A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for Urhebers
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Bei
Werken
,
deren
Schutzdauer
nicht
nach
dem
Tod
des
Urhebers
oder
der
Urheber
berechnet
wird
und
die
nicht
innerhalb
von
70
Jahren
nach
ihrer
Schaffung
erlaubterweise
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
worden
sind
,
erlischt
der
Schutz
. [EU]
A
protecção
cessa
relativamente
às
obras
cujo
prazo
de
protecção
não
seja
calculado
a
partir
da
morte
do
autor
ou
autores
e
que
não
tenham
sido
licitamente
tornadas
acessíveis
ao
público
no
prazo
de
setenta
anos
a
contar
da
sua
criação
.
Computerprogramme
werden
geschützt
,
wenn
sie
individuelle
Werke
in
dem
Sinne
darstellen
,
dass
sie
das
Ergebnis
der
eigenen
geistigen
Schöpfung
ihres
Urhebers
sind
. [EU]
Um
programa
de
computador
é
protegido
se
for
original
,
no
sentido
em
que
é o
resultado
da
criação
intelectual
do
autor
.
Der
Auftragnehmer
darf
einem
Nachunternehmer
jedoch
nicht
ohne
vorherige
schriftliche
Zustimmung
des
Urhebers
EU-Verschlusssachen
oder
als
solche
eingestufte
Materialen
übermitteln
. [EU]
Todavia
, o
contratante
não
pode
transmitir
a
um
subcontratante
informações
ou
materiais
classificados
UE
sem
o
prévio
consentimento
por
escrito
da
entidade
de
origem
.
Der
Auftragnehmer
darf
einem
Nachunternehmer
jedoch
nicht
ohne
vorherige
schriftliche
Zustimmung
des
Urhebers
EU-Verschlusssachen
oder
als
solche
eingestufte
Materialien
übermitteln
. [EU]
Todavia
, o
contratante
não
pode
transmitir
a
um
subcontratante
informações
ou
materiais
classificados
União
Europeia
sem
o
prévio
consentimento
escrito
da
entidade
de
origem
.
der
digitale
Teilnehmeranschluss
(
DSL
)
oder
ein
anderer
Endpunkt
des
Urhebers
des
Kommunikationsvorgangs
[EU]
a
linha
de
assinante
digital
(«digital
subscriber
line»
,
ou
DSL
),
ou
qualquer
outro
identificador
terminal
do
autor
da
comunicação
Die
Kommission
übermittelt
ebenso
dem
Parlament
,
wie
sie
es
dem
Rat
gegenüber
tut
(
oder
gegenüber
dem
vom
Rat
eingesetzten
Sonderausschuss
),
alle
einschlägigen
Unterlagen
,
die
sie
von
Dritten
erhalten
hat
,
vorbehaltlich
der
Zustimmung
des
jeweiligen
Urhebers
. [EU]
A
Comissão
transmite
igualmente
ao
Parlamento
,
bem
como
ao
Conselho
(ou
ao
comité
especial
designado
pelo
Conselho
),
todos
os
documentos
pertinentes
recebidos
de
terceiros
,
sob
reserva
de
consentimento
do
autor
.
Die
Mindestschutzdauer
,
die
nach
der
Berner
Übereinkunft
fünfzig
Jahre
nach
dem
Tod
des
Urhebers
umfasst
,
verfolgte
den
Zweck
,
den
Urheber
und
die
ersten
beiden
Generationen
seiner
Nachkommen
zu
schützen
. [EU]
O
prazo
mínimo
de
protecção
de
cinquenta
anos
após
a
morte
do
autor
,
previsto
na
Convenção
de
Berna
,
destinava-se
a
proteger
o
autor
e
as
duas
primeiras
gerações
dos
seus
descendentes
.
Die
nicht
erlaubte
Vervielfältigung
,
Übersetzung
,
Bearbeitung
oder
Änderung
der
Codeform
einer
Kopie
eines
Computerprogramms
stellt
eine
Verletzung
der
Ausschließlichkeitsrechte
des
Urhebers
dar
. [EU]
Qualquer
reprodução
,
tradução
,
adaptação
ou
transformação
não
autorizadas
da
forma
do
código
em
que
uma
cópia
de
um
programa
de
computador
foi
criada
constitui
uma
infracção
aos
direitos
exclusivos
do
autor
.
Die
Schutzdauer
des
Urheberrechts
an
Werken
der
Literatur
und
Kunst
im
Sinne
des
Artikels
2
der
Berner
Übereinkunft
umfasst
das
Leben
des
Urhebers
und
siebzig
Jahre
nach
seinem
Tod
,
unabhängig
von
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
das
Werk
erlaubterweise
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
worden
ist
. [EU]
O
prazo
de
protecção
do
direito
de
autor
sobre
obras
literárias
e
artísticas
,
na
acepção
do
artigo
2.o
da
Convenção
de
Berna
,
decorre
durante
a
vida
do
autor
e
setenta
anos
após
a
sua
morte
,
independentemente
do
momento
em
que
a
obra
tenha
sido
licitamente
tornada
acessível
ao
público
.
Diese
Interinstitutionelle
Vereinbarung
wird
gemäß
den
einschlägigen
anwendbaren
Regelungen
und
insbesondere
dem
Grundsatz
durchgeführt
,
wonach
die
Zustimmung
des
Urhebers
eine
notwendige
Voraussetzung
für
die
Übermittlung
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Informationen
gemäß
Nummer
1.2
darstellt
. [EU]
O
presente
Acordo
Interinstitucional
é
executado
nos
termos
dos
regulamentos
aplicáveis
relevantes
e,
especialmente
,
de
acordo
com
o
princípio
segundo
o
qual
o
consentimento
da
entidade
de
origem
é
uma
condição
necessária
para
a
transmissão
de
informações
classificadas
nos
termos
previstos
no
ponto
1.2.
Einige
Mitgliedstaaten
haben
die
Schutzdauer
über
den
Zeitraum
von
fünfzig
Jahren
nach
dem
Tod
des
Urhebers
hinaus
verlängert
,
um
einen
Ausgleich
für
die
Auswirkungen
der
beiden
Weltkriege
auf
die
Verwertung
der
Werke
zu
schaffen
. [EU]
Determinados
Estados-Membros
previram
um
prazo
superior
a
cinquenta
anos
após
a
morte
do
autor
, a
fim
de
compensar
os
efeitos
das
guerras
mundiais
sobre
a
exploração
das
obras
.
Feld
19
Urheber/Schöpfer
,
Epoche
,
Werkstatt
und/oder
Stilrichtung:
Angabe
des
Urhebers
des
Werkes
,
sofern
er
bekannt
und
belegt
ist
. [EU]
Casa
19:
Autor
,
época
ou
atelier
e/ou
estilo:
precisar
o
autor
da
obra
,
caso
seja
conhecido
e
esteja
documentado
.
Fotografien
werden
gemäß
Artikel
1
geschützt
,
wenn
sie
individuelle
Werke
in
dem
Sinne
darstellen
,
dass
sie
das
Ergebnis
der
eigenen
geistigen
Schöpfung
ihres
Urhebers
sind
. [EU]
As
fotografias
originais
,
na
acepção
de
que
são
a
criação
intelectual
do
próprio
autor
,
são
protegidas
nos
termos
do
artigo
1.o.
Im
Sinne
der
Berner
Übereinkunft
ist
ein
fotografisches
Werk
als
ein
individuelles
Werk
zu
betrachten
,
wenn
es
die
eigene
geistige
Schöpfung
des
Urhebers
darstellt
,
in
der
seine
Persönlichkeit
zum
Ausdruck
kommt
;
andere
Kriterien
wie
z. B.
Wert
oder
Zwecksetzung
sind
hierbei
nicht
zu
berücksichtigen
. [EU]
Uma
obra
fotográfica
,
na
acepção
da
Convenção
de
Berna
,
deve
ser
considerada
original
sempre
que
for
criação
intelectual
própria
do
respectivo
autor
,
reflectindo
a
sua
personalidade
,
sem
que
outros
critérios
,
tais
como
o
mérito
ou
a
finalidade
,
sejam
tomados
em
consideração
.
In
einigen
Mitgliedstaaten
erhalten
Musikkompositionen
mit
Text
eine
einheitliche
Schutzdauer
,
die
ab
dem
Tod
des
letzten
überlebenden
Urhebers
berechnet
wird
,
während
in
anderen
Mitgliedstaaten
für
Musik
und
Text
eine
unterschiedliche
Schutzdauer
gilt
. [EU]
Em
alguns
Estados-Membros
,
às
composições
musicais
com
letra/libreto
é
aplicável
um
único
prazo
de
protecção
,
calculado
a
partir
da
morte
do
último
autor
sobrevivente
,
enquanto
noutros
Estados-Membros
são
aplicáveis
prazos
de
protecção
separados
para
a
música
e
para
a
letra/libreto
.
Merkmal
der
Daten
,
das
anzeigt
,
in
welchem
Maße
eine
Offenlegung
der
Daten
dem
Interesse
des
Urhebers
oder
sonstiger
betroffener
Parteien
zuwiderlaufen
oder
schaden
könnte
[EU]
Propriedade
dos
dados
que
indica
em
que
medida
a
sua
divulgação
não
autorizada
pode
ser
prejudicial
ou
nociva
para
o
interesse
da
fonte
ou
de
outras
partes
interessadas
.
Richtlinie
2001/84/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
27
.
September
2001
über
das
Folgerecht
des
Urhebers
des
Originals
eines
Kunstwerks
(
ABl
. L
272
vom
13
.10.2001, S.
32
). [EU]
Directiva
2001/84/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
27
de
Setembro
de
2001
,
relativa
ao
direito
de
sequência
em
benefício
do
autor
de
uma
obra
de
arte
original
que
seja
objecto
de
alienações
sucessivas
(JO L
272
de
13
.10.2001, p.
32
).
Sensible
Dokumente
werden
nur
mit
Zustimmung
des
Urhebers
im
Register
aufgeführt
oder
freigegeben
. [EU]
Os
documentos
sensíveis
só
serão
registados
ou
divulgados
mediante
acordo
da
entidade
de
origem
.
Verschlusssachen
,
die
an
den
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
weitergegeben
werden
oder
im
Rahmen
einer
vertraglichen
Tätigkeit
erstellt
werden
,
dürfen
nicht
für
andere
als
die
Zwecke
verwendet
werden
,
die
in
dem
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrag
festgelegt
sind
;
sie
dürfen
nicht
ohne
vorherige
schriftliche
Zustimmung
des
Urhebers
an
Dritte
weitergegeben
werden
. [EU]
As
informações
classificadas
disponibilizadas
ao
contratante
ou
subcontratante
ou
produzidas
no
âmbito
da
actividade
contratual
não
devem
ser
utilizadas
para
fins
diferentes
dos
definidos
pelo
contrato
classificado
,
não
podendo
ser
comunicadas
a
terceiros
sem
prévio
consentimento
escrito
da
entidade
de
origem
.
Von
einer
solchen
Ausnahme
vom
Ausschließlichkeitsrecht
des
Urhebers
darf
nicht
in
einer
Weise
Gebrauch
gemacht
werden
,
die
die
rechtmäßigen
Interessen
des
Rechtsinhabers
beeinträchtigt
oder
die
im
Widerspruch
zur
normalen
Verwendung
des
Programms
steht
. [EU]
Uma
excepção
deste
tipo
aos
direitos
exclusivos
do
autor
não
poderá
ser
aplicada
de
forma
a
colidir
com
uma
exploração
normal
do
programa
ou
a
prejudicar
os
interesses
legítimos
do
titular
do
direito
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Urhebers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners