DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

73 results for Textiles
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

Als Beleg haben Griechenland und der Begünstigte ein Schreiben der National Bank of Greece vom 24. Dezember 2010 vorgelegt, mit dem ein Schreiben von United Textiles vom 23. Dezember 2010 beantwortet wurde. [EU] Para comprovarem a sua alegação, a Grécia e o beneficiário apresentam uma carta do Banco Nacional da Grécia de 24 de dezembro de 2010 (em resposta a uma carta da Têxteis Unidos de 23 de dezembro de 2010).

Am 30. Juni 2010 gab der griechische Staat durch Ministerbeschluss Nr. 2/35129/0025 eine Garantie für die folgenden Gläubigerbanken von United Textiles ab: National Bank of Greece, Emporiki Bank, Agricultural Bank of Greece, Alpha Bank und Eurobank. [EU] Em 30 de junho de 2010, pelo Despacho Ministerial n.o 2/35129/0025, o Estado grego concedeu uma garantia aos bancos mutuantes da Têxteis Unidos, ou seja, ao Banco Nacional da Grécia, ao Banco Comercial, ao Banco Agrícola da Grécia, ao Alpha Bank e ao Eurobank.

Am 3. März erließ die Kommission deshalb eine Anordnung zur Auskunftserteilung nach Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags [3], in der Griechenland aufgefordert wurde, alle Informationen vorzulegen, die die Kommission benötigte, um beurteilen zu können, ob United Textiles staatliche Beihilfen erhalten hatte und ob diese mit dem Binnenmarkt vereinbar waren. [EU] Por essa razão, em 3 de março de 2009, a Comissão emitiu uma injunção para prestação de informações, nos termos do artigo 10.o, n.o 3, do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, de 22 de março de 1999, que estabelece as regras de execução do artigo 93.o [2] do Tratado CE [3], na qual pedia à Grécia que prestasse todas as informações necessárias para determinar se a Têxteis Unidos recebera um auxílio estatal e se esse auxílio era compatível com o mercado interno.

Am 7. und am 9. Februar 2011 erhielt die Kommission Stellungnahmen von United Textiles. [EU] A Comissão recebeu observações da Têxteis Unidos em 7 e 9 de fevereiro de 2011.

Aus den Jahresberichten von United Textiles für 2007, 2008 und 2009 geht hervor, dass der neue Kredit durch eine Garantie des Hauptanteilseigners gedeckt war. Eigentlich sollte er durch die Verpfändung von Sachanlagen gesichert werden, doch entsprechende Verpfändungen lassen sich nicht belegen. [EU] Além disso, de acordo com os relatórios anuais da Têxteis Unidos correspondentes aos exercícios de 2007, 2008 e 2009, o novo empréstimo estava coberto pela garantia do acionista principal, estando ainda prevista a sua cobertura por garantias reais, não existindo, no entanto, qualquer menção à composição dessas garantias.

Aus den vorgelegten Informationen geht nicht hervor, dass United Textiles überhaupt schon eine Rate gezahlt hat. [EU] Além disso, segundo informações recebidas, a Têxteis Unidos não terá pago contribuições até à data.

Beihilfe für United Textiles [EU] Auxílio à Têxteis Unidos

Da die Mitarbeit hoch war (über 80 % der Ausfuhren der betroffenen Ware aus Taiwan in die Gemeinschaft), wurde die residuale Dumpingspanne in Höhe der für den kooperierenden ausführenden Hersteller Far Eastern Textiles Corporation ermittelten Dumpingspanne (5,5 %) festgesetzt. [EU] Dado que o nível de colaboração foi elevado (mais de 80 % das exportações do produto considerado de Taiwan para a Comunidade), a margem de dumping residual foi fixada em 5,5 %, ou seja, a um nível idêntico ao estabelecido para o produtor-exportador «Far Eastern Textiles Corporation», que havia colaborado no inquérito.

Das Antidumpingverfahren wurde auf einen Antrag hin eingeleitet, der am 6. April 2010 von den Unternehmen Saint-Gobain Vertex s.r.o., Tolnatex Fonalfeldolgozo es Muszakiszovetgyarto, Valmieras "Stikla Skiedra" AS und Vitrulan Technical Textiles GmbH ("Antragsteller") gestellt worden war, auf die mit mehr als 25 % ein erheblicher Teil der EU-Gesamtproduktion von bestimmten offenmaschigen Geweben aus Glasfasern entfällt. [EU] O processo anti-dumping foi iniciado no seguimento de uma denúncia apresentada em 6 de Abril de 2010 por Saint-Gobain Vertex s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozo es Muszakiszovetgyarto, Valmieras «Stikla Skiedra» AS e Vitrulan Technical Textiles GmbH («autores da denúncia»), que representam uma parte importante, neste caso mais de 25 %, da produção total da União de determinados tecidos de malha aberta.

Das Antidumpingverfahren wurde auf einen Antrag hin eingeleitet, der am 6. April 2010 von den Unternehmen Saint-Gobain Vertex s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és Müszakiszövetgyártó, "Valmieras stikla š;ķiedra" AS und Vitrulan Technical Textiles GmbH ("Antragsteller") gestellt worden war, auf die mit mehr als 25 % ein erheblicher Teil der Unionsgesamtproduktion von bestimmten offenmaschigen Geweben aus Glasfasern entfällt. [EU] O processo anti-dumping foi iniciado no seguimento de uma denúncia apresentada em 6 de Abril de 2010 por Saint-Gobain Vertex s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és Müszakiszövetgyártó, «Valmieras stikla š;ķiedra» AS e Vitrulan Technical Textiles GmbH («autores da denúncia»), que representam uma parte importante, neste caso mais de 25 %, da produção total da União de determinados tecidos de fibra de vidro de malha aberta.

Das in die Stichprobe einbezogene Unternehmen Prem Textiles teilte während der Überprüfung mit, dass es seinen Namen in "Prem Textiles (International) Pvt. Ltd" geändert hatte. [EU] A empresa Prem Textiles, incluída na amostra, indicou, no decurso do inquérito de reexame, que alterara a sua firma para «Prem Textiles (International) Pvt. Ltd.».

Da United Textiles zu dem Zeitpunkt, als die Maßnahmen eingeleitet wurden, ein Unternehmen in Schwierigkeiten war, kann die Vereinbarkeit der Beihilfe nur nach Maßgabe der Leitlinien zur Rettung und Umstrukturierung, also nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV bewertet werden. [EU] Dado que a Têxteis Unidos era uma empresa em dificuldade à data da tomada das medidas destinadas a apoiá-la, a compatibilidade dessas medidas pode ser avaliada com base nas Orientações de emergência e para reestruturação, ou seja, à luz do artigo 107.o, n.o 3, alínea c), do TFUE.

Da United Textiles zum Zeitpunkt der Maßnahmen in Schwierigkeiten war, kann die Kommission nicht erkennen, dass irgendwelche anderen staatlichen Beihilferegeln die Vereinbarkeit der mutmaßlichen Beihilfe mit dem AEUV begründen könnten. [EU] Por último, dado que a Têxteis Unidos era uma empresa em dificuldade no período em que as medidas foram tomadas, a Comissão não vislumbra outro conjunto de normas relativas a auxílios estatais que torne o alegado auxílio compatível com o TFUE.

Der Antrag wurde am 27. September 2011 von Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozo es Muszakiszovet-gyarto Bt., Valmieras "Stikla Skiedra" AS und Vitrulan Technical Textiles GmbH, vier Unionsherstellern bestimmter offenmaschiger Gewebe aus Glasfasern, eingereicht. [EU] O pedido foi apresentado em 27 de Setembro de 2011 por Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozo es Muszakiszovet-gyarto Bt., Valmieras «Stikla Skiedra» AS e Vitrulan Technical Textiles GmbH, quatro produtores da União de determinados tecidos de fibra de vidro de malha aberta.

Der Antrag wurde von Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és ;szakiszövet-gyártó Bt., Valmieras stikla š;ķiedra AS und Vitrulan Technical Textiles GmbH, vier Herstellern von bestimmten offenmaschigen Geweben aus Glasfasern in der Union, eingereicht. [EU] O pedido foi apresentado por Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és ;szakiszövet-gyártó Bt., Valmieras stikla š;ķiedra AS e Vitrulan Technical Textiles GmbH, quatro produtores da União de determinados tecidos de fibra de vidro de malha aberta.

Der Beschluss sah vor, dass für bestehende Kredite für Industrie-, Bergbau-, Vieh- und Hotelbetriebe in der Präfektur Imathía (in der auch Betriebe von United Textiles angesiedelt sind) staatliche Garantien gestellt werden können. [EU] O despacho previa a possibilidade de prestação de garantias estatais para empréstimos existentes, concedidos a empresas industriais, mineiras, pecuárias e hoteleiras estabelecidas no distrito de Emátia (em que se desenvolve parte das atividades da Têxteis Unidos).

Die Beihilfemaßnahme verschaffte United Textiles einen Wettbewerbsvorteil gegenüber seinen Konkurrenten (siehe Erwägungsgründe 45, 46 und 47). [EU] Acresce que a medida em apreço assegurou à Têxteis Unidos uma vantagem relativamente aos seus concorrentes (cf. considerandos 45, 46 e 47).

Die griechischen Behörden hatten in diesem Fall einen großen Handlungsspielraum hinsichtlich der Behandlung der Schulden von United Textiles bei der Sozialversicherung, da die Entscheidung über eine Umschuldung an keine objektiven Kriterien gebunden war. [EU] Com efeito, no caso vertente, as autoridades gregas dispunham de uma grande margem de manobra no que se refere às contribuições para a segurança social devidas pela Têxteis Unidos, uma vez que não existiam critérios objetivos para decidir se se devia efetuar o reescalonamento ou não.

Die Kommission geht davon aus, dass zu dem Zeitpunkt, als die Maßnahme getroffen wurde, United Textiles in erheblichen Schwierigkeiten war und einer schlechten Bonitätsklasse zuzuordnen war. [EU] No entender da Comissão, em termos de notação do risco de crédito, a Têxteis Unidos classifica-se na categoria «mau», dado que, à data da tomada da medida, enfrentava graves dificuldades.

Die Kommission kann sich dieser Argumentation nicht anschließen. Sie kommt zu dem Ergebnis, dass die Garantie von 2007 United Textiles einen ungerechtfertigten Vorteil verschaffte. [EU] A Comissão não pode acolher os argumentos supramencionados e entende que a garantia de 2007 proporcionou, de facto, uma vantagem indevida à Têxteis Unidos.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners