A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
198 results for Sparkasse
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
2008
musste
die
Sparkasse
Abschreibungen
von
249
Mio
.
EUR
vornehmen
,
die
im
Wesentlichen
diesen
beiden
Portfolios
zuzuschreiben
sind
;
2007
hatte
sie
bereits
Abschreibungen
in
Höhe
von
108
Mio
.
EUR
verbuchen
müssen
. [EU]
Apesar
de
a
Sparkasse
KölnBonn
se
ter
esforçado
por
diversificar
o
mais
possível
as
suas
carteiras
ABS
e
SAA
,
estas
carteiras
foram
afectadas
significativamente
pela
crise
financeira
,
tendo
sido
as
que
mais
contribuíram
para
a
depreciação
de
249
milhões
de
EUR
[12]
que
a
Sparkasse
KölnBonn
foi
obrigada
a
reconhecer
em
relação
à
sua
carteira
de
investimentos
em
2008
,
para
além
dos
108
milhões
de
EUR
já
registados
em
2007
.
2013
werden
alle
hybriden
Kapitalinstrumente
wieder
aufgefüllt
und
alle
nicht
geleisteten
Kuponzahlungen
nachgeholt
worden
sein
,
so
dass
für
jedes
Instrument
eine
vollständige
Kuponzahlung
geleistet
wird
.
Da
Kuponzahlungen
bei
positiver
Gewinn-
und
Verlustrechnung
bzw
.
positiver
Bilanz
geleistet
werden
müssen
,
verfügt
die
Sparkasse
über
keinerlei
Ermessensspielraum
hinsichtlich
einer
möglichen
Aussetzung
von
Kuponzahlungen
,
wenn
sie
rentabel
wirtschaftet
und
etwaige
Minderungen
des
Nominalkapitals
wieder
aufgefüllt
sind
. [EU]
Quadro
3
Alle
Neuinvestitionen
der
Sparkasse
müssen
außerdem
vom
Verwaltungsrat
genehmigt
werden
. [EU]
Além
disso
,
todos
os
novos
investimentos
a
efectuar
pela
Sparkasse
KölnBonn
exigem
a
aprovação
do
Conselho
de
Administração
.
Als
Ausgleich
wurde
die
zuvor
von
der
Thüringer
Aufbaubank
(
einer
Staatsbank
)
übernommene
Bürgschaft
für
ein
Darlehen
in
Höhe
von
725000
DEM
(
vgl
.
Randnummer
7)
teilweise
in
Anspruch
genommen
;
370000
DEM
(
64
%
des
Bürgschaftsbetrags
)
wurden
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
an
die
Sparkasse
Erfurt
gezahlt
. [EU]
Em
compensação
,
foi
parcialmente
executada
a
garantia
prestada
antes
pelo
Thüringer
Aufbaubank
(um
banco
estatal
)
por
um
empréstimo
no
montante
de
725000
DEM
(ver
considerando
7): a
Sparkasse
Erfurt
recebeu
,
no
âmbito
da
reestruturação
,
370000
DEM
(64 %
do
valor
da
garantia
).
Als
Teil
der
Umstrukturierung
verzichtete
die
Sparkasse
Erfurt
auf
eine
Forderung
in
Höhe
von
1,7
Mio
.
DEM
. [EU]
No
âmbito
da
reestruturação
, a
Sparkasse
Erfurt
renunciou
a
um
crédito
no
montante
de
1,7
milhões
de
DEM
.
Am
11
.
Februar
2010
übermittelte
Deutschland
den
Umstrukturierungsplan
für
die
Sparkasse
KölnBonn
,
der
in
der
Zeit
vom
Dezember
2009
bis
September
2010
Gegenstand
mehrerer
Sitzungen
und
Telekonferenzen
war
. [EU]
Em
11
de
Fevereiro
de
2010
, a
Alemanha
apresentou
um
plano
de
reestruturação
,
que
foi
debatido
numa
série
de
reuniões
e
teleconferências
no
período
compreendido
entre
Dezembro
de
2009
e
Setembro
de
2010
.
Am
2.
Januar
2009
und
am
27
.
Februar
2009
wurden
Verträge
über
die
Einrichtung
einer
Stillen
Gesellschaft
in
Höhe
von
insgesamt
350
Mio
.
EUR
zwischen
der
Sparkasse
und
dem
Zweckverband
unterzeichnet
;
die
erste
Tranche
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
wurde
am
2.
Januar
2009
und
die
zweite
Tranche
von
50
Mio
.
EUR
am
1.
April
2009
ausgezahlt
. [EU]
Foram
celebrados
em
2
de
Janeiro
de
2009
e
em
27
Fevereiro
2009
contratos
de
participação
passiva
entre
a
Sparkasse
KölnBonn
e a
Zweckverband
que
criam
uma
«Stille
Gesellschaft»
,
no
montante
total
de
350
milhões
de
EUR
e
pagos
em
duas
tranches
-
300
milhões
de
EUR
em
2
de
Janeiro
e
50
milhões
de
EUR
em
1
de
Abril
de
2009
.
Angaben
Deutschlands
zufolge
ist
das
Risiko
gering
,
dass
sich
eine
etwaige
Verschlechterung
des
Buchwerts
des
RSGV
bezüglich
der
WestLB
nachteilig
auf
die
Sparkasse
auswirken
wird
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
prestadas
pela
Alemanha
, o
risco
de
que
qualquer
imparidade
do
valor
contabilístico
do
RSGV
para
o
WestLB
tenha
impacto
na
Sparkasse
KölnBonn
é
muito
reduzido
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
bestätigt
die
Kommission
ihre
vorläufige
Schlussfolgerung
in
der
Eröffnungsentscheidung
,
dass
die
Rekapitalisierungsmaßnahmen
zugunsten
der
Sparkasse
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
des
Artikels
107
Absatz
1
AEUV
darstellen
. [EU]
À
luz
do
que
precede
, a
Comissão
confirma
a
conclusão
preliminar
a
que
chegou
na
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
,
no
sentido
de
que
as
medidas
de
recapitalização
a
favor
da
Sparkasse
KölnBonn
constituem
um
auxílio
estatal
na
acepção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
.
Außerdem
hat
die
Sparkasse
nachgewiesen
,
dass
sie
einem
Stress-Szenario
gewachsen
wäre
. [EU]
Em
segundo
lugar
, a
Sparkasse
KölnBonn
demonstrou
que
tem
capacidade
para
resistir
a
um
cenário
menos
favorável
.
Außerdem
refinanzierte
die
Dresdner
Bank
Erfurt
ein
Darlehen
in
Höhe
von
2,5
Mio
.
DEM
,
das
von
der
Sparkasse
Erfurt
bewilligt
worden
war
. [EU]
Por
outro
lado
, o
banco
Dresdner
Bank
de
Erfurt
refinanciou
um
empréstimo
no
montante
de
2,5
milhões
de
DEM
,
concedido
anteriormente
pela
Sparkasse
Erfurt
.
Außerdem
scheint
das
bestehende
Sparkasse
ngesetz
die
Unabhängigkeit
der
Leitung
der
Sparkasse
in
ausreichender
Weise
zu
gewährleisten
. [EU]
Por
outro
lado
, a
independência
da
gestão
do
Banco
parece
ser
suficientemente
apoiada
pela
legislação
em
vigor
.
Außerdem
wurde
eine
Bürgschaft
,
die
die
Bürgschaftsbank
Thüringen
GmbH
(
eine
Privatbank
)
1993
für
ein
Darlehen
in
Höhe
von
1
Mio
.
DEM
übernommen
hatte
,
teilweise
in
Anspruch
genommen
;
590000
DEM
(
74
%
des
Bürgschaftsbetrags
)
wurden
an
die
Sparkasse
Erfurt
gezahlt
. [EU]
Foi
também
parcialmente
executada
uma
garantia
prestada
em
1993
pelo
Bürgschaftsbank
Thüringen
GmbH
(um
banco
privado
)
por
um
empréstimo
no
montante
de
1
milhão
de
DEM:
a
Sparkasse
Erfurt
recebeu
590000
DEM
(74 %
do
valor
da
garantia
).
Bei
der
Sparkasse
KölnBonn
handelt
es
sich
um
eine
deutsche
Sparkasse
. [EU]
A
Sparkasse
KölnBonn
é
uma
caixa
económica
alemã
.
Beim
Ankauf
des
ABS-Portfolios
erwarb
die
Sparkasse
geografisch
diversifizierte
und
überwiegend
mit
einem
AAA-Rating
versehene
Vermögenswerte
, u. a.
RMBS
[6],
CDO
[7],
CMBS
[8],
ABS
[9]
und
CLO
[10]. [EU]
Aquando
do
investimento
na
carteira
ABS
, a
Sparkasse
KölnBonn
adquiriu
activos
geograficamente
diversificados
[5] e
classificados
predominantemente
com
uma
notação
AAA
,
tais
como
RMBS
[6],
CDO
[7],
CMBS
[8],
ABS
[9] e
CLO
[10].
Beim
SAA-Portfolio
handelt
es
sich
um
ein
über
Spezialfonds
gemanagtes
diversifiziertes
Wertpapiervermögen
,
das
unter
anderem
aus
internationalen
Kapitalbeteiligungen
,
REITs
und
Anleihen
(
einschließlich
der
Assetklassen
High
Yield
(
hochrentierliche
Wertpapiere
)
und
Emerging-Markets
)
besteht
. [EU]
O
SAA
é
um
investimento
em
fundos
especiais
através
do
qual
a
Sparkasse
KölnBonn
detinha
uma
carteira
diversificada
,
constituída
por
participações
no
capital
social
de
sociedades
internacionais
,
REIT
[11] e
obrigações
,
incluindo
obrigações
de
rendimento
elevado
e
de
mercados
emergentes
.
Caisse
d'Epargne
de
Côte
d'Ivoire
(
Sparkasse
von
Côte
d'Ivoire
) [EU]
Caisse
d'Epargne
de
Côte
d'Ivoire
Da
aus
dem
Stresstest
hervorging
,
dass
die
Sparkasse
in
ihren
Ergebnissen
über
den
aufsichtsrechtlichen
Kapitalquoten
liegen
wird
,
erfüllt
sie
folglich
auch
die
Voraussetzungen
unter
Randnummer
13
der
Umstrukturierungsmitteilung
. [EU]
Dado
que
este
teste
de
resistência
demonstra
que
a
Sparkasse
KölnBonn
excederá
os
requisitos
mínimos
de
fundos
próprios
,
pode
considerar-se
que
o
Banco
satisfaz
os
requisitos
do
ponto
13
da
Comunicação
relativa
à
reestruturação
.
Da
das
in
Tier-1-Kapital
umzuwandelnde
Instrument
bereits
als
Beihilfe
eingestuft
wurde
und
die
Sparkasse
nach
der
Umwandlung
eine
gleich
hohe
Vergütung
an
den
Zweckverband
zahlen
wird
,
geht
nach
Auffassung
der
Kommission
die
Umwandlung
mit
keiner
weiteren
Beihilfe
einher
. [EU]
Além
disso
,
como
o
instrumento
a
converter
em
fundos
próprios
de
base
é
já
considerado
um
auxílio
e a
Sparkasse
KölnBonn
pagará
a
mesma
remuneração
à
Zweckverband
depois
da
conversão
, a
Comissão
considera
que
essa
conversão
não
envolve
auxílios
suplementares
.
Da
die
Einnahmen
der
Sparkasse
am
stärksten
durch
die
aktuellen
niedrigen
kurzfristigen
Zinsen
beeinträchtigt
werden
,
wurde
eine
weitere
Sensitivitätsanalyse
zu
den
Zinssätzen
vorgenommen
(
Szenario
1:
Aufwärtsbewegung
der
Zinskurve
um
100
Basispunkte
;
Szenario
2:
Abwärtsbewegung
um
50
Basispunkte
). [EU]
Dado
que
o
baixo
nível
actual
das
taxas
de
juro
de
curto
prazo
constitui
a
principal
restrição
que
afecta
a
rentabilidade
do
Banco
,
foi
efectuada
uma
análise
de
sensibilidade
suplementar
face
à
variação
das
taxas
de
juro
(cenário
1:
subida
de
100
pontos-base
da
curva
dos
juros
,
cenário
2:
descida
de
50
pontos-base
dessa
curva
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sparkasse"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners