A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
470 results for Unternehmensgruppe
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
13
Strukturiert
ein
Mutterunternehmen
seine
Unternehmensgruppe
um
,
indem
es
ein
neues
Unternehmen
als
Mutterunternehmen
einsetzt
,
und
dabei
[EU]
13
Quando
uma
empresa-mãe
reorganiza
a
estrutura
do
seu
grupo
mediante
o
estabelecimento
de
uma
nova
entidade
como
a
sua
empresa-mãe
,
de
modo
a
satisfazer
os
seguintes
critérios:
1/Die
Unternehmensgruppe
France
Télécom
stellt
eine
zusammenhängende
wirtschaftliche
Einheit
mit
bemerkenswerten
Leistungen
dar
. [EU]
1/O
grupo
France
Télécom
constitui
um
conjunto
industrial
coerente
cujos
resultados
são
notáveis
.
27
Der
Anteil
einer
Unternehmensgruppe
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
ist
die
Summe
der
vom
Mutterunternehmen
und
seinen
Tochterunternehmen
daran
gehaltenen
Anteile
. [EU]
27
A
quota-parte
detida
por
um
grupo
numa
associada
ou
empreendimento
conjunto
é
igual
à
soma
das
participações
detidas
nessa
associada
ou
empreendimento
conjunto
pela
empresa-mãe
e
pelas
suas
subsidiárias
.
63
Die
nachstehend
aufgeführten
Änderungen
,
die
mit
Anteilsbasierte
Vergütungen
mit
Barausgleich
innerhalb
einer
Unternehmensgruppe
vom
Juni
2009
vorgenommen
wurden
,
sind
vorbehaltlich
der
Übergangsvorschriften
der
Paragraphen
53–
;59
gemäß
IAS
8
Rechnungslegungsmethoden
,
Änderungen
von
rechnungslegungsbezogenen
Schätzungen
und
Fehler
rückwirkend
auf
Berichtsperioden
eines
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2010
beginnenden
Geschäftsjahres
anzuwenden:
[EU]
63
Uma
entidade
deve
aplicar
retroactivamente
as
seguintes
emendas
introduzidas
pelo
documento
Transacções
de
pagamento
intragrupo
com
base
em
acções
e
liquidadas
financeiramente
,
emitido
em
Junho
de
2009
,
sob
reserva
das
disposições
transitórias
enunciadas
nos
parágrafos
53-59
,
em
conformidade
com
a
IAS
8
Políticas
Contabilísticas
,
Alterações
nas
Estimativas
Contabilísticas
e
Erros
,
relativamente
a
períodos
anuais
com
início
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2010:
64
Anteilsbasierte
Vergütungen
mit
Barausgleich
innerhalb
einer
Unternehmensgruppe
vom
Juni
2009
ersetzt
IFRIC
8
Anwendungsbereich
von
IFRS
2
und
IFRIC
11
IFRS
2
–
;
Geschäfte
mit
eigenen
Aktien
und
Aktien
von
Konzernunternehmen
. [EU]
64
O
documento
Transacções
de
pagamento
intragrupo
com
base
em
acções
e
liquidadas
financeiramente
,
emitido
em
Junho
de
2009
,
substitui
a
IFRIC
8
Âmbito
da
IFRS
2 e a
IFRIC
11
IFRS
2 -
Transacções
Intragrupo
e
de
Acções
Próprias
.
73
Für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
können
als
Sicherungsinstrumente
nur
Finanzinstrumente
bestimmt
werden
,
an
denen
eine
nicht
zum
berichtenden
Unternehmen
gehörende
externe
Partei
(d.h.
außerhalb
der
Unternehmensgruppe
oder
des
einzelnen
Unternehmens
,
über
die/das
berichtet
wird
)
beteiligt
ist
. [EU]
73
Para
finalidades
de
contabilidade
de
cobertura
,
apenas
os
instrumentos
que
envolvam
uma
parte
externa
à
entidade
que
relata
(p.
ex
.,
externa
ao
grupo
ou
entidade
individual
sobre
quem
se
relata
)
podem
ser
designados
como
instrumentos
de
cobertura
.
Aber
selbst
wenn
NGP
und
SIMPE
als
eine
förderfähige
Unternehmensgruppe
angesehen
werden
könnten
,
bestehen
nach
Auffassung
der
Kommission
Zweifel
hinsichtlich
der
anderen
in
den
Leitlinien
festgelegten
Voraussetzungen
. [EU]
Todavia
,
mesmo
no
caso
de
a
NGP
e a
SIMPE
poderem
ser
consideradas
como
constituíndo
um
único
grupo
elegível
para
beneficiar
dos
auxílios
, a
Comissão
manifestou
dúvidas
quanto
ao
facto
de
estarem
preenchidos
os
restantes
critérios
estabelecidos
nas
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
a
empresas
em
dificuldade
.
Abgesehen
von
der
oben
beschriebenen
Allgemeinsituation
erfüllte
eine
Unternehmensgruppe
auch
nicht
die
übrigen
Anforderungen
des
ersten
Kriteriums
,
da
sich
die
Holdinggesellschaft
zu
100
%
in
Staatsbesitz
befindet
und
die
der
Unternehmensgruppe
angehörenden
einzelnen
Unternehmen
mehrheitlich
in
Staatsbesitz
sind
. [EU]
Além
da
situação
geral
supracitada
,
constatou-se
que
um
grupo
de
empresas
não
cumpria
os
outros
requisitos
do
primeiro
critério
,
uma
vez
que
a
empresa-mãe
é
detida
a
100
%
pelo
Estado
e
as
várias
empresas
individuais
do
grupo
têm
uma
participação
maioritária
do
Estado
.
AESA
ist
außerdem
eine
Unternehmensgruppe
,
die
keine
andere
Art
von
Tätigkeit
ausübt
,
weshalb
sie
nicht
in
der
Lage
ist
,
selbst
Gewinne
zu
erzielen
. [EU]
Além
disso
, a
AESA
é
um
grupo
de
empresas
que
não
desenvolve
nenhum
outro
tipo
de
actividade
,
pelo
que
não
pode
gerar
os
seus
próprios
benefícios
.
AGVO
,
EVO
und
PAKHUIZEN
bilden
eine
Unternehmensgruppe
,
die
im
gleichen
Markt
tätig
ist
-
der
Versteigerung
von
Fisch
und
der
Erbringung
damit
zusammenhängender
Dienstleistungen
für
die
Fischereiwirtschaft
. [EU]
A
AGVO
, a
EVO
e a
PAKHUIZEN
constituem
um
grupo
de
empresas
que
operam
num
mercado
interno
, o
da
venda
de
pescado
em
lota
e
da
prestação
de
serviços
conexos
ao
sector
da
pesca
.
Air
Malta
plc
.
bildet
gemeinsam
mit
ihren
Tochtergesellschaften
eine
Unternehmensgruppe
(
siehe
Randnummer
(6)). [EU]
A
Air
Malta
plc
.
forma
um
grupo
juntamente
com
as
suas
filiais
(ver
ponto
(10)).
Alle
ausführenden
Hersteller
der
betroffenen
Unternehmensgruppe
tätigten
über
ihr
außerhalb
der
Union
ansässiges
verbundenes
Handelsunternehmen
Ausfuhrverkäufe
in
die
Union
. [EU]
Todos
os
produtores-exportadores
do
grupo
de
empresas
em
causa
efetuaram
vendas
de
exportação
para
a
União
através
da
empresa
comercial
coligada
situada
no
exterior
da
União
.
Alle
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
mit
Ursprung
in
den
USA
erfolgten
über
verbundene
Einführer
, d. h.
die
Einfuhrpreise
sind
Verrechnungspreise
innerhalb
einer
Unternehmensgruppe
. [EU]
Todas
as
importações
na
Comunidade
originárias
dos
EUA
foram
efectuadas
através
de
importadores
coligados
e
os
preços
das
importações
,
por
conseguinte
,
são
preços
de
transferência
no
grupo
da
empresa
.
Alle
für
die
Tonnagesteuer
in
Betracht
kommenden
,
in
Polen
steuerpflichtigen
Unternehmen
einer
Unternehmensgruppe
müssen
,
sobald
ein
Unternehmen
der
Gruppe
sich
für
die
Tonnagesteuer
entschieden
hat
,
ebenfalls
diese
Regelung
für
alle
ihre
dafür
in
Frage
kommenden
Tätigkeiten
akzeptieren
. [EU]
Todas
as
empresas
elegíveis
,
tributáveis
na
Polónia
,
de
um
grupo
de
empresas
são
obrigadas
a
optar
pelo
regime
para
todas
as
actividades
elegíveis
se
uma
empresa
do
grupo
fizer
essa
opção
.
Allerdings
können
die
Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten
bei
dieser
Untersuchung
nicht
als
aussagekräftiger
Indikator
angesehen
werden
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
große
Unternehmensgruppe
ist
,
für
die
die
Cumarinherstellung
lediglich
einen
geringen
Anteil
an
ihrer
Gesamtproduktion
darstellt
. [EU]
No
entanto
, a
capacidade
de
obtenção
de
capitais
não
pode
ser
considerada
como
um
indicador
significativo
no
caso
do
presente
inquérito
,
já
que
a
indústria
comunitária
constitui
um
grande
grupo
,
em
que
a
produção
de
cumarina
representa
apenas
uma
pequena
parte
da
produção
total
.
Alle
Unternehmen
wurden
aufgelöst
und
mit
der
Unternehmensgruppe
Bazán
fusioniert
,
deren
Name
in
IZAR
geändert
wurde
. [EU]
Todas
as
empresas
foram
dissolvidas
e
reagrupadas
na
Bazán
,
que
alterou
o
seu
nome
para
IZAR
.
Als
länderübergreifend
werden
Angelegenheiten
erachtet
,
die
das
gemeinschaftsweit
operierende
Unternehmen
oder
die
gemeinschaftsweit
operierende
Unternehmensgruppe
insgesamt
oder
mindestens
zwei
der
Betriebe
oder
der
zur
Unternehmensgruppe
gehörenden
Unternehmen
in
zwei
verschiedenen
Mitgliedstaaten
betreffen
. [EU]
Consideram-se
transnacionais
as
questões
que
dizem
respeito
a
toda
a
empresa
de
dimensão
comunitária
ou
ao
grupo
de
empresas
de
dimensão
comunitária
ou
,
pelo
menos
, a
duas
empresas
ou
estabelecimentos
da
empresa
ou
do
grupo
de
empresas
situados
em
dois
Estados-Membros
diferentes
.
Als
länderübergreifend
werden
Angelegenheiten
erachtet
,
die
das
Unternehmen
oder
die
Unternehmensgruppe
insgesamt
oder
aber
mindestens
zwei
Mitgliedstaaten
betreffen
. [EU]
Para
tal
,
são
consideradas
transnacionais
as
questões
que
dizem
respeito
ao
conjunto
da
empresa
ou
do
grupo
ou
,
pelo
menos
,
dois
Estados-Membros
.
Am
18
.
August
2008
wurde
die
Muttergesellschaft
der
Unternehmensgruppe
vom
zuständigen
Gericht
für
zahlungsunfähig
erklärt
,
und
am
13
.
November
2008
wurde
sie
zusammen
mit
ihren
Tochtergesellschaften
der
Sonderverwaltung
(
amministrazione
straordinaria
)
unterstellt
. [EU]
Em
18
de
agosto
de
2008
, a
empresa-mãe
do
grupo
foi
declarada
insolvente
pelo
tribunal
competente
e,
em
13
de
novembro
de
2008
,
foi
admitida
ao
processo
coletivo
de
insolvência
denominado
«amministrazione
straordinaria»
,
em
conjunto
com
as
filiais
.
Am
25
.
November
2001
beschloss
die
Kommission
,
das
Verfahren
auf
die
Transaktionen
2
und
3
auszudehnen
,
die
mit
dem
Ziel
,
alle
staatseigenen
spanischen
Werften
in
einer
Unternehmensgruppe
zu
fusionieren
,
erfolgt
waren
. [EU]
Em
25
de
Novembro
de
2001
a
Comissão
decidiu
alargar
o
procedimento
para
incluir
as
transacções
2 e 3,
executadas
para
reunir
todos
os
estaleiros
estatais
espanhóis
num
grupo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unternehmensgruppe"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners