A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
38 results for Umgelegt
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Das
Kostenrechnungssystem
von
DPLP
besteht
in
einer
leistungsorientierten
Kostenallokation
(
ABC
,
activity
based
costing
),
bei
der
alle
Betriebskosten
bis
hin
zur
Ebene
des
Ergebnisses
vor
Zinsen
und
Steuern
(
EBIT
)
nach
dem
Vollkostenansatz
(
FDC
,
fully
distributed
costs
)
auf
die
einzelnen
Produkte
umgelegt
werden
. [EU]
A
contabilidade
analítica
da
DPLP
consiste
num
método
de
contabilidade
por
atividades
(CPA),
que
imputa
o
conjunto
dos
custos
de
funcionamento
,
até
ao
nível
do
resultado
antes
de
juros
e
impostos
(EBIT),
aos
diferentes
produtos
,
em
conformidade
com
a
metodologia
de
atribuição
completa
dos
custos
(FDC).
Der
Beitrag
jedes
Mitgliedstaats
zum
Anpassungsmechanismus
wird
berechnet
,
indem
die
für
diese
Maßnahme
oder
Politik
getätigten
Ausgaben
entsprechend
dem
Verhältnis
des
BNE-Gesamtaggregats
und
seiner
Bestandteile
-
wie
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1287/2003
des
Rates
vom
15
.
Juli
2003
zur
Harmonisierung
des
Bruttonationaleinkommens
zu
Marktpreisen
(
ABl
. L
181
vom
19
.7.2003, S. 1)
für
das
Vorjahr
vorgelegt
-
umgelegt
wird
. [EU]
A
contribuição
de
cada
Estado-Membro
para
o
mecanismo
de
ajustamento
é
calculada
através
da
aplicação
às
despesas
orçamentais
decorrentes
dessa
operação
ou
política
a
chave
relativa
ao
agregado
do
rendimento
nacional
bruto
e
seus
componentes
do
exercício
anterior
,
fornecida
pelos
Estados-Membros
nos
termos
do
artigo
2.o, n.o 2,
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
1287/2003
,
de
15
de
Julho
de
2003
,
relativo
à
harmonização
do
Rendimento
Nacional
Bruto
a
preços
de
mercado
(JO L
181
de
19
.7.2003, p. 1).
der
Erstattungsanspruch
darf
nicht
an
weitere
Bedingungen
geknüpft
werden
,
insbesondere
nicht
an
die
,
die
Abgabe
nicht
umgelegt
zu
haben
[EU]
o
direito
ao
reembolso
não
pode
ser
sujeito
a
outras
condições
,
nomeadamente
a
de
a
taxa
não
ter
sido
repercutida
Der
Gesamtbeitrag
zur
Leistung
beinhaltet
schließlich
auch
die
Gemeinkosten
,
die
sich
keinen
bestimmten
Leistungen
zuordnen
lassen
und
daher
nach
der
Kostenaufschlagsmethode
(
cost
plus
method
)
in
gleicher
Höhe
auf
alle
Produkte
umgelegt
werden
. [EU]
Por
último
, a
contribuição
global
para
a
atividade
inclui
as
despesas
gerais
que
não
podem
ser
imputadas
a
atividades
específicas
;
essas
despesas
são
,
pois
,
imputadas
equitativamente
ao
conjunto
dos
produtos
com
base
no
preço
de
custo
majorado
.
Die
Bürgschaftskosten
müssen
auf
den
gesamten
Bürgschaftsbetrag
umgelegt
und
zu
der
missbräuchlich
angewendeten
Beihilfe
zuzüglich
der
durch
die
Bürgschaft
abgedeckten
Zinsen
ins
Verhältnis
gesetzt
werden
. [EU]
O
custo
da
garantia
deve
ser
repartido
pelo
montante
total
da
garantia
e
relacionado
com
o
auxílio
utilizado
de
forma
abusiva
mais
os
juros
cobertos
pela
garantia
.
Die
den
beiden
Tätigkeiten
gemeinsamen
Beträge
werden
nach
einem
Verteilungsschlüssel
buchungsmäßig
umgelegt
,
der
der
Genehmigung
der
Aufsichtsbehörde
bedarf
. [EU]
Os
elementos
comuns
às
duas
actividades
são
contabilizados
segundo
critérios
de
imputação
aceites
pela
autoridade
de
supervisão
.
die
Erstattungsansprüche
dürfen
nicht
an
weitere
Bedingungen
geknüpft
werden
,
insbesondere
nicht
an
die
,
die
Abgabe
nicht
umgelegt
zu
haben
[EU]
os
direitos
ao
reembolso
não
podem
ser
sujeitos
a
outras
condições
,
nomeadamente
a
de
a
taxa
não
ter
sido
repercutida
Die
geschätzten
Kostensenkungen
wurden
nicht
auf
die
Verkehrszonen
umgelegt
.
Vielmehr
ging
der
Aufsichtsrat
laut
Mitteilung
davon
aus
,
dass
ein
Großteil
der
Einsparungen
in
der
Verkehrszone
Kopenhagen
erzielt
werden
könnte
. [EU]
As
poupanças
estimadas
não
foram
divididas
pelas
zonas
servidas
por
autocarro
,
contudo
,
de
acordo
com
o
memorando
, o
Conselho
de
Administração
considerou
que
uma
parte
muito
significativa
das
poupanças
poderia
ser
realizada
na
zona
servida
por
autocarro
de
Copenhaga
.
Die
Konten
für
jede
dieser
betrieblichen
Tätigkeiten
werden
getrennt
geführt
,
und
der
Anteil
der
zugehörigen
Aktiva
sowie
die
Fixkosten
werden
gemäß
den
geltenden
Rechnungslegungs-
und
Steuervorschriften
umgelegt
. [EU]
As
contas
correspondentes
a
cada
uma
destas
actividades
de
exploração
devem
ser
separadas
, e a
parte
dos
activos
correspondentes
e
os
custos
fixos
devem
ser
afectados
segundo
as
normas
contabilísticas
e
fiscais
em
vigor
,
Dieser
geringe
Anteil
(
von
ca
. (*) %)
erklärt
sich
dadurch
,
dass
die
speziell
für
die
Ausführung
wirtschaftlicher
Leistungen
bestimmten
Waren
und
Dienstleistungen
hauptsächlich
Honorare
,
Unteraufträge
,
Reisekosten
und
die
Beschaffung
von
Verbrauchsmaterial
betreffen
,
die
direkt
mit
der
entsprechenden
Forschungsleistung
zusammenhängen
(
und
auf
den
Kunden
umgelegt
werden
). [EU]
Essa
diferença
(da
ordem
de
[...] (*) %) é
explicada
pelo
facto
de
que
os
bens
e
serviços
dedicados
especificamente
à
realização
da
s
actividades
económicas
se
relacionam
essencialmente
com
honorários
,
subcontratação
,
despesas
de
deslocação
e
compras
de
consumíveis
directamente
associados
(e
refacturados
ao
cliente
) à
prestação
dos
serviços
de
investigação
correspondentes
.
Dies
könnte
zutreffen
,
wenn
die
Bewertung
Grundeigentum
betrifft
und
der
beizulegende
Zeitwert
eines
erschlossenen
Grundstücks
(d.h.
einer
Gruppe
von
Vermögenswerten
)
auf
die
Vermögenswerte
umgelegt
wird
,
aus
denen
es
besteht
(
beispielsweise
das
Grundstück
und
die
Grundstücksbestandteile
). [EU]
Pode
ser
esse
o
caso
se
a
avaliação
envolver
propriedade
imobiliária
e o
justo
valor
da
propriedade
renovada
(ou
seja
,
um
grupo
de
activos
)
for
discriminado
pelos
activos
que
a
compõem
(como
sejam
os
terrenos
e
as
obras
realizadas
).
Etwaige
Überschüsse
werden
proportional
zu
den
tatsächlichen
Beiträgen
der
Mitglieder
auf
die
Mitglieder
umgelegt
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Abwicklung
am
Gemeinsamen
Unternehmen
FCH
beteiligt
sind
. [EU]
Os
eventuais
excedentes
são
distribuídos
entre
os
membros
existentes
à
data
da
dissolução
,
na
proporção
da
sua
contribuição
real
para
a
empresa
comum
PCH
.
Gehälter
allgemeine
Dienste
(
Leitung
,
EDV
,
Telefonzentrale
,
Buchhaltung
,
Marketing
,
Hausverwaltung
):
die
Kosten
werden
in
Abhängigkeit
von
der
Anzahl
der
Bücher
umgelegt
,
ausgenommen
bei
der
Buchhaltung
nach
der
Anzahl
der
Rechnungen
. [EU]
Salários
serviços
gerais:
(direcção,
informática
,
telefone
,
contabilidade
,
marketing
,
limpeza
)
os
custos
são
imputados
em
função
do
número
de
livros
,
excepto
para
a
contabilidade
que
depende
do
número
de
facturas
.
gemeinsame
Kosten
, d. h.
Kosten
,
die
sich
nicht
unmittelbar
einem
bestimmten
Dienst
oder
Produkt
zuordnen
lassen
,
werden
wie
folgt
umgelegt
:
[EU]
Os
custos
comuns
,
ou
seja
,
os
custos
que
não
possam
ser
directamente
atribuídos
a
um
serviço
ou
produto
,
devem
ser
imputados
da
seguinte
forma:
Gezahlte
Antidumpingzölle
sollten
daher
auf
die
gesamte
Lebensdauer
des
Frachtkontrollsystems
umgelegt
werden
. [EU]
Assim
,
quaisquer
direitos
anti-dumping
pagos
devem
ser
amortizados
ao
longo
do
período
de
vida
útil
do
sistema
de
controlo
de
carga
.
Im
Besonderen
zieht
die
DPLP
auferlegte
Verpflichtung
,
ein
Postnetz
von
einer
gewissen
Größe
und
Dichte
zu
unterhalten
,
um
einen
postalischen
Universaldienst
mit
einer
hinreichenden
,
von
den
belgischen
Behörden
vorgegebenen
Qualität
zu
erbringen
,
Verluste
für
die
kommerziellen
Tätigkeiten
nach
sich
,
die
nicht
zum
Universaldienst
gehören
,
weil
ein
Teil
der
Postnetzkosten
gemäß
der
Rechtsprechung
im
Fall
Chronopost
auf
die
kommerziellen
Produkte
,
die
das
Postnetz
nutzen
,
umgelegt
wird
. [EU]
Mais
particularmente
, a
obrigação
imposta
à
DPLP
de
manter
uma
rede
de
retalho
de
uma
determinada
amplitude
e
densidade
,
para
fornecer
um
serviço
postal
universal
com
um
nível
de
qualidade
suficientemente
elevado
,
definido
pelas
autoridades
belgas
,
implica
perdas
para
as
atividades
comerciais
que
não
estão
abrangidas
pelo
conceito
de
serviço
universal
,
dado
que
uma
parte
dos
custos
da
rede
de
retalho
,
de
acordo
com
a
jurisprudência
Chronopost
, é
imputada
aos
produtos
comerciais
que
utilizam
a
rede
de
retalho
.
Im
letzten
Schritt
des
Verfahrens
werden
die
Kosten
der
Leistungen
schließlich
nach
einem
im
Allgemeinen
volumenbasierten
Schlüssel
auf
die
einzelnen
Produkte
umgelegt
. [EU]
Na
última
fase
do
processo
,
os
custos
das
atividades
são
finalmente
imputados
a
cada
produto
,
em
função
de
uma
chave
de
repartição
geralmente
baseada
no
volume
.
In
diesem
Zusammenhang
ist
zu
beachten
,
dass
Kuiburi
die
Verkaufskosten
auf
den
Umsatz
umgelegt
hatte
. [EU]
Neste
contexto
, é
importante
referir
que
a
Kuiburi
tinha
repartido
o
custo
das
vendas
com
base
no
volume
de
negócios
.
ist
eine
direkte
Analyse
nicht
möglich
,
so
werden
die
gemeinsamen
Kostenkategorien
aufgrund
einer
indirekten
Verknüpfung
mit
einer
anderen
Kostenkategorie
oder
einer
Gruppe
von
Kostenkategorien
umgelegt
,
für
die
eine
direkte
Zuordnung
oder
Aufschlüsselung
möglich
ist
;
die
indirekte
Verknüpfung
stützt
sich
auf
vergleichbare
Kostenstrukturen
[EU]
quando
a
análise
directa
não
for
possível
,
as
categorias
de
custos
comuns
devem
ser
imputadas
com
base
numa
ligação
indirecta
a
outra
categoria
ou
grupo
de
categorias
de
custos
relativamente
aos
quais
seja
possível
efectuar
uma
imputação
ou
atribuição
directa
; a
referida
ligação
indirecta
deve
basear-se
em
estruturas
de
custos
comparáveis
Jedoch
ergibt
sich
aus
den
von
der
FEDECOM
vorgelegten
und
von
den
französischen
Behörden
nicht
angefochtenen
Erklärungen
ebenfalls
,
dass
die
im
Rahmen
der
"Krisenpläne"
eingesetzten
Mittel
zunächst
durch
die
Comités
économiques
agricoles
auf
die
Erzeugerorganisationen
umgelegt
wurden
,
die
der
Initiative
beigetreten
und
die
Sektoranteile
gezahlt
hatten
.
Die
berufsständischen
Organisationen
überwiesen
dann
die
Beihilfen
an
die
Erzeuger
. [EU]
Contudo
resulta
também
das
explicações
dadas
pela
FEDECOM
e
não
contestadas
pelas
autoridades
francesas
que
os
fundos
utilizados
no
âmbito
dos
planos
de
campanha
foram
inicialmente
repartidos
pelos
comités
económicos
agrícolas
entre
as
organizações
de
produtores
que
tivessem
aderido
à
iniciativa
dos
planos
de
campanha
e
tivessem
pago
as
contribuições
sectoriais
,
sendo
o
benefício
destes
auxílios
posteriormente
transferido
para
os
produtores
pelas
organizações
profissionais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umgelegt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners