A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sonstiges
Sorge
sorgen
sorgen für
Sorgfalt
sorgfältig
sorglos
Sorte
Sorten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
154 results for
Sorgfalt
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Abschlussprüfer
und
Prüfungsgesellschaften
sind
dafür
verantwortlich
,
dass
sie
ihre
Arbeit
mit
Sorgfalt
durchführen
,
und
sollten
daher
für
die
finanziellen
Schäden
,
die
darauf
zurückzuführen
sind
,
dass
sie
nicht
die
erforderliche
Sorgfalt
aufgewendet
haben
,
zur
Verantwortung
gezogen
werden
. [EU]
Os
revisores
oficiais
de
contas
e
as
sociedades
de
revisores
oficiais
de
contas
são
responsáveis
pela
realização
do
seu
trabalho
com
o
devido
cuidado
e,
portanto
,
deverão
ser
responsabilizados
pelos
prejuízos
financeiros
provocados
pela
falta
do
cuidado
devido
.
Alle
Arbeiten
sind
mit
angemessener
Sorgfalt
auszuführen
,
um
sicherzustellen
,
dass
bei
der
Berechnung
bzw
.
Messung
der
Emissionen
möglichst
genaue
Ergebnisse
erzielt
werden
. [EU]
Deve
diligenciar-se
no
sentido
de
assegurar
o
máximo
rigor
possível
nos
cálculos
e
nas
medições
das
emissões
.
Allerdings
sollten
die
Übertragung
von
Aufgaben
als
auch
die
Unterbeauftragung
objektiv
gerechtfertigt
sein
und
strengen
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Eignung
des
Dritten
,
dem
diese
Funktion
übertragen
wird
,
und
in
Bezug
auf
die
gebotene
Sachkenntnis
,
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
,
welche
die
Verwahrstelle
bei
der
Auswahl
,
Bestellung
und
Überprüfung
dieses
Dritten
walten
lassen
sollte
,
unterliegen
. [EU]
No
entanto
,
tanto
a
delegação
como
a
subdelegação
deverão
ser
objectivamente
justificadas
e
sujeitas
a
requisitos
rigorosos
quanto
à
adequação
do
terceiro
a
quem
é
confiada
a
função
delegada
e
quanto
à
devida
competência
,
zelo
e
diligência
que
o
depositário
deve
usar
para
seleccionar
,
nomear
e
analisar
a
actividade
desse
terceiro
.
Angesichts
des
kurzen
Zeitraums
zwischen
der
Übermittlung
der
Informationen
und
dem
Eingriff
der
Kommission
ist
offensichtlich
,
dass
die
Kommission
mit
gebührender
Sorgfalt
gehandelt
hat
. [EU]
Tendo
em
conta
o
breve
período
decorrido
entre
a
comunicação
das
informações
e a
acção
por
parte
a
Comissão
, é
evidente
que
a
Comissão
agiu
com
a
devida
diligência
.
Aus
diesem
Grund
sollten
sie
Berufsgrundsätzen
unterliegen
,
die
sich
zumindest
auf
die
Funktion
der
Abschlussprüfer
für
das
öffentliche
Interesse
,
ihre
Integrität
und
Unparteilichkeit
sowie
ihre
fachliche
Eignung
und
die
gebotene
Sorgfalt
beziehen
sollten
. [EU]
Por
conseguinte
,
deverão
estar
sujeitos
a
uma
deontologia
profissional
que
abranja
,
pelo
menos
, a
sua
função
de
interesse
público
, a
sua
integridade
e
objectividade
e a
sua
competência
e
diligência
profissionais
.
außerhalb
des
Eisenbahnbetriebes
liegende
Umstände
,
die
der
Beförderer
trotz
Anwendung
der
nach
Lage
des
Falles
gebotenen
Sorgfalt
nicht
vermeiden
und
deren
Folgen
er
nicht
abwenden
konnte
[EU]
Circunstâncias
alheias
à
exploração
ferroviária
que
,
não
obstante
a
diligência
requerida
segundo
as
particularidades
do
caso
, o
transportador
não
pudesse
evitar
e a
cujas
consequências
não
pudesse
obviar
Äußerste
Sorgfalt
sollte
bei
der
Entfernung
von
einzelnen
toten
Individuen
aufgewendet
werden
,
um
benachbarte
Eier/Larven
nicht
zu
stoßen
oder
körperlich
zu
beschädigen
,
da
diese
äußerst
zart
und
empfindlich
sind
. [EU]
A
remoção
dos
indivíduos
mortos
deverá
ser
extremamente
cuidadosa
,
de
forma
a
não
provocar
danos
físicos
nos
ovos/larvas
vizinhos
,
já
que
estes
são
extremamente
frágeis
e
sensíveis
.
Bei
den
Überprüfungen
und
den
bilateralen
Gesprächen
mit
den
Mitgliedstaaten
hat
sich
gezeigt
,
dass
die
Mitgliedstaaten
in
bestimmten
Fällen
nicht
mit
der
gebotenen
Schnelligkeit
und
Sorgfalt
gehandelt
haben
. [EU]
As
verificações
e
as
discussões
bilaterais
com
os
Estados-Membros
revelaram
que
,
em
certos
casos
,
os
Estados-Membros
não
agiram
com
a
prontidão
e
diligência
necessárias
.
Bei
der
Auswahl
und
Benennung
der
Primebroker
,
mit
denen
ein
Vertrag
geschlossen
wird
,
gehen
die
AIFM
mit
der
gebotenen
Sachkenntnis
,
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
vor
. [EU]
Os
GFIA
devem
agir
com
a
devida
competência
,
zelo
e
diligência
na
selecção
e
nomeação
dos
corretores
principais
com
os
quais
deva
ser
celebrado
um
contrato
.
Bei
der
automatischen
Generierung
von
Mittelpunktskoordinaten
ist
besondere
Sorgfalt
geboten
.
Im
folgenden
Beispiel
besteht
ein
Gebiet
aus
mehreren
Polygonen
. [EU]
Quando
os
sítios
são
compostos
por
várias
zonas
distintas
,
devem
indicar-se
as
coordenadas
da
subzona
mais
importante
(para
fins
práticos
,
sugerimos
que
seja
utilizada
a
área
maior
).
Bei
der
Entscheidung
,
ob
ein
Dritter
,
dem
bestimmte
Aufgaben
übertragen
werden
sollen
,
für
die
Art
der
auszuführenden
Tätigkeiten
als
qualifiziert
und
befähigt
angesehen
werden
kann
,
sollte
eine
Verwaltungsgesellschaft
mit
der
gebotenen
Sorgfalt
verfahren
. [EU]
Em
especial
, a
sociedade
gestora
deverá
determinar
com
a
devida
diligência
,
tendo
em
conta
a
natureza
das
funções
a
realizar
por
terceiros
,
se
a
empresa
que
irá
exercer
tais
actividades
é
competente
e
capaz
de
desempenhar
as
funções
em
questão
.
Bei
der
Erfüllung
ihrer
Verpflichtungen
gemäß
diesen
Bedingungen
lassen
die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
und
die
Teilnehmer
gegenseitig
die
verkehrsübliche
Sorgfalt
walten
. [EU]
O [inserir
no
me do BC] e
os
participantes
ficam
obrigados
a
um
dever
mútuo
de
diligência
no
cumprimento
das
obrigações
respectivas
decorrentes
destas
condições
.
Bei
der
Erfüllung
ihrer
Verpflichtungen
gemäß
diesen
Bedingungen
lassen
die
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
und
die
Teilnehmer
gegenseitig
die
verkehrsübliche
Sorgfalt
walten
. [EU]
O [inserir
no
me do BC] e
os
participantes
ficam
obrigados
a
um
dever
mútuo
de
diligência
no
cumprimento
das
obrigações
respetivas
decorrentes
destas
Condições
.
Bei
der
Lagerung
von
Proben
und
deren
Beförderung
ins
Testlabor
ist
besondere
Sorgfalt
geboten
. [EU]
Devem
ser
tomados
cuidados
especiais
no
armazenamento
e
transporte
de
amostras
para
o
laboratório
para
análise
.
Bei
der
Verwendung
von
Desinfektionsmitteln
in
Anwesenheit
lebender
Tiere
muss
besondere
Sorgfalt
gelten
und
sichergestellt
sein
,
dass
ihre
Anwendung
für
die
Tiere
unschädlich
ist
. [EU]
Na
presença
de
animais
vivos
a
utilização
de
desinfectantes
exige
cuidados
e
medidas
especiais
, a
fim
de
garantir
que
a
sua
aplicação
não
seja
prejudicial
.
Bei
der
Wiedergabe
der
von
der
EZB
veröffentlichten
Aggregate
des
Euro-Währungsgebiets
lassen
die
NZBen
besondere
Sorgfalt
walten
. [EU]
A
eventual
reprodução
pelos
BCN
dos
agregados
da
área
do
euro
publicados
pelo
BCE
deve
ser
fiel
.
bei
Kundendaten
,
die
mit
der
gebührenden
Sorgfalt
ermittelt
wurden
,
eine
Kopie
oder
Referenzangaben
der
verlangten
Dokumente
für
die
Dauer
von
mindestens
fünf
Jahren
nach
Beendigung
der
Geschäftsbeziehung
mit
dem
Kunden
[EU]
No
que
diz
respeito
aos
deveres
de
vigilância
da
clientela
,
uma
cópia
ou
as
referências
dos
documentos
exigidos
,
durante
um
período
de
pelo
menos
cinco
anos
após
o
termo
das
relações
de
negócio
com
os
respectivos
clientes
"berufliche
Sorgfalt
"
der
Standard
an
Fachkenntnissen
und
Sorgfalt
,
bei
denen
billigerweise
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
der
Gewerbetreibende
sie
gegenüber
dem
Verbraucher
gemäß
den
anständigen
Marktgepflogenheiten
und/oder
dem
allgemeinen
Grundsatz
von
Treu
und
Glauben
in
seinem
Tätigkeitsbereich
anwendet
[EU]
«Diligência
profissional»:
o
padrão
de
competência
especializada
e
de
cuidado
que
se
pode
razoavelmente
esperar
de
um
profissional
em
relação
aos
consumidores
,
avaliado
de
acordo
com
a
prática
de
mercado
honesta
e/ou
o
princípio
geral
da
boa
fé
no
âmbito
da
actividade
do
profissional
Besondere
Sorgfalt
ist
bei
der
Lagerung
von
Proben
und
deren
Beförderung
gemäß
Kapitel
IV
Absätze
5
und
6
des
Diagnosehandbuchs
geboten
. [EU]
Deve
ter-se
um
especial
cuidado
no
armazenamento
e
no
transporte
de
amostras
em
conformidade
com
os
pontos
5 e 6
do
capítulo
IV
do
manual
de
diagnóstico
.
Besondere
Sorgfalt
ist
erforderlich
,
wenn
Hunde
umgruppiert
werden
oder
wenn
ein
unbekannter
Hund
in
eine
Gruppe
eingeführt
wird
. [EU]
São
necessários
cuidados
especiais
ao
reagrupar
cães
ou
ao
introduzir
um
cão
estranho
num
grupo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sorgfalt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners