A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
soll
sollen
Solo
Somite
Sommer
Sommer...
Sommernächte
Sommers
Sommerzeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
176 results for
Sommer
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Bereits
vor
der
anhaltenden
Trockenperiode
im
Sommer
2007
waren
in
weiten
Teilen
Rumäniens
die
Wasserreserven
im
Boden
durch
die
schnellere
Verdunstung
aufgrund
überdurchschnittlich
hoher
Temperaturen
im
Winter
2006/2007
und
im
Frühjahr
2007
stark
gesunken
. [EU]
Antes
da
persistente
estiagem
do
Verão
de
2007
,
as
reservas
de
água
no
solo
já
tinham
diminuído
fortemente
em
grande
parte
da
Roménia
,
devido
à
evaporação
acelerada
causada
pelas
temperaturas
superiores
à
média
durante
o
Inverno
de
2006-2007
e a
Primavera
de
2007
.
Bezüglich
der
Einstellung
einiger
Verbindungen
zwischen
Rom
und
Paris
erklärt
Italien
,
dass
diese
auf
eine
Forderung
von
Air
France
im
Rahmen
eines
Abkommens
über
ein
Joint-Venture
zwischen
beiden
Gesellschaften
zur
Wiederherstellung
des
Gleichgewichts
erfolgt
sei
.
Tatsächlich
sei
der
prozentuale
Anteil
der
von
Air
France
auf
dieser
Strecke
durchgeführten
Flüge
von
%
im
Sommer
2004
auf
[...] %
im
Sommer
2005
gestiegen
. [EU]
Em
relação
ao
abandono
de
algumas
frequências
entre
Roma
e
Paris
, a
Itália
esclareceu
que
ele
se
deveu
a
que
a
Air
France
procurou
um
reequilíbrio
,
no
âmbito
do
acordo
de
joint-venture
entre
as
duas
companhias
.
Efectivamente
, a
percentagem
,
na
joint-venture
,
das
frequências
exploradas
pela
Air
France
nesta
ligação
passou
de
[...] %
no
Verão
de
2004
para
[...] %
no
Verão
de
2005
.
Da
die
neu
auftretende
Krankheit
2009
wieder
auftrat
und
möglicherweise
auch
im
Frühjahr
und
Sommer
2010
auftreten
wird
und
eine
weitere
Ausbreitung
drohen
könnte
,
müssen
aufgrund
der
Erfahrung
die
Maßnahmen
der
betroffenen
Mitgliedstaaten
verlängert
werden
. [EU]
Atendendo
ao
ressurgimento
da
situação
de
doença
emergente
em
2009
e à
sua
possível
reaparição
e
riscos
de
propagação
na
Primavera
e
no
Verão
de
2010
, e
com
base
na
experiência
adquirida
,
afigura-se
adequado
e
necessário
aprofundar
as
medidas
já
tomadas
pelos
Estados-Membros
afectados
.
Damit
Luftfahrtunternehmen
ihren
Anspruch
auf
Zeitnischen
,
die
ihnen
für
die
Flugplanperiode
Sommer
2009
zugewiesen
waren
,
nicht
durch
die
Nichtinanspruchnahme
von
Zeitnischen
verlieren
,
ist
klar
und
eindeutig
festzustellen
,
dass
diese
Flugplanperiode
durch
die
Wirtschaftskrise
beeinträchtigt
ist
. [EU]
Para
que
as
transportadoras
aéreas
não
percam
o
direito
às
faixas
horárias
atribuídas
para
o
período
de
programação
de
Verão
2009
não
utilizadas
, é
necessário
indicar
claramente
e
sem
ambiguidade
que
esse
período
de
programação
se
encontra
afectado
pela
referida
crise
económica
.
Das
förmliche
Prüfverfahren
ist
zur
Prüfung
der
Frage
eingeleitet
worden
,
ob
es
sich
bei
den
der
Kommission
im
Sommer
2003
zur
Kenntnis
gebrachten
Maßnahmen
um
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbare
Beihilfen
handelt
. [EU]
O
procedimento
formal
de
investigação
foi
iniciado
para
verificar
se
as
medidas
de
que
a
Comissão
teve
conhecimento
no
Verão
de
2003
eram
auxílios
compatíveis
com
o
mercado
comum
.
Das
in
Form
von
TKO
verfügbare
Angebot
,
das
,
wie
die
Konkurrenten
festgestellt
haben
,
in
der
Zeit
vom
Sommer
2004
zum
Sommer
2005
zu
einer
höheren
Anzahl
von
Flugverbindungen
und
Sitzplätzen
geführt
hat
,
ist
daher
ausschließlich
auf
die
Steigerung
der
Produktivität
durch
eine
intensivere
tägliche
Nutzung
der
bestehenden
Flotte
zurückzuführen
. [EU]
A
oferta
disponível
em
termos
de
TKO
,
que
levou
ao
aumento
do
número
de
ligações
e
de
lugares
entre
o
Verão
de
2004
e o
Verão
de
2005
,
constatado
pelos
concorrentes
, é
portanto
atribuível
exclusivamente
ao
aumento
de
produtividade
derivado
de
uma
muito
maior
utilização
diária
da
frota
existente
.
Das
Klima
ist
im
gesamten
Erzeugungsgebiet
gekennzeichnet
durch
einen
relativ
strengen
,
sehr
feuchten
und
nebligen
Herbst
und
Winter
und
einen
milden
und
regenreichen
Frühling
,
während
im
Sommer
hohe
Temperaturen
mit
häufigen
und
starken
Regenschauern
herrschen
. [EU]
Em
todo
o
território
de
produção
, o
clima
caracteriza-se
por
Outonos
e
Invernos
relativamente
rigorosos
,
muito
húmidos
e
enevoados
,
Primaveras
temperadas
e
chuvosas
,
enquanto
o
Verão
se
distingue
por
temperaturas
bastante
altas
,
com
chuvas
frequentes
,
breves
mas
muitas
vezes
de
forte
intensidade
.
Das
Schmallenberg-Virus
wurde
erstmals
im
November
2011
in
Deutschland
in
Proben
festgestellt
,
die
im
Sommer
und
im
Herbst
2011
von
verendeten
Tieren
genommen
worden
waren
. [EU]
O
vírus
de
Schmallenberg
foi
detetado
pela
primeira
vez
em
novembro
de
2011
na
Alemanha
em
amostras
colhidas
de
animais
doentes
durante
o
verão
e o
outono
desse
ano
.
Das
semikontinentale
Klima
des
Erzeugungsgebiets
wird
durch
heiße
Sommer
und
Spät
sommer
mit
sonnigen
Tagen
und
kühlen
Nächten
gekennzeichnet
. [EU]
Quanto
ao
clima
da
zona
de
produção
,
semicontinental
,
caracteriza-se
por
Verões
quentes
e
Outonos
em
que
alternam
dias
soalheiros
e
noites
frescas
.
Das
Ziel
der
zugangsbeschränkenden
Maßnahmen
besteht
daraus
,
im
Sommer
auf
den
trocken
gefallenen
Sandbänken
Hinderplaat
und
Bollen
van
de
Ooster
im
Voordelta
mehr
Ruhe
zu
schaffen
. [EU]
As
medidas
de
restrição
do
acesso
são
concebidas
para
criar
um
ambiente
mais
calmo
,
no
período
de
Verão
,
no
Hinderplaat
e
no
Bollen
van
de
Ooster
,
zonas
de
planície
intertidal
do
Voordelta
.
Dennoch
habe
sie
erst
im
Sommer
1999
Auskünfte
über
die
tatsächlichen
Verluste
eingeholt
und
habe
erst
im
Februar
2000
das
Verfahren
eingeleitet
. [EU]
Contudo
,
começou
a
solicitar
informações
relativas
aos
prejuízos
reais
apenas
no
Verão
de
1999
e
deu
início
ao
procedimento
apenas
em
Fevereiro
de
2000
.
Derartige
Aufstauchungen
stellen
eine
erhebliche
Gefährdung
der
Verkehrssicherheit
dar
,
wenn
es
im
Sommer
zu
Hitzeaufbruch
kommt
. [EU]
Tais
deformações
comprometem
gravemente
a
segurança
do
tráfego
nos
períodos
de
calor
intenso
.
Der
Erreger
lässt
sich
im
Spätfrühling
,
Sommer
und
Herbst
am
verlässlichsten
nachweisen
,
allerdings
lassen
sich
natürliche
Infektionen
bei
der
an
Wasserläufen
wachsenden
winterharten
Solanum
dulcamara
das
ganze
Jahr
über
nachweisen
. [EU]
A
detecção
do
patogéneo
será
mais
fiável
no
final
da
Primavera
,
no
Verão
e
no
Outono
,
embora
se
possam
detectar
infecções
naturais
durante
todo
o
ano
em
Solanum
dulcamara
perene
que
cresce
em
cursos
de
água
.
Der
Flugplan
"Charterflüge
Sommer
1998"
war
einem
Antwortschreiben
(
vom
9.
September
1998
)
auf
ein
Auskunftsverlangen
(
vom
4.
September
1998
)
als
Anlage
III
beigefügt
. [EU]
O
horário
dos
voos
charter
do
Verão
de
1998
foi
apresentado
como
anexo
III
numa
resposta
(9
de
Setembro
de
1998
) a
um
pedido
de
informações
(4
de
Setembro
de
1998
).
Der
heiße
Sommer
und
der
anschließende
kalte
Herbst
in
Verbindung
mit
den
heftigen
Regenfällen
Ende
September
2008
haben
im
ganzen
Land
die
Baumwollerträge
gemindert
und
Qualitätseinbußen
verursacht
. [EU]
O
verão
quente
,
seguido
de
um
outono
frio
,
combinados
com
chuvas
intensas
em
fins
de
setembro
de
2008
provocaram
a
redução
e a
degradação
da
qualidade
da
produção
de
algodão
em
todo
o
país
.
Der
im
UZÜ
zu
beobachtende
Spitzenwert
ist
auf
eine
bewusste
Erhöhung
der
Lagerbestände
wegen
eines
Produktionsstopps
im
Sommer
zurückzuführen
und
sollte
sich
danach
wieder
normalisieren
. [EU]
O
ponto
mais
alto
observado
no
PIR
deve-se
a
uma
acumulação
intencional
de
existências
,
tendo
em
conta
a
cessação
das
actividades
de
produção
durante
o
período
estivo
,
devendo
a
situação
normalizar-se
após
esse
período
.
Der
Kapazitätsabbau
erfolgt
den
von
den
italienischen
Behörden
eingegangenen
Verpflichtungen
zufolge
durch
eine
Verringerung
der
Plätze
in
den
auf
dieser
Strecke
eingesetzten
Schiffen
von
1142260
auf
633200
im
Winter
und
von
683200
auf
520400
im
Sommer
,
wobei
die
derzeitige
Verkehrsfrequenz
aufrechterhalten
wird
,
um
die
Mobilität
der
Inselbewohner
zu
gewährleisten
. [EU]
Os
compromissos
assumidos
pelas
autoridades
italianas
em
matéria
de
redução
da
capacidade
consistirão
numa
diminuição
do
número
de
lugares
oferecidos
nas
várias
unidades
da
Caremar
afectas
ao
serviço
desta
linha
,
que
passarão
de
1142260
para
633200
,
na
época
de
Inverno
, e
de
683200
para
520400
,
na
época
de
Verão
,
mantendo-se
simultaneamente
o
número
actual
de
viagens
,
para
permitir
a
mobilidade
dos
residentes
das
ilhas
.
Der
Minister
für
Kultur
benannte
im
Sommer
2002
eine
Lenkungsgruppe
mit
Vertretern
des
Ministeriums
für
Kultur
,
des
Finanzministeriums
und
der
"Kammeradvokaten"
,
die
die
wirtschaftliche
Grundlage
für
die
Privatisierung
und
für
die
Umwandlung
von
TV2
privatrechtliches
Unternehmen
klären
sollte
. [EU]
No
Verão
de
2002
, o
Ministro
da
Cultura
nomeou
um
comité
director
com
representantes
do
Ministério
da
Cultura
,
do
Ministério
das
Finanças
e o
Procurador-Geral
(«Kammeradvokaten») a
fim
de
clarificar
a
base
económica
da
privatização
da
TV2
e
da
sua
conversão
em
sociedade
comercial
.
Der
Preis
für
Brotweizen
in
Rouen
ist
von
179
EUR/t
zu
Beginn
des
Wirtschaftsjahrs
2007/08
auf
fast
300
EUR/t
Anfang
September
2007
gestiegen
,
während
sich
der
Preis
für
Futtergerste
in
Rouen
mit
bis
zu
270
EUR/t
Ende
September
2007
gegenüber
dem
Preis
im
Sommer
2006
mehr
als
verdoppelt
hat
. [EU]
Desde
a
abertura
da
campanha
de
2007/2008
, o
preço
do
trigo
para
moagem
em
Rouen
passou
de
179
EUR/t
para
quase
300
EUR/t
no
início
do
mês
de
Setembro
de
2007
,
enquanto
o
preço
da
cevada
forrageira
em
Rouen
passou
para
mais
do
dobro
em
relação
ao
Verão
de
2006
,
tendo
atingido
270
EUR/t
no
final
do
mês
de
Setembro
de
2007
.
Der
Vorschlag
von
Drax
,
Kernkraftwerke
im
Sommer
stillzulegen
,
wäre
wirtschaftlich
zweifelhaft
und
könnte
Fragen
der
Sicherheit
kerntechnischer
Anlagen
oder
der
Versorgungssicherheit
aufwerfen
. [EU]
A
sugestão
da
Drax
de
encerrar
as
centrais
nucleares
no
Verão
seria
do
ponto
de
vista
económico
duvidosa
e
podia
também
suscitar
preocupações
a
nível
da
segurança
nuclear
ou
da
segurança
de
abastecimento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sommer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners