DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for Sonderbericht
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

Am 19. September 2002 beauftragte der geschäftsführende Direktor der IFB zwei Rechnungsprüfer mit der Beurteilung der finanziellen Situation des Unternehmens in einem Sonderbericht. [EU] Em 19 de Setembro de 2002, o Administrador Delegado da IFB encomendou a dois revisores de contas um relatório especial de avaliação da situação financeira da empresa.

Aufgrund des Ausnahmecharakters des Verhandlungsverfahrens bei der Vergabe öffentlicher Aufträge sollten dem betreffenden Organ ein Sonderbericht und dem Europäischen Parlament und dem Rat eine Mittelung über alle Arten dieser Verhandlungsverfahren vorgelegt werden. [EU] Por último, dado o seu caráter derrogatório, todos os tipos de procedimentos por negociação em matéria de adjudicação de contratos públicos devem ser objeto de um relatório específico dirigido à instituição e transmitido ao Parlamento Europeu e ao Conselho.

Der Rechnungshof sorgt dafür, dass die Antworten der Organe oder Einrichtungen auf seine Bemerkungen zusammen mit dem Sonderbericht veröffentlicht werden. [EU] O Tribunal de Contas toma todas as medidas necessárias para que as respostas das instituições ou dos organismos em causa às suas observações sejam publicadas conjuntamente com o relatório especial.

Der Rechnungshof übermittelt dem betroffenen Organ oder der betroffenen Einrichtung sämtliche Bemerkungen, die nach seiner Auffassung in einen Sonderbericht aufzunehmen sind. [EU] O Tribunal de Contas comunica à instituição ou ao organismo em causa as observações que, em sua opinião, devem constar de um relatório especial.

Der Rechnungshof übermittelt der Kommission alle Bemerkungen, die nach seiner Auffassung in einen Sonderbericht aufzunehmen sind. [EU] O Tribunal de Contas comunica à Comissão qualquer observação que lhe pareça susceptível de dever constar de um relatório especial.

Die Entschließung A5-0396/2000 des Europäischen Parlaments über den Sonderbericht Nr. 1/2000 des Rechnungshofes über die klassische Schweinepest fordert die Kommission unter Punkt 23 auf, "sicherzustellen, dass das ANIMO-System (Mitteilungssystem betreffend Tierverbringungen) unter ihrer vollständigen Kontrolle verwaltet und entwickelt wird". [EU] A resolução A5-0396/2000 do Parlamento Europeu sobre o relatório especial n.o 1/2000 [4] do Tribunal de Contas relativo à peste suína clássica solicita, no ponto 23, que «o sistema de gestão da circulação dos animais (ANIMO) seja gerido e inteiramente elaborado sob o controlo da Comissão».

Die nach Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 1 meldepflichtigen Personen oder Unternehmen übermitteln der Kommission einen Sonderbericht, wenn die in Artikel 15 oder 22 bezeichneten Umstände vorliegen. [EU] As pessoas e empresas referidas no primeiro parágrafo do n.o 1 do artigo 3.o apresentarão à Comissão relatórios especiais sempre que ocorrerem as circunstâncias referidas nos artigos 15.o ou 22.o

Die Verwendung dieses Codes im MBR ist nur dann zulässig, wenn bei Eintreten oder Bekanntwerden der Bestandsänderung ein Sonderbericht an die Kommission gesandt worden ist. [EU] A utilização deste código no RBM é permitida se tiver sido enviado à Comissão um relatório especial quando ocorreu ou se tomou conhecimento da alteração de inventário.

Ein Sonderbericht ist in den folgenden Fällen zu erstellen: [EU] Deve ser elaborado um relatório especial:

Existieren keine PSP, ist bei jedem derartigen Zuwachs oder Verlust ein Sonderbericht zu erstellen. [EU] Na ausência de disposições especiais de salvaguardas, qualquer acréscimo ou perda deve ser objecto de um relatório especial)

FitchRatings, Sonderbericht vom 9.7.2004, "The European Regulated Mail Sector: Tomorrow's Deliveries". [EU] FitchRatings, relatório especial, The European Regulated Mail Sector: Tomorrow's deliveries, 9 de Julho de 2004.

Hält der Bürgerbeauftragte die ausführliche Stellungnahme für nicht zufriedenstellend, kann er einen Sonderbericht an das Europäische Parlament hinsichtlich des Missstandes ausarbeiten. [EU] Caso o Provedor de Justiça não considere satisfatório o parecer circunstanciado, pode elaborar um relatório especial ao Parlamento Europeu referente ao caso de administração.

In dem Sonderbericht Nr. 11/2003 des Rechnungshofes wurden der Aufbau, die Verwaltung und die Durchführung von LIFE einer Prüfung unterzogen. [EU] No Relatório Especial n.o 11/2003 [5], o Tribunal de Contas analisou a concepção, a gestão e a execução do instrumento LIFE.

Jede Änderung der Daten der Vorbereitung des Kernmaterials vor der Weitergabe, des Versands oder des Auspackens, die in den Meldungen nach den Artikeln 20 und 21 angegeben waren, ist unverzüglich zu melden, wobei die neuen Daten, sofern bekannt, anzugeben sind, sofern die Änderung nicht Anlass zu einem Sonderbericht ist. [EU] Qualquer alteração nas datas relativas à embalagem antes da expedição, ao transporte ou à desembalagem dos materiais nucleares, indicadas nas notificações previstas nos artigos 20.o e 21.o, deve ser comunicada imediatamente, indicando as novas datas se forem conhecidas, a não ser que a alteração lugar a um relatório especial.

nimmt zur Kenntnis, dass der Rechnungshof einen Sonderbericht über die Bewältigung von Interessenkonflikten in den Agenturen bis Ende Juni 2012 veröffentlichen wird; begrüßt aus Sorge darüber, dass gegen mehrere Agenturen mehrfach Vorwürfe wegen Fällen, die Interessenkonflikte betreffen, erhoben werden, diese Entscheidung und fordert den Rechnungshof auf, seine Bemühungen, diesen Sonderbericht innerhalb des geplanten Zeitrahmens herauszugeben, zu verstärken [EU] Regista que o Tribunal de Contas publicará um Relatório Especial sobre a gestão dos conflitos de interesse nas Agências da União até final de junho de 2012; está preocupado com o facto de várias Agências serem recorrentemente postas em causa devido a casos que envolvem conflitos de interesses; saúda esta decisão e insta o Tribunal de Contas a diligenciar no sentido da publicação deste Relatório Especial dentro do prazo previsto

Personen oder Unternehmen, die eine Weitergabe nach den Artikeln 20 und 21 melden, übermitteln einen Sonderbericht nach Artikel 14, wenn sie im Anschluss an außergewöhnliche Umstände oder einen Zwischenfall davon Kenntnis erhalten haben, dass Kernmaterial verloren gegangen ist oder verloren gegangen sein könnte, oder wenn eine erhebliche Verzögerung während der Weitergabe eingetreten ist. [EU] As pessoas ou empresas que notifiquem uma transferência nos termos dos artigos 20.o e 21.o devem apresentar um relatório especial, tal como previsto no artigo 14.o, sempre que, na sequência de circunstâncias excepcionais ou dum incidente, tiverem conhecimento de que se perderam ou de que parecem ter-se perdido materiais nucleares, ou no caso de se verificar um atraso significativo durante a transferência.

Personen und Unternehmen, die einen Sonderbericht gemäß Artikel 14 übermittelt haben und die die Kommission um weitere Angaben oder Erläuterungen zum Sonderbericht ersucht hat [EU] As pessoas e empresas que tenham apresentado um relatório especial em conformidade com o artigo 14.o destinatárias de um pedido fundamentado da Comissão solicitando informações complementares ou explicações relativas ao relatório especial

Sonderbericht gemäß Art. 15 [EU] Relatório especial previsto no artigo 15.o

Sonderbericht Nr. 5/2008 des Rechnungshofs [EU] O Relatório Especial n.o 5/2008 do TCE

Sonderbericht, SR(Special Report): enthält Informationen, die zu Dokumentationszwecken öffentlich zur Verfügung gestellt werden. [EU] SR (Special Report) (relatório especial): contém informações tornadas públicas para fins de referência.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners