DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for Tagegeld
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Portuguese

Den eingeladenen Teilnehmern und Rednern (Hochschulvertretern und Beamten aus Drittstaaten) werden die Kosten für Reise und Unterkunft erstattet und sie erhalten ein Tagegeld. [EU] Os participantes e conferencistas (representantes do mundo académico e funcionários de instituições outras que não as da União) convidados beneficiarão da cobertura das despesas de viagem e alojamento e de ajudas de custo.

Den eingeladenen Teilnehmern und Rednern werden die Kosten für Reise und Unterkunft erstattet und sie erhalten ein Tagegeld. [EU] Os participantes e conferencistas convidados beneficiarão da cobertura das despesas de viagem e alojamento e de ajudas de custo.

Den Mitgliedern des Überwachungsausschusses werden die ihnen bei der Ausübung ihrer dienstlichen Pflichten entstehenden Kosten erstattet, und sie erhalten zudem für jeden für diese Pflichten aufgewandten Arbeitstag ein Tagegeld. [EU] Os membros do Comité de Fiscalização são reembolsados das despesas resultantes do exercício das suas funções e recebem um pagamento diário por cada dia de cumprimento dessas funções.

Der ANE hat für die Dauer seiner Abordnung Anspruch auf ein Tagegeld in Höhe des Betrags, der einem zum General sekretariat des Rates der Europäischen Union abgeordneten nationalen Experten gezahlt wird. [EU] O PND tem direito, durante todo o período de destacamento, a ajudas de custo diárias, que serão equivalentes às ajudas de custo pagas a um perito nacional destacado junto do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.

Der ANS hat für die Dauer seiner Abordnung Anspruch auf ein Tagegeld. [EU] O PND tem direito, durante todo o período de destacamento, a ajudas de custo diárias.

Die Bediensteten haben Anspruch auf volles Tagegeld für jeden auf Dienstreise verbrachten Zeitraum von 24 Stunden. [EU] Os agentes têm direito a tantas ajudas de custo diárias quantos os períodos de 24 horas em que pode ser dividida a missão [4].

Die entsprechenden Beträge werden von dem von der Agentur nach Absatz 1 zu zahlenden Tagegeld abgezogen. [EU] As quantias eventualmente em causa serão deduzidas do subsídio correspondente pago pela Agência nos termos do referido n.o 1.

Ein Bediensteter, der Heimaturlaub nimmt, hat entsprechend den Bestimmungen des Artikels 18 für sich, seine unterhaltsberechtigten Kinder und, wenn er eine Haushaltszulage bezieht, seinen Ehegatten Anspruch auf Vergütung der Kosten für die Hin- und Rückreise, jedoch nicht auf Zahlung von Tagegeld für die Dauer der Reise. [EU] De acordo com as modalidades previstas no artigo 18.o, os membros do pessoal que gozarem férias no país de origem têm direito ao pagamento das despesas de viagem de ida e volta para si próprios, para os filhos a cargo e, se receberem o abono de lar, para os cônjuges, mas não a ajudas de custo durante a viagem.

Ein Bediensteter, der Heimaturlaub nimmt, hat entsprechend den Bestimmungen des Artikels 18 für sich, seine unterhaltsberechtigten Kinder und, wenn er eine Haushaltszulage bezieht, seinen Ehegatten oder eingetragenen Partner Anspruch auf Vergütung der Kosten für die Hin- und Rückreise, jedoch nicht auf Zahlung von Tagegeld für die Dauer der Reise. [EU] De acordo com as modalidades previstas no artigo 18.o, os agentes que gozem férias no país de origem têm direito ao pagamento das despesas de viagem de ida e volta para si próprios, para os filhos a cargo e, se receberem o abono de lar, para os cônjuges, ou parceiros registados, mas não a ajudas de custo durante a viagem.

ein höheres Tagegeld als das, auf welches das betreffende Mitglied des Personals normalerweise Anspruch gehabt hätte, gewährt wird, wenn dadurch die Durchführung der Dienstreise erleichtert wird [EU] O pagamento de ajudas de custo diárias mais elevadas que aquelas a que um membro do pessoal teria em princípio direito, se isso facilitar a execução da missão oficial

Für einen Zeitraum von weniger als 4 Stunden wird kein Tagegeld gezahlt. [EU] Para um período inferior a 4 horas não são devidas ajudas de custo diárias.

Für einen Zeitraum von weniger als vier Stunden wird kein Tagegeld gezahlt. [EU] Para um período inferior a quatro horas não são devidas ajudas de custo diárias.

Haben beide Ehegatten als Bedienstete Anspruch auf das Tagegeld, so ist die in Buchstabe b) vorgesehene Dauer der Gewährung auf den Ehegatten anzuwenden, der das höhere Grundgehalt bezieht. [EU] Quando dois cônjuges que sejam membros do pessoal da Agência tiverem direito às ajudas de custo, o período de atribuição previsto na alínea b) aplicar-se-á ao cônjuge cujo vencimento for mais elevado.

In der Zeit zwischen dem 5. November 2008 und dem 1. März 2009 änderte der niederländische Staat die Vergütung auf EONIA + 25 Basispunkte für Tagegeld, EURIBOR + 25 Basispunkte für Darlehen mit einer Laufzeit von unter 3 Monaten und EURIBOR + 50 Basispunkte für Darmlehen mit einer Laufzeit von über drei Monaten [53]. [EU] No período compreendido entre 5 de Novembro de 2008 e 1 de Março de 2009, o Estado neerlandês alterou a remuneração para a EONIA + 25 pontos base, para empréstimos overnight, a EURIBOR + 25 pontos base, para empréstimos com uma maturidade [52] de menos de 3 meses, e a EURIBOR + 50 pontos base, para empréstimos com uma maturidade de mais de 3 meses [53].

INSGESAMT (Reise + Tagegeld + Hotel) [EU] TOTAL (Viagem + ajudas de custo + hotel)

Ist der Ort der Abordnung nicht weiter als 150 km vom Herkunftsort entfernt, so beträgt das Tagegeld 29,44 EUR. Übersteigt die Entfernung 150 km, so beträgt das Tagegeld 117,74 EUR. [EU] Se a distância entre o local de residência e o local de destacamento for igual ou inferior a 150 km, as ajudas de custo diárias são de 29,44 EUR. Se essa distância for superior a 150 km, as ajudas de custo são de 117,74 EUR.

Ist während der Dienstreise eine Hotelübernachtung erforderlich, so können die Bediensteten das Tagegeld in voller Höhe erhalten. [EU] Se a deslocação em serviço comportar necessariamente uma estadia num hotel, os agentes interessados podem receber o montante integral das ajudas de custo diárias.

Jeder beitragende EU-Mitgliedstaat und jedes beitragende EU-Organ trägt die Kosten für das von ihm abgeordnete Personal, einschließlich Gehältern, medizinischer Versorgung, Zulagen außer Tagegeld und Kosten der Reise zu und aus dem Einsatzgebiet [EU] Cada Estado-Membro da UE contribuinte ou instituição comunitária suportará os custos relacionados com o pessoal que destacar, incluindo vencimentos, assistência médica, subsídios, com excepção das ajudas de custo diárias, e despesas de deslocação de ida e volta para a zona de operações.

Jeder beitragende Staat bzw. jedes beitragende Gemeinschaftsorgan trägt die Kosten für das von ihm abgeordnete Personal, einschließlich Gehältern, medizinischer Versorgung, Zulagen außer Tagegeld und Kosten der Reisen in die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien und zurück. [EU] Cada Estado-Membro suportará os custos relacionados com os agentes de polícia que destacar, incluindo vencimentos, cobertura médica, subsídios, com excepção das ajudas de custo diárias, e despesas de deslocação para e da Antiga República Jugoslava da Macedónia.

Jeder Mitgliedstaat bzw. jedes EU-Organ trägt die Kosten für das von ihm abgeordnete Personal, einschließlich Gehältern, medizinischer Versorgung, Kosten der Reisen in den Kosovo und zurück sowie Zulagen außer Tagegeld. [EU] Cada Estado-Membro ou instituição da UE suporta os custos relacionados com o pessoal que destacar, nomeadamente os vencimentos, a cobertura médica, as despesas de deslocação de e para o Kosovo, bem como os subsídios, com excepção das ajudas de custo diárias.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners