A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
tut
tut mir weh
TV
Tympanicum
Typ
Type
Typenaufbau
Typhus
typisch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2900 results for
TYP
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
0Fahrzeug
,
Typ
unbekannt
[EU]
0Embarcação
,
tipo
desconhecido
16
.7
Bis
36
Monate
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
5
zu
der
Regelung
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
einem
nach
der
Regelung
in
ihrer
ursprünglichen
Fassung
und
nach
den
späteren
Ergänzungen
genehmigten
Typ
einer
Parkleuchte
die
Anerkennung
versagen
. [EU]
Até
36
meses
após
a
data
de
entrada
em
vigor
do
suplemento
5
ao
presente
regulamento
,
nenhuma
parte
contratante
que
aplique
o
presente
regulamento
pode
recusar
um
tipo
de
luz
de
estacionamento
homologado
ao
abrigo
do
presente
regulamento
na
sua
forma
original
e
com
a
redacção
que
lhe
for
dada
por
suplementos
subsequentes
.
1
Antragsteller
(
vollständiger
Name
,
Anschrift
,
Zollnummer
)
Typ
:
[EU]
AUTORIZAÇÃO
DE
EXPORTAÇÃO/IMPORTAÇÃO
DE
EQUIPAMENTO
DE
TORTURA
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Beständigkeit
der
optischen
Eigenschaften
nachzuprüfen
. [EU]
A
autoridade
que
concedeu
a
homologação
tem
o
direito
de
verificar
em
que
medida
está
assegurada
a
estabilidade
,
ao
longo
do
tempo
,
das
propriedades
ópticas
de
um
determinado
tipo
de
dispositivo
retrorreflector
em
serviço
.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Farbbeständigkeit
nachzuprüfen
. [EU]
A
autoridade
que
concedeu
a
homologação
tem
o
direito
de
verificar
em
que
medida
está
assegurada
a
estabilidade
da
cor
de
um
determinado
modelo
de
dispositivo
retrorreflector
em
serviço
.
.1
Einrichtungen
zum
Schutz
des
Hydrauliköls
vor
Verunreinigungen
;
dabei
sind
Typ
und
Konstruktion
des
hydraulischen
Systems
zu
berücksichtigen
[EU]
.1
Meios
para
manter
limpo
o
fluido
hidráulico
,
tendo
em
conta
o
tipo
e
as
características
de
projecto
do
sistema
hidráulico
1
Typ
-4-
oder
Typ
-15-Datensatz
. [EU]
1-14
registos
de
tipo-4
.1
Typ
und
Konstruktion
aller
Feuerlöscher
müssen
zugelassen
sein
. [EU]
.1
Todos
os
extintores
de
incêndio
devem
ser
de
tipo
e
modelo
aprovados
.
.1
Vorhandene
elektrische
Geräte
und
Leitungen
müssen
von
einem
Typ
sein
,
der
für
die
Verwendung
in
einem
explosiven
Benzin-Luft-Gemisch
geeignet
ist
. [EU]
.1
Os
equipamentos
e
cabos
eléctricos
instalados
devem
ser
de
um
tipo
adequado
para
utilização
em
atmosferas
explosivas
de
mistura
de
ar
e
gasolina
.
.2
Elektrische
Geräte
und
Leitungen
in
einem
Entlüftungskanal
müssen
von
einem
Typ
sein
,
der
für
die
Verwendung
in
einem
Benzin-Luft-Gemisch
zugelassen
ist
;
die
Austrittsöffnung
eines
jeden
Entlüftungskanals
muss
sich
an
einer
ungefährlichen
Stelle
befinden
,
wobei
auch
andere
mögliche
Zündquellen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2
Os
equipamentos
e
cabos
eléctricos
instalados
em
condutas
de
extracção
de
ar
devem
ser
de
tipo
aprovado
para
utilização
em
atmosferas
explosivas
de
mistura
de
ar
e
gasolina
e a
saída
de
qualquer
conduta
de
extracção
deve
estar
situada
em
local
seguro
,
tendo
em
conta
outras
fontes
possíveis
de
ignição
.
2
Gegebenenfalls
Typ
und
Handelsbezeichnung
des
Fahrzeugs:
... [EU]
Modelo
e,
se
aplicável
,
denominação
comercial
do
veículo:
...
2
Typ
und
Klasse
des
Fahrzeugs
(
der
Fahrzeuge
): ... [EU]
Modelo
e
categoria
dos
veículos:
...
3
Typ
:
A =
Flughafen
, P =
Hafen
, R =
Straße
[EU]
3
Tipo:
A =
Aeroporto
, P =
Porto
, R =
Estrada
4
Anzahl
und
Typ
der
Lenzpumpen
(R
21
) [EU]
4
Número
e
tipo
de
bombas
de
esgoto
(R
21
)
.4
Für
ähnliche
an
Bord
des
Schiffes
mitgeführte
Überlebensfahrzeuge
darf
nur
ein
Typ
von
Auslösemechanismus
verwendet
werden
. [EU]
.4
Para
as
embarcações
de
sobrevivência
de
tipo
similar
transportadas
a
bordo
do
navio
utilizar-se-á
um
único
tipo
de
mecanismo
de
libertação
.
(5)[II.3.3
einer
Tollwutimpfung
(
falls
verlangt
)
am
... (
TT
.MM.JJJJ)
mit
dem
Impfstoff
... (
Typ
,
Hersteller
und
Charge
)
und
dem
Testergebnis
... .] [EU]
(5)[II.3.3
uma
vacinação
contra
a
raiva
(se
requerido
)
em
... (dd/mm/aaaa)
com
a
vacina
...(tipo,
fabricante
e
lote
), e
com
o
resultado
do
teste
...]
5 -
Prüfung
Typ
II
(
Prüfung
der
Emission
von
Kohlenmonoxyd
bei
Leerlauf
) [EU]
5 -
Ensaio
de
tipo
II
(Controlo
da
emissão
de
monóxido
de
carbono
em
regime
de
marcha
lenta
sem
carga
)
6 -
Prüfung
Typ
III
(
Prüfung
der
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
) [EU]
6 -
Ensaio
de
tipo
III
(Controlo
das
emissões
de
gases
do
cárter
)
7.
Änderung
und
Erweiterung
der
Genehmigung
für
einen
Kraftrad
typ
oder
einen
Typ
der
Auspuff-
oder
Schalldämpferanlage
[EU]
Modificações
e
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
motociclo
ou
de
um
tipo
de
dispositivo
de
escape
ou
silencioso
7 -
Prüfung
Typ
IV
(
Bestimmung
der
Verdunstungsemissionen
aus
Fahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
) [EU]
7 -
Ensaio
de
tipo
IV
(Determinação
das
emissões
por
evaporação
provenientes
de
veículos
equipados
com
motores
de
ignição
comandada
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "TYP":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners