A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
15 results for Unebenheiten
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Aufgrund
der
herstellungsbedingten
Unebenheiten
müsse
OSB
im
Sichtbetonbereich
speziell
beschichtet
werden
,
um
eine
gleichmäßige
Oberfläche
des
Sichtbetons
zu
gewährleisten
. [EU]
Em
virtude
da
irregularidade
causada
pelo
processo
de
fabrico
,
os
painéis
OSB
têm
de
ter
um
revestimento
especial
para
betão
à
vista
, a
fim
de
assegurar
que
este
apresenta
uma
superfície
regular
.
Damit
sich
die
Kälber
nicht
verletzen
,
müssen
die
Böden
rutschsicher
sein
,
ohne
Unebenheiten
aufzuweisen
,
und
dürfen
den
darauf
stehenden
oder
liegenden
Kälbern
keine
Verletzungen
oder
Schmerzen
verursachen
. [EU]
O
pavimento
deve
ser
antiderrapante
mas
sem
arestas
,
para
evitar
que
os
animais
se
firam
e
ser
concebido
por
forma
a
não
causar
ferimentos
ou
sofrimento
quer
quando
os
animais
estão
de
pé
quer
quando
estão
deitados
.
Das
zusammenklappbare
Gestänge
zur
Abstützung
eines
nicht
starren
Daches
darf
einschließlich
seiner
Verbindungsglieder
dort
,
wo
es
sich
vor
oder
über
den
Insassen
befindet
,
keine
nach
hinten
oder
nach
unten
gerichteten
gefährlichen
Unebenheiten
oder
scharfen
Kanten
aufweisen
(
siehe
Anhang
X,
erklärende
Hinweise
,
Absatz
5.6.1). [EU]
Os
sistemas
constituídos
por
hastes
rebatíveis
e
suas
articulações
,
utilizados
para
suportarem
o
tecto
não
rígido
,
não
devem
apresentar
nenhuma
aspereza
perigosa
ou
aresta
viva
dirigida
para
baixo
ou
para
trás
,
quando
se
situem
à
frente
ou
acima
dos
ocupantes
(ver
anexo
X,
notas
explicativas
,
ponto
5.6.1).
Der
in
Absatz
2.3
definierte
Bezugsbereich
darf
keinerlei
gefährlichen
Unebenheiten
oder
scharfe
Kanten
aufweisen
,
die
die
Gefahr
oder
die
Schwere
von
Verletzungen
der
Insassen
erhöhen
können
. [EU]
A
zona
de
referência
definida
no
ponto
2.3
não
deve
conter
asperezas
perigosas
nem
arestas
vivas
susceptíveis
de
aumentar
o
risco
ou
a
gravidade
dos
ferimentos
dos
ocupantes
.
Die
Innenseite
des
Daches
darf
in
dem
über
oder
vor
den
Insassen
gelegenen
Teil
keine
gefährlichen
Unebenheiten
oder
scharfe
Kanten
aufweisen
,
die
nach
hinten
oder
nach
unten
gerichtet
sind
. [EU]
A
face
interior
do
tecto
não
deve
ter
,
na
parte
situada
acima
dos
ocupantes
ou
à
frente
deles
,
asperezas
perigosas
ou
arestas
vivas
dirigidas
para
trás
ou
para
baixo
.
Die
Oberfläche
darf
daher
nicht
rau
sein
,
und
etwaige
Unebenheiten
dürfen
das
Reinigen
nicht
erschweren
. [EU]
Consequentemente
,
essa
superfície
não
deve
ser
rugosa
e
as
partes
salientes
que
possa
apresentar
não
devem
dificultar
a
sua
limpeza
.
Die
Oberfläche
der
hinteren
Teile
der
Sitze
darf
keine
gefährlichen
Unebenheiten
oder
scharfen
Kanten
aufweisen
,
die
die
Gefahr
oder
die
Schwere
der
Verletzungen
für
die
Insassen
vergrößern
können
(
siehe
Anhang
X,
erklärende
Hinweise
,
Absatz
5.7.1.1). [EU]
A
superfície
da
parte
traseira
dos
bancos
não
deve
conter
asperezas
perigosas
nem
arestas
vivas
susceptíveis
de
aumentar
o
risco
ou
a
gravidade
dos
ferimentos
dos
ocupantes
(ver
anexo
X,
notas
explicativas
,
ponto
5.7.1.1).
Die
Oberfläche
muss
dazu
geeignet
sein
,
eine
konstante
Geschwindigkeit
einzuhalten
,
und
darf
keine
Unebenheiten
aufweisen
. [EU]
A
superfície
de
ensaio
deve
ser
adequada
à
manutenção
da
velocidade
estabilizada
e
deve
ser
isenta
de
irregularidades
.
Die
Oberfläche
muss
dazu
geeignet
sein
,
eine
konstante
Geschwindigkeit
einzuhalten
,
und
darf
keine
Unebenheiten
aufweisen
. [EU]
O
pavimento
de
ensaio
deve
ser
adequado
à
manutenção
da
velocidade
estabilizada
e
não
deve
apresentar
irregularidades
.
Die
Oberflächen
der
hinteren
Teile
der
Sitze
dürfen
keine
gefährlichen
Unebenheiten
oder
scharfen
Kanten
aufweisen
,
die
die
Verletzungsgefahr
für
die
Fahrzeuginsassen
oder
die
Schwere
der
Verletzungen
erhöhen
können
. [EU]
A
superfície
das
partes
posteriores
dos
bancos
não
poderá
ter
quaisquer
arestas
vivas
ou
rugosidades
perigosas
que
possam
aumentar
o
risco
ou
a
gravidade
das
lesões
dos
ocupantes
.
Dies
betrifft
das
Gefüge
und
den
Hohlraumgehalt
,
aber
es
ist
auch
zu
beachten
,
dass
bei
stellenweise
intensiverem
Walzen
Gleichmäßigkeitsschwankungen
im
Gefüge
auftreten
können
,
die
auch
zu
Unebenheiten
führen
. [EU]
Isto
inclui
a
textura
e o
índice
de
vazios
,
mas
é
igualmente
de
observar
que
,
se
o
processo
de
cilindragem
der
origem
a
uma
compactação
mais
eficaz
nuns
pontos
do
que
noutros
, a
textura
pode
ficar
diferente
e
podem
igualmente
surgir
desníveis
que
provoquem
solavancos
.
Dies
betrifft
das
Gefüge
und
den
Hohlraumgehalt
,
aber
es
ist
auch
zu
beachten
,
dass
bei
stellenweise
intensiverem
Walzen
Gleichmäßigkeitsschwankungen
im
Gefüge
auftreten
können
,
die
auch
zu
Unebenheiten
führen
. [EU]
Isto
inclui
a
textura
e o
índice
de
vazios
,
mas
é
igualmente
de
observar
que
,
se
o
processo
de
cilindragem
der
origem
a
uma
compactação
mais
eficaz
nuns
pontos
que
noutros
, a
textura
pode
ficar
diferente
e
podem
igualmente
surgir
irregularidades
que
provoquem
solavancos
.
Insbesondere
darf
sie
in
keiner
Benutzungsstellung
gefährliche
Unebenheiten
oder
scharfe
Kanten
aufweisen
,
die
die
Verletzungsgefahr
für
die
Fahrzeuginsassen
oder
die
Schwere
der
Verletzungen
erhöhen
können
. [EU]
Nomeadamente
,
não
devem
apresentar
em
nenhuma
posição
de
utilização
quaisquer
arestas
vivas
ou
rugosidades
perigosas
que
possam
aumentar
o
risco
ou
a
gravidade
das
lesões
dos
ocupantes
.
Neigungen
und
Unebenheiten
der
Fahrbahn
sind
nur
zulässig
,
wenn
die
dadurch
verursachten
Schwankungen
des
Geräuschpegels
innerhalb
der
Fehlergrenzen
der
Messgeräte
liegen
. [EU]
Declives
e
desníveis
serão
apenas
admissíveis
no
caso
de
variações
do
nível
sonoro
por
eles
causadas
se
encontrarem
dentro
dos
limites
de
erro
dos
aparelhos
de
medição
.
Zur
Erfassung
von
Unebenheiten
der
Fahrzeugaufstandsfläche
sind
ihre
Höhenabweichungen
gegenüber
dem
Boden-Nullpunkt
entlang
der
x-
und
der
y-Skala
in
Abständen
von
250
mm
zu
messen
und
aufzuzeichnen
,
damit
bei
der
Prüfung
des
Fahrzeugs
entsprechende
Korrekturen
vorgenommen
werden
können
. [EU]
A
fim
de
ter
em
conta
pequenas
variações
de
nível
no
plano
de
referência
ou
superfície
de
ensaio
, é
indispensável
medir
os
desvios
em
relação
à
origem
no
solo
ao
longo
das
duas
escalas
das
coordenadas
X e Y, a
intervalos
de
250
mm
, e
registar
os
resultados
das
medições
obtidas
, a
fim
de
fazer
as
correcções
necessárias
aquando
do
controlo
do
veículo
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unebenheiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners