A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for Systemteile
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Bei
dieser
Einstellung
müssen
Systeme
oder
Systemteile
,
bei
denen
die
Genehmigung
nur
für
Abblendlicht
beantragt
wird
,
den
Vorschriften
der
nachstehenden
betreffenden
Absätze
entsprechen
;
Systeme
mit
zusätzlichen
Licht-
oder
Signalfunktionen
nach
dieser
Regelung
müssen
außerdem
den
Vorschriften
der
nachstehenden
betreffenden
Absätze
entsprechen
,
sofern
sie
nicht
getrennt
eingestellt
werden
können
. [EU]
Quando
está
assim
orientado
e
se
a
homologação
incidir
exclusivamente
sobre
o
feixe
de
cruzamento
, o
sistema
ou
uma
ou
várias
partes
do
mesmo
deve
satisfazer
as
prescrições
fixadas
nos
pontos
relevantes
infra
.
Em
contrapartida
,
se
for
concebido
para
fornecer
uma
iluminação
suplementar
ou
para
funções
de
sinalização
luminosa
em
conformidade
com
o
âmbito
de
aplicação
do
presente
regulamento
, o
sistema
deve
também
satisfazer
as
prescrições
enunciadas
nos
pontos
relevantes
infra
,
desde
que
não
seja
regulável
separadamente
.
B
TECHNISCHE
VORSCHRIFTEN
FÜR
SYSTEME
ODER
SYSTEMTEILE
[EU]
ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS
APLICÁVEIS
AOS
SISTEMAS
OU
A
UMA
OU
MAIS
DAS
RESPECTIVAS
PARTES
Das
einstellbare
System
oder
die
Systemteile
werden
dann
in
die
Stellung
gebracht
,
bei
der
die
Lichtverteilung
auf
dem
Messschirm
den
betreffenden
Einstellvorschriften
entspricht
. [EU]
O
sistema
regulável
ou
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
é
então
colocado
em
posição
tal
que
a
iluminação
no
painel
de
medição
corresponda
às
prescrições
pertinentes
.
Das
System
oder
die
Systemteile
gelten
als
annehmbar
,
wenn
die
Vorschriften
des
Absatzes
6
dieser
Regelung
mit
mindestens
einer
Prüfglühlampe
,
die
zusammen
mit
dem
System
vorgelegt
werden
kann
,
eingehalten
sind
. [EU]
O
sistema
ou
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
é
considerado
aceitável
se
as
prescrições
do
ponto
6
do
presente
regulamento
forem
cumpridas
por
pelos
menos
uma
lâmpada
de
incandescência
de
referência
que
pode
ser
fornecida
com
o
sistema
.
Das
System
oder
die
Systemteile
müssen
mit
den
Leuchteneinheiten
in
ihrer
Ausgangsstellung
nach
Absatz
6.4.1
den
jeweiligen
photometrischen
Vorschriften
der
Absätze
6.2
und
6.3
entsprechen
. [EU]
Se
o
sistema
ou
uma
ou
mais
partes
do
mesmo
estiveram
instalados
de
acordo
com
as
disposições
do
ponto
6.4.1, o
dispositivo
ou
as
respectivas
partes
devem
cumprir
os
requisitos
fotométricos
dos
pontos
6.2 e 6.3.
Das
System
oder
die
Systemteile
sind
an
einem
Goniometer
mit
einer
festen
horizontalen
Achse
und
einer
beweglichen
Achse
senkrecht
zur
festen
horizontalen
Achse
zu
befestigen
. [EU]
O
sistema
,
ou
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
,
deve
ser
montado
num
goniómetro
cujo
eixo
horizontal
é
fixo
e o
eixo
móvel
perpendicular
ao
eixo
fixo
.
Das
System
oder
die
Systemteile
sind
vor
Beginn
der
Messungen
so
einzustellen
,
dass
die
Lage
der
Hell-Dunkel-Grenze
den
Vorschriften
der
Tabelle
2
in
Anhang
3
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
O
sistema
,
ou
uma
ou
várias
das
suas
partes
,
deve
estar
orientado
,
antes
do
início
das
medições
,
de
forma
a
que
a
posição
do
recorte
cumpra
os
requisitos
enunciados
no
quadro
2
do
anexo
3
do
presente
regulamento
.
Das
System
oder
Systemteile
gelten
als
annehmbar
,
wenn
das
Mittel
der
Absolutwerte
Δ
;rI (
am
ersten
Prüfmuster
gemessen
)
und
Δ
;rII (
am
zweiten
Prüfmuster
gemessen
)
nicht
mehr
als
1,0
mrad
beträgt
. [EU]
O
sistema
ou
uma
ou
mais
partes
do
mesmo
é
considerado
aceitável
se
a
média
dos
valores
absolutos
Δ
;
rI
medida
na
primeira
amostra
de
ensaio
e
Δ
;
rII
medida
no
segundo
ensaio
não
ultrapassar
1,0
mrad
.
Das
System
oder
Systemteile
sind
so
einzustellen
,
dass
die
Lage
der
Hell-Dunkel-Grenze
den
Vorschriften
der
Tabelle
2
in
Anhang
3
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
O
sistema
ou
uma
ou
várias
das
suas
partes
deve
estar
orientado
de
forma
a
que
a
posição
do
recorte
cumpra
os
requisitos
enunciados
no
quadro
2
do
anexo
3
do
presente
regulamento
.
Die
für
einen
Systemtyp
nach
dieser
Regelung
erteilte
Genehmigung
kann
zurückgenommen
werden
,
wenn
die
Vorschriften
nicht
eingehalten
sind
oder
wenn
ein
System
oder
Systemteile
,
die
mit
dem
Genehmigungszeichen
versehen
sind
,
dem
genehmigten
Typ
nicht
entsprechen
. [EU]
A
homologação
de
um
tipo
de
sistema
ao
abrigo
do
presente
regulamento
pode
ser
retirada
se
não
forem
respeitadas
as
prescrições
ou
se
um
sistema
ou
uma
ou
mais
partes
do
mesmo
que
ostentem
a
marca
de
homologação
não
estiverem
em
conformidade
com
o
tipo
homologado
.
Die
Prüfung
der
Beständigkeit
der
innen
verwendeten
Werkstoffe
gegen
die
ultraviolette
Strahlung
der
Lichtquelle
ist
nicht
erforderlich
,
wenn
Lichtquellen
nach
der
Regelung
Nr
.
37
und/oder
Gasentladungslichtquellen
mit
niedriger
ultravioletter
Strahlung
verwendet
werden
oder
wenn
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
die
entsprechenden
Systemteile
zum
Beispiel
durch
Glasfilter
gegen
die
ultraviolette
Strahlung
abzuschirmen
. [EU]
Não
é
necessário
verificar
a
resistência
dos
materiais
internos
aos
raios
ultravioletas
emitidos
pela
fonte
luminosa
desde
que
esta
esteja
em
conformidade
com
o
regulamento
n.o
37
ou
se
for
do
tipo
de
descarga
com
fraca
radiação
ultravioleta
ou
ainda
se
tiverem
sido
tomadas
medidas
para
proteger
os
elementos
do
sistema
contra
a
radiação
ultravioleta
,
por
exemplo
,
com
filtros
de
vidro
.
Die
Systeme
oder
Systemteile
müssen
eine
Einrichtung
haben
,
mit
der
sie
vorschriftsmäßig
am
Fahrzeug
eingestellt
werden
können
. [EU]
Os
sistemas
ou
uma
ou
mais
das
partes
que
os
compõem
devem
dispor
de
um
dispositivo
que
permita
a
respectiva
regulação
no
veículo
em
conformidade
com
as
disposições
que
lhes
são
aplicáveis
.
Die
Systeme
oder
Systemteile
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
sie
bei
üblicher
Verwendung
trotz
der
dabei
möglicherweise
auftretenden
Erschütterungen
weiterhin
einwandfrei
funktionieren
und
die
vorgeschriebenen
photometrischen
Merkmale
behalten
. [EU]
Os
faróis
devem
ser
construídos
de
tal
forma
que
,
em
condições
normais
de
utilização
e
não
obstante
as
vibrações
às
quais
possam
estar
sujeitos
,
mantenham
as
características
fotométricas
prescritas
e
um
bom
estado
de
funcionamento
.
Durch
diese
Nachprüfung
soll
sichergestellt
werden
,
dass
die
vertikale
Verschiebung
der
Hell-Dunkel-Grenze
unter
Wärmeeinfluss
den
Wert
nicht
überschreitet
,
der
für
ein
System
oder
Systemteile
,
die
Abblendlicht
der
Klasse
C (
"normales
Abblendlicht"
)
ausstrahlen
,
oder
für
jede
angegebene
Lichtverteilung
des
Abblendlichts
vorgeschrieben
ist
. [EU]
Trata-se
de
verificar
que
a
deslocação
vertical
do
recorte
sob
o
efeito
do
calor
não
ultrapassa
um
valor
estabelecido
para
um
sistema
(ou
uma
ou
mais
partes
do
mesmo
)
que
emita
um
feixe
de
cruzamento
de
classe
C (feixe
de
base
)
ou
para
cada
modo
do
feixe
de
cruzamento
especificado
.
Hat
der
Antragsteller
keine
besonderen
Einbaustellungen
angegeben
,
dann
sind
das
System
oder
die
Systemteile
für
die
Messungen
nach
den
Absätzen
6.2 (
Abblendlicht
)
und
6.3 (
Fernlicht
)
mit
den
jeweiligen
Einstelleinrichtungen
für
das
System
oder
die
Systemteile
in
die
mittlere
Stellung
zu
bringen
. [EU]
Se
o
requerente
não
tiver
indicado
nenhuma
posição
de
montagem
especial
, o
sistema
ou
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
deve
ser
orientado
em
função
do
disposto
nos
pontos
6.2 (feixe
de
cruzamento
) e 6.3 (feixe
de
estrada
),
sendo
o
dispositivo
de
regulação
do
sistema
ou
de
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
colocado
em
posição
intermédia
.
Ist
ein
LPG-Behälter
fest
im
Fahrzeug
eingebaut
,
müssen
alle
mit
flüssigem
LPG
in
Kontakt
kommenden
Systemteile
(
alle
Teile
vom
Betankungsanschluss
bis
zum
Verdampfer/Druckregler
)
und
deren
jeweiliger
Einbau
den
technischen
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
67
,
Teile
I
und
II
und
Anhänge
3
bis
10
,
13
und
15
bis
17
entsprechen
. [EU]
No
caso
de
a
instalação
do
reservatório
de
GPL
ser
fixa
,
todos
os
componentes
do
sistema
que
estão
em
contacto
com
o
GPL
na
fase
líquida
(todos
os
componentes
da
unidade
de
enchimento
até
ao
vaporizador/redutor
de
pressão
) e a
instalação
da
fase
líquida
devem
cumprir
os
requisitos
técnicos
do
Regulamento
UNECE
n.o
67
,
partes
I e
II
, e
dos
anexos
3 a
10
,
13
e
15
a
17
.
jeweils
eine
Probe
des
bei
dem
System
verwendeten
entsprechenden
Werkstoffs
oder
ein
System
oder
Systemteile
,
die
diese
Werkstoffe
enthalten
. [EU]
Uma
amostra
de
cada
um
dos
materiais
utilizados
no
sistema
ou
um
sistema
completo
,
ou
ainda
uma
ou
várias
partes
do
mesmo
contendo
tais
materiais
.
müssen
das
System
oder
die
Systemteile
mit
farblosen
Prüfglühlampen
geprüft
werden
,
die
für
eine
Nennspannung
von
12
V
ausgelegt
sind
.
Während
der
Prüfung
des
Systems
oder
der
Systemteile
muss
die
Spannung
an
den
Anschlüssen
der
Glühlampe(n)
so
geregelt
werden
,
dass
der
in
dem
betreffenden
Datenblatt
der
Regelung
Nr
.
37
angegebene
Bezugslichtstrom
erreicht
wird
. [EU]
O
sistema
,
ou
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
,
deve
estar
equipado
com
uma
ou
mais
lâmpadas
incandescentes
de
referência
incolores
concebidas
para
funcionar
à
tensão
nominal
de
12
volts
.
Durante
o
ensaio
, a
tensão
nos
terminais
da
ou
das
lâmpadas
de
incandescência
deve
ser
regulada
de
forma
a
obter
o
fluxo
luminoso
de
referência
fixado
no
registo
de
dados
previsto
no
regulamento
n.o
37
.
Nachdem
das
gesamte
System
oder
die
Systemteile
(z. B.
mit
Hilfe
des
Goniometers
)
in
der
entsprechenden
entgegengesetzten
Richtung
neu
eingestellt
wurden
,
ist
die
Lichtleistung
in
folgenden
Richtungen
nachzuprüfen
,
wobei
die
Werte
innerhalb
der
nachstehenden
Grenzen
liegen
müssen:
[EU]
Uma
vez
reorientado
o
sistema
completo
ou
uma
ou
mais
das
respectivas
partes
(com
um
goniómetro
,
por
exemplo
)
na
direcção
oposta
correspondente
, a
quantidade
de
luz
emitida
nas
direcções
a
seguir
indicadas
deve
ser
controlada
e
permanecer
dentro
dos
limites
prescritos:
Systeme
oder
Systemteile
,
die
für
die
wahlweise
Verwendung
bei
Rechts-
und
Linksverkehr
gebaut
sind
,
müssen
in
jeder
der
beiden
Raststellungen
nach
Absatz
5.4
den
Vorschriften
für
die
jeweilige
Verkehrsrichtung
entsprechen
. [EU]
Os
sistemas
ou
uma
ou
várias
partes
dos
mesmos
concebidos
simultaneamente
para
a
circulação
pela
direita
e à
esquerda
devem
,
em
cada
uma
destas
duas
posições
,
de
acordo
com
o
ponto
5.4.
supra
,
satisfazer
os
requisitos
estabelecidos
para
o
lado
de
circulação
considerado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Systemteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners