A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
97 results for Umfelds
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
AKTION
3:
FÖRDERUNG
EINES
SICHEREREN
UMFELDS
[EU]
ACÇÃO
3:
PROMOVER
UM
AMBIENTE
MAIS
SEGURO
Anschaffung
und
Entwicklung
von
Forschungsgeräten
und
Entwicklung
eines
materiellen
Umfelds
,
so
dass
sich
das
intellektuelle
Potenzial
,
das
an
den
ausgewählten
bestehenden
oder
entstehenden
Exzellenzzentren
in
den
Konvergenzregionen
vorhanden
ist
,
in
vollem
Umfang
nutzen
lässt
; [EU]
À
aquisição
e
desenvolvimento
de
equipamentos
de
investigação
e
desenvolvimento
de
um
ambiente
material
que
permita
a
plena
exploração
do
potencial
intelectual
presente
nos
centros
seleccionados
de
excelência
existente
ou
emergente
nas
regiões
de
convergência
.
Auch
die
Ausgestaltung
des
Umfelds
ist
für
das
Wohlbefinden
der
Tiere
von
großer
Bedeutung
. [EU]
O
enriquecimento
ambiental
é
também
um
factor
importante
para
o
bem-estar
dos
animais
.
Aufbau
eines
kreativen
und
wettbewerbsfähigen
wirtschaftlichen
Umfelds
in
Pakistan
durch
Erleichterung
des
Einsatzes
von
Know-how
und
Technologie
aus
der
Gemeinschaft
,
unter
anderem
in
den
Bereichen
Design
,
Verpackung
,
Normen
,
wie
zum
Beispiel
Verbraucherschutz-
und
Umweltschutznormen
,
neue
Werkstoffe
und
Erzeugnisse
[EU]
Melhoria
das
condições
económicas
do
Paquistão
,
facilitando-lhe
o
acesso
ao
know
how
e à
tecnologia
da
Comunidade
,
nomeadamente
em
matéria
de
concepção
,
acondicionamento
,
normas
,
nomeadamente
de
ambiente
e
defesa
do
consumidor
, e
de
novos
produtos
e
materiais
Aufgrund
des
intensiven
Wettbewerbs
und
einer
weiteren
Verschärfung
des
regulatorischen
Umfelds
sei
jedoch
keine
signifikante
Erholung
des
deutschen
Hypothekenmarktes
als
Ganzes
zu
erwarten
. [EU]
Devido
à
cerrada
concorrência
e
ao
agravamento
das
condições
de
regulação
do
sector
,
não
se
espera
,
contudo
,
qualquer
retoma
significativa
do
mercado
hipotecário
alemão
em
termos
globais
.
Auswirkung
des
besonderen
wettbewerblichen
und
regulatorischen
Umfelds
auf
die
Kriterien
der
Erforderlichkeit
und
Verhältnismäßigkeit
[EU]
Impacto
do
ambiente
especialmente
competitivo
e
regulatório
sobre
os
critérios
da
necessidade
e
proporcionalidade
Bedeutende
elektrostatische
Änderungen
hinsichtlich
des
äußeren
Umfelds
des
Fahrzeugs
treten
nur
in
dem
Augenblick
auf
,
wenn
der
Insasse
in
das
Fahrzeug
einsteigt
oder
aus
diesem
aussteigt
. [EU]
Apenas
se
verificam
forças
electrostáticas
significativas
em
relação
ao
ambiente
exterior
do
veículo
no
momento
da
entrada
ou
saída
dos
ocupantes
do
veículo
.
Bei
den
Tätigkeiten
im
Rahmen
dieser
Aktion
werden
die
Bestimmungen
des
Rahmenbeschlusses
2005/222/JI
des
Rates
vom
24
.
Februar
2005
über
Angriffe
auf
Informationssystem
in
vollem
Umfang
berücksichtigt
.Die
Durchführung
dieser
Maßnahmen
erfolgt
in
enger
Koordinierung
mit
den
Maßnahmen
zur
Förderung
eines
sichereren
Umfelds
(
Maßnahme
der
Selbstregulierung
)
und
zur
Sensibilisierung
(
Unterrichtung
der
Öffentlichkeit
über
Mittel
zur
Bekämpfung
unerwünschter
und
schädlicher
Inhalte
). [EU]
As
actividades
no
âmbito
desta
acção
terão
plenamente
em
conta
o
disposto
na
Decisão-Quadro
2005/222/JAI
do
Conselho
,
de
24
de
Fevereiro
de
2005
,
relativa
a
ataques
contra
sistemas
informáticos
[2].A
realização
desta
acção
será
estreitamente
coordenada
com
as
acções
de
promoção
de
um
ambiente
mais
seguro
(acção
de
auto-regulação
) e
de
sensibilização
(informação
do
público
sobre
os
meios
para
lutar
contra
os
conteúdos
não
desejados
e
nocivos
).
Bei
der
Erhöhung
der
Beschäftigungsquote
älterer
Arbeitnehmer
,
der
Verringerung
der
Schulabbrecherquote
und
der
Beseitigung
künstlicher
Barrieren
im
Bildungswesen
sowie
bei
der
Steigerung
der
Attraktivität
des
wirtschaftlichen
Umfelds
hat
Luxemburg
einige
Fortschritte
erzielt
. [EU]
O
país
alcançou
alguns
progressos
em
matéria
de
aumento
da
taxa
de
emprego
dos
trabalhadores
mais
idosos
,
redução
do
número
de
casos
de
abandono
precoce
da
escolaridade
e
supressão
dos
entraves
artificias
no
sistema
de
ensino
,
bem
como
no
sentido
de
tornar
o
contexto
económico
mais
atractivo
.
Beschreibung
des
makroökonomischen
Umfelds
,
in
dem
die
Ratingagentur
voraussichtlich
arbeiten
wird
[EU]
Uma
descrição
do
ambiente
macroeconómico
no
qual
a
agência
de
notação
de
risco
irá
em
princípio
operar
Bevorstehende
Änderungen
des
finanziellen
Umfelds
und
neue
Rechnungslegungsstandards
werden
die
Banken
risikobewusster
machen
,
zu
einer
"Rating-Kultur"
und
möglicherweise
,
zumindest
während
eines
Übergangszeitraums
,
zu
einer
Verschlechterung
der
Kreditangebote
für
KMU
führen
. [EU]
As
mudanças
iminentes
no
enquadramento
financeiro
e
as
novas
normas
contabilísticas
tornam
as
instituições
financeiras
mais
vulneráveis
aos
riscos
,
favorecem
uma
cultura
de
sistemas
de
classificação
e
podem
limitar
o
fornecimento
de
crédito
às
PME
,
pelo
menos
durante
a
fase
de
transição
.
Bewertung
der
gesundheitlichen
Folgen
der
Exposition
gegenüber
Innenraumluftschadstoffen
bei
Kindern
sowie
Formulierung
von
Empfehlungen
zur
Vermeidung
und
Verringerung
von
Atemwegserkrankungen
durch
eine
verbesserte
Qualität
des
schulischen
Umfelds
und
andere
relevante
Maßnahmen
; [EU]
Avaliar
os
efeitos
sanitários
da
exposição
das
crianças
a
poluentes
do
ar
interior
e
fazer
recomendações
para
prevenir
e
reduzir
doenças
respiratórias
graças
à
melhoria
da
qualidade
dos
ambientes
escolares
e a
outras
medidas
conexas
.
Dabei
muss
Griechenland
besonderes
Gewicht
auf
Investitionen
in
Humankapital
,
FuE
und
Innovation
,
die
Verbesserung
der
Rahmenbedingungen
für
Unternehmen
u. a.
mit
der
Einrichtung
zentraler
Anlaufstellen
,
eine
effizientere
öffentliche
Verwaltung
und
die
Förderung
eines
nachhaltigen
makroökonomischen
Umfelds
legen
. [EU]
A
Grécia
deve
,
nomeadamente
,
concentrar-se
na
execução
de
políticas
de
investimento
no
capital
humano
,
em
I&D
e
inovação
,
na
melhoria
do
ambiente
empresarial
,
incluindo
a
criação
de
balcões
únicos
,
no
aumento
da
eficiência
da
administração
pública
e
na
criação
de
condições
para
um
enquadramento
macroeconómico
sustentável
.
Dabei
wird
eine
Vermietung
des
steuerpflichtigen
Teils
des
BT-Netzes
am
1.4.1993
angenommen
,
bei
der
der
materielle
Zustand
und
der
Zustand
konkurrierender
Netze
und
des
Rests
des
materiellen
Umfelds
am
1.4.1995
zugrunde
gelegt
wird
. [EU]
Essa
hipótese
assenta
no
aluguer
da
parte
tributável
da
rede
da
BT
à
data
de
1
de
Abril
de
1993
,
mas
atendendo
ao
seu
estado
material
e
ao
das
redes
concorrentes
,
bem
como
ao
resto
do
enquadramento
físico
em
1
de
Abril
de
1995
.
Daher
wird
die
umstrukturierte
Bank
in
der
Lage
sein
,
im
Einklang
mit
den
einschlägigen
aufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
aus
eigener
Kraft
auf
dem
Markt
im
Wettbewerb
zu
bestehen
,
und
ihre
Rentabilität
wird
selbst
bei
einer
beträchtlichen
Änderung
des
Umfelds
nicht
gefährdet
. [EU]
Por
conseguinte
, o
banco
reestruturado
poderá
ser
competitivo
no
mercado
pelos
seus
próprios
méritos
,
em
conformidade
com
os
requisitos
regulamentares
aplicáveis
, e a
sua
viabilidade
não
será
posta
em
perigo
,
mesmo
num
contexto
significativamente
alterado
.
Damit
die
Verbraucher
in
den
vollen
Genuss
der
Vorteile
eines
wettbewerbsorientierten
Umfelds
kommen
,
sollten
sie
in
der
Lage
sein
,
in
voller
Sachkenntnis
ihre
Wahl
zu
treffen
und
den
Anbieter
zu
wechseln
,
wenn
dies
in
ihrem
Interesse
ist
. [EU]
Para
tirarem
pleno
proveito
do
ambiente
concorrencial
,
os
consumidores
deverão
ter
a
possibilidade
de
fazer
escolhas
informadas
e
mudar
de
operador
quando
tal
seja
do
seu
interesse
.
das
Bauprodukt
auf
traditionelle
Weise
oder
in
einer
der
Erhaltung
des
kulturellen
Erbes
angemessenen
Weise
in
einem
nicht-industriellen
Verfahren
zur
angemessenen
Renovierung
von
Bauwerken
,
die
als
Teil
eines
ausgewiesenen
Umfelds
oder
aufgrund
ihres
besonderen
architektonischen
oder
historischen
Werts
offiziell
geschützt
sind
,
nach
den
geltenden
nationalen
Vorschriften
gefertigt
wurde
. [EU]
O
produto
de
construção
seja
fabricado
de
forma
tradicional
ou
de
forma
adequada
à
conservação
do
património
e
de
acordo
com
um
processo
não
industrial
para
renovar
de
forma
adequada
obras
de
construção
oficialmente
protegidas
como
parte
de
determinado
ambiente
ou
devido
ao
seu
especial
valor
arquitectónico
ou
histórico
,
nos
termos
da
legislação
nacional
aplicável
.
Den
Angehörigen
der
Rechtsberufe
sollte
ein
möglichst
breites
Spektrum
an
Maßnahmen
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
um
dem
Opfer
seelische
Belastungen
im
Gerichtsverfahren
insbesondere
infolge
von
Sichtkontakt
mit
dem
Täter
,
seiner
Familie
,
Personen
seines
Umfelds
oder
dem
Publikum
zu
ersparen
. [EU]
Os
membros
das
profissões
jurídicas
devem
ter
à
sua
disposição
o
mais
vasto
leque
possível
de
medidas
destinadas
a
evitar
situações
penosas
para
as
vítimas
durante
as
audiências
,
especialmente
em
consequência
de
contactos
visuais
com
o
autor
do
crime
,
com
a
família
deste
último
,
com
os
seus
cúmplices
ou
com
membros
do
público
.
Denn
das
Erzeugnis
ist
im
speziellen
Umfeld
von
Colonnata
entstanden
und
verdankt
ihm
seine
Eigenart
.
Das
Bewahren
der
Zusammenhänge
zwischen
den
wichtigen
Faktoren
dieses
einmaligen
Umfelds
ist
eine
unverzichtbare
Voraussetzung
dafür
,
dass
dessen
Eigenart
erhalten
bleibt
. [EU]
Efectivamente
, é
no
contexto
exclusivo
de
Colonnata
que
o
produto
nasce
e
adquire
as
suas
características
específicas
. A
preservação
da
interligação
entre
os
aspectos
essenciais
desse
contexto
exclusivo
é
condição
imprescindível
de
salvaguarda
dessa
especificidade
.
der
Erhaltung
als
Gebäude
,
das
als
Teil
eines
ausgewiesenen
Umfelds
oder
aufgrund
seines
besonderen
architektonischen
oder
historischen
Werts
offiziell
geschützt
ist
. [EU]
preservar
edifícios
oficialmente
protegidos
como
parte
integrante
de
um
ambiente
classificado
,
ou
devido
ao
seu
valor
arquitetónico
ou
histórico
específico
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umfelds":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners