich
der
ausstehenden
Beträge
von
in
einer
Verbriefung
verwalteten
Krediten
[EU]
Requisitos
para
o
reporte
dos
montantes
em
dívida
dos
empréstimos
servidos
numa
titularização
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verbriefung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners