A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Umbilikalrand
Umbilikalseite
Umbra
umbringen
Umbruch
umbuchen
umdrehen
Umdrehung
umfallen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5 results for
Umbruch
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Nach
der
Unterrichtung
brachte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
vor
,
die
endgültigen
Maßnahmen
sollten
um
fünf
Jahre
verlängert
werden
,
denn
der
unverhoffte
Umbruch
bei
den
Marktbedingungen
nach
dem
UZÜ
mache
deutlich
,
dass
künftige
Marktentwicklungen
ungewiss
und
äußerst
schwer
vorhersehbar
seien
. [EU]
Na
sequência
da
divulgação
, a
indústria
da
Uniãoalegou
que
as
medidas
definitivas
deviam
ser
prorrogadas
por
cinco
anos
,
argumentando
que
a
alteração
súbita
nas
condições
de
mercado
após
o
PIR
demonstraria
que
quaisquer
futuros
desenvolvimentos
no
mercado
seriam
incertos
e
altamente
difíceis
de
prever
.
So
konnten
die
Daten
,
die
in
den
Antworten
dieser
Untersuchung
vorgelegt
wurden
,
im
Gegensatz
zur
Ausgangsuntersuchung
,
als
die
Gruppe
noch
im
Umbruch
war
,
zufrieden
stellend
belegt
werden
. [EU]
De
facto
,
ao
contrário
do
que
se
verificou
no
inquérito
inicial
,
quando
o
grupo
ainda
estava
em
reestruturação
,
os
dados
facultados
nas
respostas
ao
questionário
,
durante
o
actual
inquérito
,
puderam
ser
verificados
de
forma
satisfatória
.
Unterschied
zwischen
der
Situation
eines
privaten
Investors
und
der
des
Staates:
Nach
Auffassung
von
BT
hätte
angesichts
der
anhaltenden
Krise
der
Weltwirtschaft
und
insbesondere
des
im
Umbruch
befindlichen
Telekommunikationssektors
und
angesichts
der
bedeutenden
Summe
,
um
die
es
ging
,
kein
privater
Investor
eine
vorbehaltlose
Kapitalerhöhung
dieser
Größenordnung
ins
Auge
fassen
können
und
nur
ein
Staat
mit
einer
Bonität
wie
Frankreich
hätte
eine
solche
Unsicherheit
auf
sich
nehmen
können
. [EU]
Diferença
de
situação
entre
um
investidor
privado
e o
Estado:
a
BT
alega
que
,
dada
a
situação
de
crise
prolongada
da
economia
mundial
e
mais
especificamente
de
um
sector
das
telecomunicações
em
fase
de
transição
, e
tendo
em
conta
a
importância
dos
montantes
em
causa
,
nenhum
investidor
privado
teria
colocado
a
hipótese
de
um
aumento
de
capital
desta
importância
sem
condições
,
acrescentando
que
apenas
um
Estado
com
a
credibilidade
da
França
poderia
assumir
tal
incerteza
.
Viele
Verkehrsunternehmen
agieren
heute
jedoch
in
im
Umbruch
befindlichen
Märkten
. [EU]
Muitas
empresas
de
transporte
estão
hoje
a
operar
em
mercados
em
plena
reestruturação
.
Waren
diese
Flächen
nach
ihrem
Umbruch
für
andere
Nutzungen
Gegenstand
einer
Übertragung
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
,
so
gilt
diese
Verpflichtung
jedoch
nur
,
wenn
die
Übertragung
nach
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
erfolgte
. [EU]
Contudo
,
caso
as
terras
em
causa
tenham
sido
objecto
de
cedência
após
terem
sido
reafectadas
a
outras
utilizações
, a
obrigação
só
é
aplicável
se
a
cedência
tiver
sido
posterior
à
entrada
em
vigor
do
Regulamento
(CE) n.o
796/2004
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umbruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners