DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

26 results for Unternehmensanleihen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

ABI macht ferner geltend, dass sich die 10-Jahres-Ausfallquote bei Aa-Staatsanleihen auf 0, bei Unternehmensanleihen mit demselben Rating dagegen auf 0,59 belaufe. [EU] Nos últimos 10 anos, a taxa aplicada por defeito a obrigações soberanas com notação Aa foi 0, enquanto a taxa aplicada por defeito a obrigações de empresas com notação Aa foi de 0,59 %.

ABI zufolge umfassen Unternehmensanleihen keine von Finanzinstituten begebenen Anleihen. [EU] Segundo a ABI, as obrigações emitidas por empresas financeiras não se incluem entre as obrigações societárias.

Anders als in der Benchmark-Studie dargelegt, könnten 18-Monats-BFP nicht mit Unternehmensanleihen mit einem Rating von mindestens A + verglichen werden, da ihr Risikoprofil deutlich niedriger sei. [EU] Contrariamente ao mencionado no estudo comparativo, os certificados de aforro a 18 meses não são comparáveis às obrigações emitidas por empresas com um rating igual ou superior a A + porque apresentam um perfil de risco significativamente inferior.

BFP mit langer Laufzeit seien mit strukturierten Anlagen wie inflationsindexierten und equity-indexierten Unternehmensanleihen mit einem Rating von mindestens BBB (Standard & Poor's) und/oder Baa2 (Moody's) und offenen Investmentfonds, die in Euro-Staatsfonds investieren, vergleichbar. [EU] Os certificados de aforro a longo prazo são comparáveis a instrumentos estruturados como obrigações societárias [31] indexadas à inflação e indexadas a acções com um rating igual ou superior ao BBB da Standard & Poor ou Baa2 da Moody's ou ainda a fundos de investimento em obrigações do Tesouro da zona euro.

Da der Abzinsungssatz anzuwenden ist, muss dieser in Bezug auf einen Marktsatz zum Stichtag bestimmt werden, gegründet auf Unternehmensanleihen erster Ordnung für lange Laufzeiten, die auf die Laufzeit der Verbindlichkeiten abgestimmt sind, und mangels dessen, in Bezug auf den langfristigen Zinssatz für Staatsanleihen. [EU] Uma vez que se trata da taxa de actualização a aplicar, deve ser determinada por referência a uma taxa de mercado à data de encerramento, baseada em obrigações de empresas de primeira categoria relativamente a períodos de longa duração, coerentes com a duração dos compromissos, e na sua ausência, por referência à taxa de longo prazo das obrigações públicas.

Daher hätten BFP ein sehr viel niedrigeres Risikoprofil als Unternehmensanleihen, d. h. Anleihen, die von Nichtfinanzinstituten begeben werden. [EU] Por conseguinte, os certificados de aforro apresentavam um perfil de risco bastante inferior ao das obrigações societárias, ou seja obrigações emitidas por empresas não financeiras [29].

Dass das Risikoprofil staatlich garantierter BFP deutlich niedriger sei als das von Unternehmensanleihen, begründet ABI damit, dass der interne Zinsfuß im Falle einer Staatsanleihe stets niedriger sei als im Falle einer entsprechenden Unternehmensanleihe. [EU] Os certificados de aforro, que têm a garantia do Estado, possuem um perfil de risco significativamente inferior ao das obrigações societárias, como se pode comprovar pelo facto da taxa de rendimento de uma obrigação do Tesouro ser sempre inferior à de uma obrigação emitida por uma empresa com um rating próximo.

die Arten der Sicherheiten, die als hochliquide angesehen werden können, wie etwa Barmittel, Gold, Staatsanleihen sowie Unternehmensanleihen von sehr guter Bonität und gedeckte Schuldverschreibungen [EU] O tipo de garantias que podem ser consideradas garantias de elevada liquidez, nomeadamente numerário, ouro, títulos do tesouro e obrigações emitidas por empresas de elevada liquidez, e obrigações hipotecárias

Diese BFP könnten nicht mit equity-indexierten Unternehmensanleihen verglichen werden, da sie ein deutlich niedrigeres Risikoprofil hätten und die Rendite nicht (wie im Falle der equity-indexierten Anleihen) an die Entwicklung eines Korbs von Finanzinstrumenten, sondern an die Inflationsrate gekoppelt sei. [EU] Não são comparáveis a obrigações indexadas a acções emitidas por empresas, porque o risco é muito mais baixo e o seu rendimento não está associado a um cabaz de instrumentos financeiros, como é o caso do rendimento das obrigações indexadas a acções, encontrando-se indexado à taxa de inflação.

Diese BFP könnten nicht mit Unternehmensanleihen verglichen werden, da es sich bei CDP um einen Finanzintermediär handele. [EU] Não são comparáveis a obrigações emitidas por empresas, porque a CDP era um intermediário financeiro.

Für die Zwecke dieser Berechnung zog die Kommission als Zinssatz für KRW-Kredite an kreditwürdige Unternehmen den durchschnittlichen Zinssatz der Bank of Korea für Investment-Grade-Unternehmensanleihen im Jahr 2001 heran, der 11,38 % betrug. [EU] Para efeitos deste cálculo, a Comissão utilizou como taxa para os empréstimos em KRW a empresas solventes a taxa de juro média aplicada pelo Banco da Coreia em 2001 às obrigações de empresas com qualidade de investimento que era de 11,38 %.

Hynix verkaufte während seiner Teilnahme am KDB-Schuldverschreibungsprogramm selbst keine Unternehmensanleihen zu Marktbedingungen. [EU] A própria Hynix não vendeu quaisquer obrigações no mercado comercial na altura em que participou no programa de emissão de obrigações do KDB.

In solchen Fällen können die Basis-Zinssätze besser durch Rückgriff auf Zinssätze von den am höchsten bewerteten in der Währung dieses Rechtskreises ausgegebenen Unternehmensanleihen ermittelt werden. [EU] Nesse caso, as taxas de juro básicas podem ser determinadas de forma mais apropriada por referência às taxas de juro das obrigações empresariais de maior classificação emitidas na moeda dessa jurisdição.

Marktübliche Provisionen für die in die Stichprobe einbezogenen strukturierten Unternehmensanleihen im Zeitraum 2006-2008 und für die CDP/PI-Vereinbarung maßgebliche Vergütungen, in % [EU] Comissões de mercado para uma amostra de referência de obrigações societárias estruturadas para o período 2006-2008 e comissões aplicadas à CDP e à PI (%)

Nach Angaben von ABI schwanken die Provisionen für den Vertrieb von Unternehmensanleihen zwischen 0,5 % und 6 % und richten sich nach einer Reihe von Faktoren wie dem Rating des Emittenten, der Struktur der Emission, dem Vertriebsnetz und der Komplexität der Anleihe. [EU] A ABI sublinhou que as comissões relativas à distribuição no mercado das obrigações emitidas por empresas oscilavam entre 0,5 % e 6 %, dependendo de certos factores como o rating do emitente, a estrutura da emissão, a rede de distribuição e o grau de complexidade do instrumento financeiro.

Nach Auffassung der Kommission bestand insbesondere die Notwendigkeit, die Korrelationsannahmen der forderungsbesicherten Wertpapiere (Asset Backed Securities, nachstehend "ABS" abgekürzt) und der Unternehmensanleihen, die Nachvollziehbarkeit der Immobilienpreisannahmen und der Ausfallraten für Unternehmensanleihen zu prüfen (Erwägungsgrund 83 der Eröffnungsentscheidung). [EU] Nomeadamente, a Comissão considerou necessário verificar a precisão das hipóteses e da metodologia, do grau de correlação entre as obrigações de empresas e os instrumentos de dívida titularizados (Asset-Backed Securities, a seguir designados «ABS») subjacentes da carteira, das hipóteses relativas ao preço das habitações e das taxas de incumprimento das empresas utilizadas no modelo (considerando 83 da decisão de início do procedimento formal de investigação).

Obwohl Italien den allgemeinen Begriff "Unternehmensanleihen" verwendet, wurde in der Benchmark-Studie von einer Stichprobe ausgegangen, die mehrheitlich aus Bankanleihen bestand (siehe Schreiben Italiens vom 22. Juni 2007, S. 7). [EU] A Itália emprega o conceito geral de «obrigações societárias», embora a amostra de referência do estudo seja essencialmente composta por obrigações emitidas por bancos (ver p. 7 da carta das autoridades italianas de 22 de Junho de 2007).

Prolongation der bestehenden Kredite bis zum 31. Dezember 2004, Umwandlung der fällig werdenden Unternehmensanleihen in Unternehmensanleihen mit einer Laufzeit von drei Jahren zu einem Zinssatz von 6,5 % und Anpassung des Zinssatzes der übrigen Kredite in koreanischer Währung auf 6 %. [EU] Prorrogação dos prazos de vencimento dos empréstimos existentes até 31 de Dezembro de 2004, conversão de obrigações da empresa com vencimento a curto prazo em obrigações, com um prazo de vencimento de três anos e uma taxa de juro de 6,5 %, e revisão para 6 % da taxa de juro aplicada aos restantes empréstimos em moeda coreana.

Somit könnten BFP nicht mit von Nichtfinanzinstituten begebenen Unternehmensanleihen verglichen werden. [EU] Por conseguinte, os certificados de aforro não podem ser comparados com obrigações societárias, que são emitidas por intermediários não financeiros.

Somit werden unter dem Begriff "Unternehmensanleihen" nicht nur Anleihen verstanden, die von Industrieunternehmen im engeren Sinne, sondern auch von Banken begeben werden. [EU] O termo «societário» é empregue num sentido lato que pretende abranger obrigações emitidas não por sociedades comerciais mas também por bancos.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners