A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for Ummantelung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Als
Verwalter
des
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
bestätigte
die
EBWE
gegenüber
der
Versammlung
der
Beitragszahler
,
dass
ein
Fehlbetrag
von
rund
250
Millionen
EUR
besteht
und
die
noch
nicht
zugewiesenen
Mittel
nicht
ausreichen
,
um
die
Auftragsvergabe
für
den
Bau
der
neuen
Schutzkonstruktion
zu
ermöglichen
. [EU]
O
BERD
,
na
qualidade
de
administrador
do
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
,
confirmou
na
Assembleia
de
Doadores
deste
Fundo
que
existia
um
défice
de
aproximadamente
250
milhões
de
EUR
e
que
não
havia
suficientes
fundos
não
afectados
que
permitissem
a
adjudicação
de
um
contrato
para
o
novo
confinamento
de
segurança
.
Ausnahmsweise
kann
zugelassen
werden
,
dass
kurze
Abschnitte
der
Ansaug-
und
Druckleitung
der
Notfeuerlöschpumpe
durch
den
Maschinenraum
führen
,
wenn
es
undurchführbar
ist
,
sie
außerhalb
zu
verlegen
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
der
Feuerlöschleitung
durch
eine
stählerne
Ummantelung
aufrechterhalten
wird
. [EU]
Excepcionalmente
,
podem
atravessar
o
espaço
de
máquinas
secções
curtas
das
condutas
de
aspiração
e
descarga
da
bomba
de
incêndio
de
emergência
,
se
for
impraticável
fazê-las
passar
pelo
exterior
e
desde
que
a
integridade
do
colector
seja
mantida
através
da
protecção
das
condutas
com
um
forte
revestimento
de
aço
.
Ausnahmsweise
kann
zugelassen
werden
,
dass
kurze
Abschnitte
der
Ansaug-
und
Druckleitung
der
Notfeuerlöschpumpe
durch
den
Maschinenraum
führen
,
wenn
es
undurchführbar
ist
,
sie
außerhalb
zu
verlegen
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
der
Feuerlöschleitung
durch
eine
stählerne
Ummantelung
aufrechterhalten
wird
. [EU]
Excepcionalmente
,
podem
atravessar
o
espaço
de
máquinas
secções
curtas
das
condutas
de
aspiração
e
descarga
da
bomba
de
incêndio
de
emergência
,
se
for
inviável
fazê-las
passar
pelo
exterior
e
desde
que
a
integridade
do
colector
seja
mantida
através
da
protecção
das
condutas
com
um
forte
revestimento
de
aço
.
Bei
Zuschüssen
aus
dem
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
gelten
die
Auftragsvergabevorschriften
der
EBWE
,
wobei
die
Auftragsvergabe
sich
grundsätzlich
auf
Waren
und
Dienstleistungen
aus
den
Ländern
der
Beitragszahler
bzw
.
aus
Ländern
,
in
denen
die
EBWE
tätig
ist
,
beschränken
sollte
. [EU]
As
normas
do
BERD
em
matéria
de
celebração
de
contratos
aplicam-se
às
contribuições
efectuadas
a
partir
dos
recursos
do
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
,
entendendo-se
no
entanto
que
os
contratos
se
limitam
,
em
princípio
,
aos
bens
e
serviços
produzidos
ou
fornecidos
pelos
países
doadores
ou
pelos
países
em
que
o
BERD
desenvolve
actividades
.
Der
Hüftprüfkörper
muss
die
in
Anlage
I
Nummer
3
genannten
Zertifizierungsanforderungen
erfüllen
;
seine
Ummantelung
muss
aus
der
Schaumstoffplatte
geschnitten
sein
,
die
bei
der
dynamischen
Zertifizierungsprüfung
benutzt
wurde
. [EU]
O
pêndulo
que
simula
uma
coxa
deve
cumprir
os
requisitos
de
certificação
especificados
na
secção
3
do
apêndice
I e
ser
revestido
com
espuma
extraída
da
folha
utilizada
para
o
ensaio
de
certificação
dinâmica
.
der
Masse
der
äußeren
Ummantelung
von
Altbatterien
und
Altakkumulatoren
[EU]
a
massa
do
invólucro
externo
dos
resíduos
de
pilhas
e
acumuladores
,
Der
Schlagkörper
muss
die
in
Anlage
I
Nummer
3
genannten
Anforderungen
erfüllen
.
Seine
Ummantelung
muss
aus
der
Schaumstoffplatte
geschnitten
sein
,
die
bei
der
dynamischen
Zertifizierungsprüfung
benutzt
wurde
. [EU]
O
pêndulo
deve
cumprir
os
requisitos
de
comportamento
funcional
especificados
no
n.o 3
do
apêndice
I e
ser
revestido
com
espuma
extraída
da
folha
utilizada
para
o
ensaio
de
certificação
dinâmica
.
Der
zur
Ummantelung
verwendete
Schaumstoff
darf
vor
,
bei
und
nach
dem
Anbringen
nicht
übermäßig
beansprucht
oder
verformt
werden
. [EU]
A
espuma
do
pêndulo
não
deve
ser
excessivamente
manuseada
ou
deformada
antes
,
durante
ou
depois
da
aplicação
.
Die
Ex-G7-Mitglieder
und
die
Europäische
Gemeinschaft
,
die
den
größten
Teil
der
bisherigen
Beiträge
zu
dem
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
geleistet
haben
,
haben
sich
im
Grundsatz
auf
weitere
Beiträge
entsprechend
der
bisherigen
Lastenteilung
zwischen
den
Beitragszahlern
geeinigt
. [EU]
Os
membros
do
então
G7
e a
Comunidade
,
que
forneceram
a
maioria
das
contribuições
para
o
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
,
chegaram
a
um
acordo
de
princípio
no
sentido
de
efectuar
novas
contribuições
para
o
Fundo
segundo
o
princípio
histórico
da
partilha
de
encargos
entre
os
doadores
.
Die
Gemeinschaft
leistet
2006
einen
Beitrag
von
14
,4
Millionen
EUR
an
die
Europäische
Bank
für
Wiederaufbau
und
Entwicklung
(
"EBWE"
)
zugunsten
des
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
. [EU]
A
Comunidade
contribuirá
com
um
montante
de
14
,4
milhões
de
EUR
para
o
Banco
Europeu
para
a
Reconstrução
e o
Desenvolvimento
(«BERD»),
destinado
ao
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
em
2006
.
Die
Kommission
erstattet
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
alljährlich
Bericht
über
die
Fortschritte
bei
der
Durchführung
des
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
. [EU]
A
Comissão
apresentará
anualmente
ao
Parlamento
Europeu
e
ao
Conselho
um
relatório
sobre
a
aplicação
do
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
.
Die
Kommission
gewährleistet
,
dass
bei
der
Auftragsvergabe
im
Zusammenhang
mit
Zuschüssen
aus
dem
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
keine
Diskriminierung
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
stattfindet
. [EU]
A
Comissão
garantirá
que
,
no
que
diz
respeito
à
celebração
de
contratos
relativos
a
contribuições
efectuadas
a
partir
dos
recursos
do
Fundo
,
não
haja
discriminação
entre
os
Estados-Membros
.
Die
Kommission
kann
von
Fall
zu
Fall
die
Auftragsvergabe
an
Drittländer
,
die
keine
TACIS-Partnerländer
sind
,
im
Interesse
der
Projekte
zum
Plan
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
genehmigen
. [EU]
A
Comissão
pode
autorizar
,
caso
a
caso
,
acordos
relativos
à
celebração
de
contratos
com
países
terceiros
que
não
participam
no
Tacis
,
destinados
aos
projectos
relativos
à
aplicação
do
Plano
de
Protecção
de
Chernobil
.
Die
Messung
ist
mit
Hilfe
optischer
Verfahren
durch
die
transparente
Ummantelung
hindurch
vorzunehmen
,
nachdem
die
Alterung
bei
Prüfspannung
mit
der
Lichtquelle
erfolgt
ist
,
die
von
dem
elektronischen
Lichtquellen-Steuergerät
mit
Strom
versorgt
wird
. [EU]
A
medição
deve
ser
feita
com
recurso
a
meios
ópticos
através
do
invólucro
transparente
,
após
processo
de
envelhecimento
com
a
fonte
luminosa
fornecida
pelo
dispositivo
de
comando
electrónico
da
fonte
luminosa
à
tensão
de
ensaio
.
Die
transparente
Ummantelung
(z. B.
Kolben
)
der
Lichtquelle
darf
keine
Fehlstellen
oder
Flecken
aufweisen
,
die
ihre
Wirkung
und
optische
Leistungsfähigkeit
beeinträchtigen
könnten
. [EU]
O
invólucro
transparente
(p.
ex
.
lâmpada
)
da
fonte
luminosa
não
deve
exibir
marcas
ou
manchas
que
possam
prejudicar
a
sua
eficácia
e o
seu
desempenho
óptico
.
Die
Vorschriften
von
Absatz
17
.7.7
gelten
nicht
für
Fahrzeuge
der
Klassen
M2
und
M3
,
wenn
die
Kraftstoffleitungen
und
Verbindungen
mit
einer
Ummantelung
versehen
sind
,
die
gegen
CNG
beständig
ist
und
eine
ständig
offene
Verbindung
zur
Außenluft
hat
. [EU]
O
disposto
no
n.º
17
.7.7
não
se
aplica
se
os
veículos
das
categorias
M2
ou
M3
se
as
ligações
e a
tubagem
de
alimentação
estiverem
providas
de
uma
manga
resistente
ao
GNC
e
com
abertura
para
a
atmosfera
.
Die
Vorschriften
von
Absatz
17
.7.7
gelten
nicht
für
Fahrzeuge
der
Klassen
M2
und
M3
,
wenn
die
Kraftstoffleitungen
und
Verbindungen
mit
einer
Ummantelung
versehen
sind
,
die
gegen
CNG
beständig
ist
und
eine
ständig
offene
Verbindung
zur
Außenluft
hat
. [EU]
O
disposto
no
n.o
17
.7.7
não
se
aplica
se
os
veículos
das
categorias
M2
ou
M3
se
as
ligações
e a
tubagem
de
alimentação
estiverem
providas
de
uma
manga
resistente
ao
GNC
e
com
abertura
para
a
atmosfera
.
Es
ist
weiter
angebracht
,
die
Auftragsvergabe
an
Drittländer
,
die
keine
TACIS-Partnerländer
sind
,
im
Interesse
der
Projekte
zum
Plan
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
von
Fall
zu
Fall
zu
genehmigen
. [EU]
Convém
também
autorizar
,
numa
base
individual
, a
celebração
de
contratos
no
caso
de
países
terceiros
ou
que
não
são
parceiros
Tacis
,
no
interesse
dos
projectos
relativos
ao
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
.
Es
sollte
jedoch
sichergestellt
werden
,
dass
im
Hinblick
auf
die
Auftragsvergabe
gemäß
der
Satzung
des
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
keine
Diskriminierung
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
stattfindet
,
und
zwar
unabhängig
davon
,
ob
sie
jeweils
eine
Zuschussvereinbarung
mit
der
EBWE
geschlossen
haben
oder
nicht
. [EU]
Convém
no
entanto
garantir
que
,
no
que
diz
respeito
à
celebração
de
contratos
em
conformidade
com
o
regulamento
do
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
do
BERD
,
não
existe
qualquer
discriminação
entre
os
diferentes
Estados-Membros
,
independentemente
de
terem
ou
não
concluído
acordos
de
contribuição
individuais
com
o
BERD
.
Für
das
gesamte
Produkt
mit
Ausnahme
metallischer
Materialien
sowie
für
jeden
äußeren
Bestandteil
(
Ummantelung
)
des
Produkts
. [EU]
Para
o
produto
na
sua
totalidade
,
excluindo
materiais
metálicos
, e
para
todos
os
componentes
externos
(ou
seja
, a
bainha
)
do
produto
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ummantelung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners