DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

616 results for Unterposition
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Portuguese

Als Öle der Unterposition 150990 gelten Olivenöle, die durch Behandeln von Ölen der Unterpositionen 15091010 und/oder 15091090 gewonnen wurden, auch vermischt mit nativem Olivenöl, und die folgende Merkmale aufweisen: [EU] É classificável na subposição 150990 o azeite obtido por tratamento dos azeites das subposições 15091010 e/ou 15091090, mesmo lotados com azeite virgem, e que apresentem as seguintes características:

Als "Pellets" im Sinne der Unterposition 44013020 gelten Erzeugnisse, die entweder unmittelbar durch Pressen oder durch Zusatz geringer Mengen eines Bindemittels zu Zylindern mit einem Durchmesser von 25 mm oder weniger und einer Länge von 45 mm oder weniger agglomeriert worden sind. [EU] Entende-se por pellets, na acepção da subposição 44013020, os produtos com uma forma de cilindro que foram aglomerados quer por simples compressão, quer por adição de um aglutinante em pequena quantidade, tendo um diâmetro que não excede 25 mm e um comprimento que não excede 45 mm.

Als "Phenole" im Sinne der Unterposition 27079980 gelten Erzeugnisse, die mehr als 50 GHT Phenole enthalten. [EU] Na acepção da subposição 27079980, consideram-se «fenóis» os produtos que contenham mais de 50%, em peso, de fenóis.

Als "Phenole" im Sinne der Unterposition 27079980 gelten Erzeugnisse, die mehr als 50 GHT Phenole enthalten. [EU] Na aceção da subposição 27079980, consideram-se "fenóis" os produtos que contenham mais de 50 %, em peso, de fenóis.

Als "rohe Öle" im Sinne der Unterposition 15100010 gelten Öle, insbesondere Oliventresteröle, die folgende Merkmale aufweisen: [EU] Consideram-se como «óleos em bruto», na acepção da subposição 15100010, os óleos, nomeadamente de bagaço de azeitona, que apresentem as seguintes características:

Als "Sulfitpackpapier" im Sinne der Unterposition 480530 gilt einseitig glattes Papier, mit einem auf die Gesamtfasermenge bezogenen Gehalt an Sulfitzellstoff aus Holz von mehr als 40 GHT, mit einem Aschegehalt von 8 GHT oder weniger und einem Berstdruckindex nach Mullen von 1,47 kPa·;m2/g oder mehr. [EU] Na acepção da subposição 480530, considera-se «papel sulfito de embalagem» o papel acetinado em que mais de 40 %, em peso, do conteúdo total de fibras seja constituído por fibras de madeira obtidas pelo processo químico de bissulfito, com um teor em cinzas não superior a 8 % e com um índice de ruptura Mullen igual ou superior a 1,47 kPa.m2/g.

Als "Sulfitpackpapier" im Sinne der Unterposition 480530 gilt einseitig glattes Papier, mit einem auf die Gesamtfasermenge bezogenen Gehalt an Sulfitzellstoff aus Holz von mehr als 40 GHT, mit einem Aschegehalt von 8 GHT oder weniger und einem Berstdruckindex nach Mullen von 1,47 kPa·;m2/g oder mehr. [EU] Na aceção da subposição 480530, considera-se "papel sulfito de embalagem" o papel acetinado em que mais de 40 %, em peso, do conteúdo total de fibras seja constituído por fibras de madeira obtidas pelo processo químico de bissulfito, com um teor em cinzas não superior a 8 % e com um índice de rutura Mullen igual ou superior a 1,47 kPa.m2/g.

Als Wasserpfeifentabak im Sinne der Unterposition 240311 gilt Tabak, der dazu bestimmt ist, in einer Wasserpfeife geraucht zu werden und der aus einer Mischung von Tabak und Glyzerin besteht. Er kann auch aromatische Öle und Auszüge, Melassen oder Zucker enthalten, auch mit Früchten aromatisiert sein. [EU] Na aceção da subposição 240311, a expressão «tabaco para cachimbo de água (narguilé)» refere-se ao tabaco próprio para ser fumado num cachimbo de água (narguilé) e que consiste numa mistura de tabaco e de glicerol, mesmo que contenha óleos e extratos aromáticos, melaços ou açúcar e mesmo aromatizado com frutas.

Als "Wochenschaufilme" im Sinne der Unterposition 37069051 gelten Filme mit einer Länge von weniger als 330 m, die aktuelle Ereignisse, z. B. politischen, geschichtlichen, sozialen, wirtschaftlichen, sportlichen, militärischen, wissenschaftlichen, literarischen, volkskundlichen, touristischen oder gesellschaftlichen Charakters, darstellen. [EU] Por filmes de actualidades, na acepção da subposição 37069051, entendem-se os filmes de metragem inferior a 330 metros, relativos a acontecimentos que apresentem uma característica de actualidade política, desportiva, militar, científica, literária, folclórica, turística, mundana, etc.

Als "Wochenschaufilme" im Sinne der Unterposition 37069052 gelten Filme mit einer Länge von weniger als 330 m, die aktuelle Ereignisse, z. B. politischen, geschichtlichen, sozialen, wirtschaftlichen, sportlichen, militärischen, wissenschaftlichen, literarischen, volkskundlichen, touristischen oder gesellschaftlichen Charakters, darstellen. [EU] Por filmes de atualidades, na aceção da subposição 37069052, entendem-se os filmes de metragem inferior a 330 metros, relativos a acontecimentos que apresentem uma característica de atualidade política, desportiva, militar, científica, literária, folclórica, turística, mundana, etc.

Andere, ausgenommen Waren der Unterposition 02089055 [EU] Outras, excepto os produtos da subposição 02089055

andere, einschließlich Mischungen, ausgenommen Mischungen der Unterposition 200819 [EU] outras, incluídas as misturas, com exclusão das do código 200819

andere, einschließlich Mischungen, ausgenommen Mischungen der Unterposition 200819 [EU] outras, incluídas as misturas, com exclusão das do código NC 200819

andere, einschließlich Mischungen, ausgenommen Mischungen der Unterposition 200819 [EU] Outras, incluindo as misturas, com exclusão das da subposição 200819

andere, einschließlich Mischungen, ausgenommen Mischungen der Unterposition 200819: [EU] Outros, incluídas as misturas, com exclusão das da subposição 200819

andere, einschließlich Mischungen, ausgenommen Mischungen der Unterposition 200819:–; deren Süßmitteln oder Alkohol, anderweit weder genannt noch inbegriffen: [EU] Outras, incluindo as misturas, com exclusão das da subposição 200819:–; s edulcorantes ou de álcool, não especificadas nem compreendidas noutras posições:

andere, einschließlich Mischungen, ausgenommen Mischungen der Unterposition 2008.19:– itteln oder Alkohol, anderweit weder genannt noch inbegriffen: [EU] Outros, incluídas as misturas, com exclusão das da subposição 2008.19:– e si:

andere Nüsse, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln, anderweit weder genannt noch inbegriffen, der Unterposition ex200819 [EU] outras frutas de casca rija, preparadas ou conservadas de outro modo, com ou sem adição de açúcar ou de outros edulcorantes, não especificadas nem compreendidas noutras posições, da subposição ex200819

Andere pflanzliche Fette und fette Öle (ausgenommen Jojobaöl der Unterposition ex15159011) sowie deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert [EU] Outras gorduras e óleos vegetais (incluindo o óleo de jojoba da subposição ex15159011) e respectivas fracções, fixos, mesmo refinados, mas não quimicamente modificados

andere radioaktive Elemente, Isotope und Verbindungen als die der Unterposition 284410, 284420 oder 284430; Legierungen, Dispersionen (einschließlich Cermets), keramische Erzeugnisse und Mischungen, die diese Elemente, Isotope oder Verbindungen enthalten; radioaktive Rückstände [EU] Elementos, isótopos e compostos, radioactivos, excepto os das subposições 284410, 284420 ou 284430; ligas, dispersões (incluindo os ceramais (cermets)), produtos cerâmicos e misturas, que contenham estes elementos, isótopos ou compostos; resíduos radioactivos

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners