A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
102 results for Unterbaugruppen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
"Bauteile
,
Bauteilgruppen
,
Unterbaugruppen
oder
komplette
Materialbaugruppen
,
die
in
ein
Teilsystem
eingebaut
sind
oder
eingebaut
werden
sollen
und
von
denen
die
Interoperabilität
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
direkt
oder
indirekt
abhängt
. [EU]
Entende-se
por
componentes
de
interoperabilidade
«qualquer
componente
elementar
,
grupo
de
componentes
,
subconjunto
ou
conjunto
completo
de
materiais
incorporados
ou
destinados
a
serem
incorporados
num
subsistema
do
qual
dependa
,
directa
ou
indirectamente
, a
interoperabilidade
do
sistema
ferroviário
transeuropeu
convencional
.
Bei
dieser
Prüfung
sollen
breitbandige
elektromagnetische
Störstrahlungen
aus
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
gemessen
werden
(z. B.
Zündanlagen
,
Elektromotoren
usw
.). [EU]
O
ensaio
é
concebido
para
medir
as
emissões
electromagnéticas
em
banda
larga
dos
SCE
(por
exemplo
,
sistemas
de
ignição
,
motor
eléctrico
,
etc
.).
Bei
dieser
Prüfung
sollen
breitbandige
elektromagnetische
Störstrahlungen
aus
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
gemessen
werden
(z. B.
Zündanlagen
,
Elektromotoren
usw
.). [EU]
O
ensaio
é
concebido
para
medir
as
emissões
eletromagnéticas
em
banda
larga
dos
SCE
(por
exemplo
,
sistemas
de
ignição
,
motor
elétrico
,
etc
.).
Breitband-Bezugsgrenzwerte
für
elektrische/elektronische
Unterbaugruppen
[EU]
Limites
de
referência
em
banda
larga
de
um
subconjunto
eléctrico/electrónico
Breitband
-
Typgenehmigungsgrenzwerte
für
elektrische/elektronische
Unterbaugruppen
[EU]
Limites
de
homologação
em
banda
larga
dos
SCE
Das
in
diesem
Anhang
beschriebene
Prüfverfahren
kann
bei
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
angewendet
werden
,
die
später
in
Fahrzeuge
eingebaut
werden
können
,
die
den
Vorschriften
des
Anhangs
4
entsprechen
. [EU]
O
método
de
ensaio
descrito
no
presente
anexo
é
aplicável
aos
SCE
que
podem
subsequentemente
ser
instalados
nos
veículos
que
satisfazem
as
disposições
do
anexo
4.
Das
in
diesem
Anhang
beschriebene
Prüfverfahren
kann
bei
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
angewendet
werden
,
die
später
in
Fahrzeuge
eingebaut
werden
können
,
die
den
Vorschriften
des
Anhangs
4
entsprechen
. [EU]
O
método
de
medição
descrito
no
presente
anexo
é
aplicável
aos
SCE
,
que
podem
subsequentemente
ser
instalados
nos
veículos
que
satisfazem
as
disposições
do
anexo
4.
Der
Fahrzeughersteller
muss
eine
Liste
aufstellen
,
in
der
alle
wichtigen
elektrischen/elektronischen
Systeme
des
Fahrzeugs
oder
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
sowie
Ausführungen
des
Aufbaus
,
unterschiedliche
Aufbauwerkstoffe
,
die
allgemeine
Verkabelung
,
verschiedene
Motorvarianten
,
Versionen
für
Links-/Rechtsverkehr
und
Radstandversionen
aufgeführt
sind
. [EU]
O
fabricante
do
veículo
deve
elaborar
uma
lista
que
descreva
todos
os
sistemas
eléctricos/electrónicos
ou
SCE
pertinentes
,
estilos
de
carroçaria
,
variações
do
material
da
carroçaria
,
disposições
gerais
dos
cabos
,
variações
de
motores
,
versões
de
condução
à
esquerda/à
direita
e
versões
de
distâncias
entre
eixos
do
veículo
.
Der
Fahrzeughersteller
muss
eine
Liste
aufstellen
,
in
der
alle
wichtigen
elektrischen/elektronischen
Systeme
des
Fahrzeugs
oder
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
sowie
Ausführungen
des
Aufbaus
,
unterschiedliche
Aufbauwerkstoffe
,
die
allgemeine
Verkabelung
,
verschiedene
Motorvarianten
,
Versionen
für
Links-/Rechtsverkehr
und
Radstandversionen
aufgeführt
sind
. [EU]
O
fabricante
do
veículo
deve
elaborar
uma
lista
que
descreva
todos
os
sistemas
elétricos/eletrónicos
ou
SCE
pertinentes
,
estilos
de
carroçaria
,
variações
do
material
da
carroçaria
,
disposições
gerais
dos
cabos
,
variações
de
motores
,
versões
de
condução
à
esquerda/à
direita
e
versões
de
distâncias
entre
eixos
do
veículo
.
Der
Vorbereitung
zur
Wiederverwendung
von
Elektro-
und
Elektronik-Altgeräten
und
ihren
Bauteilen
,
Unterbaugruppen
und
Verbrauchsmaterialien
sollte
,
soweit
angebracht
,
Vorrang
eingeräumt
werden
. [EU]
Caso
seja
adequado
,
deverá
ser
dada
prioridade
à
preparação
para
a
reutilização
dos
REEE
e
dos
seus
componentes
,
subconjuntos
e
materiais
consumíveis
.
Die
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
können
den
Vorschriften
einer
nach
den
Angaben
des
Herstellers
gewählten
beliebigen
Kombination
der
nachstehenden
Prüfverfahren
entsprechen
,
sofern
dabei
der
vollständige
Frequenzbereich
nach
Absatz
3.1
dieses
Anhangs
erfasst
wird
. [EU]
Os
SCE
devem
satisfazer
as
prescrições
de
qualquer
combinação
dos
métodos
de
ensaio
a
seguir
indicados
, à
escolha
do
fabricante
,
desde
que
se
cubra
a
banda
de
frequências
completa
especificada
no
ponto
3.1
do
presente
anexo
.
Die
in
diesem
Anhang
beschriebenen
Prüfverfahren
sind
bei
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
anzuwenden
. [EU]
Os
métodos
de
ensaio
descritos
no
presente
anexo
são
aplicáveis
aos
SCE
.
Die
Interoperabilitätskomponenten
der
Zugsteuerung/Zugsicherung
sind
Bauteile
,
Bauteilgruppen
,
oder
Unterbaugruppen
,
die
in
die
streckenseitige
oder
in
die
fahrzeugseitige
Ausrüstung
eingebaut
sind
oder
eingebaut
werden
sollen
und
von
denen
die
Interoperabilität
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
direkt
oder
indirekt
abhängt
. [EU]
Entende-se
por
componentes
de
interoperabilidade
de
controlo-comando
qualquer
componente
elementar
,
grupo
de
componentes
ou
subconjunto
de
materiais
incorporados
ou
destinados
a
serem
incorporados
no
equipamento
de
via
ou
no
equipamento
de
bordo
e
do
qual
dependa
,
directa
ou
indirectamente
a
interoperabilidade
do
sistema
ferroviário
transeuropeu
convencional
.
Die
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeuge
,
Bauteile
oder
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
sie
dem
genehmigten
Typ
insofern
entsprechen
,
als
die
Vorschriften
des
Absatzes
6
eingehalten
sind
. [EU]
Os
veículos
ou
componentes
ou
SCE
homologados
em
aplicação
do
presente
regulamento
devem
ser
fabricados
por
forma
a
estar
conformes
ao
modelo/tipo
homologado
e
cumprir
o
disposto
no
ponto
6
acima
.
Die
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeuge
,
Bauteile
oder
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppen
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
sie
dem
genehmigten
Typ
insofern
entsprechen
,
als
die
Vorschriften
des
Absatzes
6
eingehalten
sind
. [EU]
Os
veículos
ou
componentes
ou
SCE
homologados
em
aplicação
do
presente
regulamento
devem
ser
fabricados
por
forma
a
estar
conformes
ao
modelo/tipo
homologado
e
cumprir
o
disposto
no
ponto
6
supra
.
Dieses
Prüfverfahren
sichert
die
Störfestigkeit
elektrischer/elektronischer
Unterbaugruppen
gegen
leitungsgeführte
Störungen
an
der
Stromversorgung
des
Fahrzeugs
und
begrenzt
leitungsgeführte
Störungen
elektrischer/elektronischer
Unterbaugruppen
an
der
Stromversorgung
des
Fahrzeugs
. [EU]
Este
método
de
ensaio
deve
garantir
a
imunidade
dos
SCE
a
fenómenos
transitórios
por
condução
na
alimentação
do
veículo
e
limitar
os
fenómenos
transitórios
por
condução
provenientes
dos
SCE
na
alimentação
do
veículo
.
Die
technischen
Unterlagen
brauchen
keine
Detailpläne
oder
sonstigen
speziellen
Angaben
zu
den
für
den
Bau
der
Maschine
verwendeten
Unterbaugruppen
zu
enthalten
,
es
sei
denn
,
deren
Kenntnis
ist
für
die
Überprüfung
der
Einhaltung
der
grundlegenden
Sicherheits-
und
Gesundheitsschutzanforderungen
unerlässlich
. [EU]
Não
é
obrigatório
que
o
processo
técnico
inclua
desenhos
de
pormenor
ou
quaisquer
outras
informações
específicas
relativas
aos
subconjuntos
utilizados
para
o
fabrico
das
máquinas
, a
menos
que
o
conhecimento
dos
mesmos
seja
indispensável
para
a
verificação
da
conformidade
com
os
requisitos
essenciais
de
saúde
e
de
segurança
.
Durch
diesen
Vertrag
kann
sich
Euromoteurs
ferner
zu
günstigen
Bedingungen
bei
Johnson
mit
Ausgangsprodukten
und
Unterbaugruppen
versorgen
. [EU]
Este
contrato
permite
igualmente
que
a
Euromoteurs
se
abasteça
em
condições
vantajosas
de
matérias-primas
e
de
subconjuntos
junto
da
Johnson
.
Ein
Fahrzeug
(
einschließlich
seiner
elektrischen/elektronischen
Systeme
oder
Unterbaugruppen
)
muss
so
beschaffen
und
ausgerüstet
sein
,
dass
es
bei
normaler
Verwendung
den
Vorschriften
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
Os
veículos
e
os
seus
sistemas
eléctricos/electrónicos
ou
SCE
devem
ser
concebidos
,
fabricados
e
instalados
de
tal
modo
que
,
em
condições
normais
de
utilização
, o
veículo
possa
satisfazer
as
prescrições
do
presente
regulamento
.
Ein
Fahrzeug
(
einschließlich
seiner
elektrischen/elektronischen
Systeme
oder
Unterbaugruppen
)
muss
so
beschaffen
und
ausgerüstet
sein
,
dass
es
bei
normaler
Verwendung
den
Vorschriften
dieser
Regelung
entspricht
[EU]
Os
veículos
e
os
seus
sistemas
elétricos/eletrónicos
ou
SCE
devem
ser
concebidos
,
fabricados
e
instalados
de
tal
modo
que
,
em
condições
normais
de
utilização
, o
veículo
possa
satisfazer
as
prescrições
do
presente
regulamento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbaugruppen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners