DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

15 results for Teilwerte
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Portuguese

Der log-Pow-Wert des gesamten Moleküls wird danach als Summe seiner entsprechenden Teilwerte plus Summe der Korrekturglieder für intramolekulare Wechselwirkungen berechnet. [EU] Calcula-se depois o valor log Poa da molécula inteira como sendo a soma dos correspondentes valores dos seus fragmentos mais a soma dos termos de correcção, para as interacções intramoleculares.

Die Untergliederungen für "Belegungsstatus herkömmlicher Wohnungen" dienen der Untergliederung der "herkömmlichen Wohnungen" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Forma de ocupação dos alojamentos familiares clássicos» destinam-se a desagregar o total de «alojamentos familiares clássicos» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederungen für "Größe der Kernfamilie" dienen der Untergliederung der "Kernfamilien" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Dimensão do núcleo familiar» destinam-se a desagregar o total de «núcleos familiares» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederungen für "Größe des privaten Haushalts" dienen der Untergliederung der "privaten Haushalte" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Dimensão da família clássica» destinam-se a desagregar o total de «famílias clássicas» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederungen für "Typ der Kernfamilie" dienen der Untergliederung der "Kernfamilien" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Tipo de núcleo familiar» destinam-se a desagregar o total de «núcleos familiares» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederungen für "Typ des privaten Haushalts" dienen der Untergliederung der "privaten Haushalte" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Tipo de família clássica» destinam-se a desagregar o total de «famílias clássicas» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederungen für "Wohnbesitzverhältnisse der Haushalte" dienen der Untergliederung der "privaten Haushalte" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Regime de propriedade das famílias» destinam-se a desagregar o total de «famílias clássicas» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederungen für "Zahl der Bewohner" dienen der Untergliederung der "Wohneinheiten" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] As desagregações da variável «Número de ocupantes» destinam-se a desagregar o total de «alojamentos familiares» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederung für "Art der Unterkunft" dient der Untergliederung der "Unterkünfte" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] A desagregação da variável «Tipo de alojamento» destina-se a desagregar o total de «alojamentos» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederung für "Eigentumsverhältnisse" dient der Untergliederung der "herkömmlichen Wohnungen" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] A desagregação «Tipo de propriedade» destina-se a desagregar o total de «alojamentos familiares clássicos» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederung für "Größe des Ortes" dient der Untergliederung von Gesamtwerten oder Teilwerten von Einheiten, die sich in "Orten" befinden können, einschließlich sich auf Personen beziehender Gesamtwerte oder Teilwerte. [EU] A desagregação da variável «Dimensão do lugar» destina-se a desagregar qualquer total ou subtotal de unidades situadas em «lugares», incluindo qualquer total ou subtotal relativo a pessoas.

Die Untergliederung für "Wohnungen nach Gebäudetyp" dient der Untergliederung der "herkömmlichen Wohnungen" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] A desagregação da variável «Alojamentos familiares clássicos por período de construção» destina-se a desagregar o total de «alojamentos familiares clássicos» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederung für "Wohnungen nach Gebäudetyp" dient der Untergliederung der "herkömmlichen Wohnungen" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] A desagregação da variável «Alojamentos familiares clássicos por tipo de edifício» destina-se a desagregar o total de «alojamentos familiares clássicos» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederung für "Wohnungsdichte (Nutzfläche)" dient der Untergliederung der "Wohneinheiten" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] A desagregação da variável «Classe de densidade (área)» destina-se a desagregar o total de «alojamentos familiares» e quaisquer subtotais.

Die Untergliederung für "Wohnungsdichte (Zahl der Räume)" dient der Untergliederung der "Wohneinheiten" insgesamt und etwaiger Teilwerte. [EU] A desagregação da variável «Classe de densidade (número de divisõesdestina-se a desagregar o total de «alojamentos familiares» e quaisquer subtotais.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners