A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
soll
sollen
Solo
Somite
Sommer
Sommer...
Sommernächte
Sommers
Sommerzeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
176 results for
Sommer
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
17
,9 %
für
den
Bezugszeitraum
Sommer
2009
bis
Sommer
2012
. [EU]
17
,9 %
quando
se
compara
a
alteração
entre
o
verão
de
2009
e o
verão
de
2012
.
Alghero–
;Rom
und
Alghero–
;Mailand:
502820
(
184273
im
Sommer
und
318547
im
Winter
). [EU]
Alghero-Roma
e
Alghero-Milão:
502820
passageiros
(184273
no
Verão
e
318547
no
Inverno
).
Allein
die
Kapitalzuführung
des
Landes
Berlin
in
Höhe
von
1,755
Mrd
.
EUR
im
Sommer
2001
würde
gemäß
diesen
Überlegungen
einer
theoretischen
Reduzierung
der
Vermögenswerte
von
bis
zu
44
Mrd
.
EUR
entsprechen
. [EU]
Segundo
este
raciocínio
, o
suprimento
de
capital
do
Land
de
Berlim
efectuado
no
Verão
de
2001
,
no
montante
de
1,755
mil
milhões
de
euros
,
corresponderia
só
por
si
a
uma
redução
teórica
dos
activos
de
até
44
mil
milhões
de
euros
.
Als
besonders
akut
erweist
sich
diese
Problemstellung
in
dicht
bebauten
städtischen
Gebieten
mit
ihren
vielen
mehrgeschossigen
Wohngebäuden
,
und
zwar
speziell
im
Frühjahr
und
im
Sommer
,
wenn
Fenster
über
längere
Zeiträume
geöffnet
bleiben
. [EU]
Estes
acidentes
constituem
um
problema
importante
nas
zonas
urbanas
com
uma
forte
concentração
de
edifícios
de
apartamentos
com
vários
andares
,
com
uma
particular
incidência
na
Primavera
e
no
Verão
,
quando
as
janelas
ficam
abertas
por
períodos
mais
longos
.
Als
Rechtfertigung
für
die
Erhöhung
des
Angebots
zwischen
Sommer
2004
und
Sommer
2005
(
die
Mitbewerber
von
Alitalia
hatten
als
Standardwoche
die
erste
Juniwoche
für
beide
Jahre
angegeben
)
hat
Italien
die
nachstehende
Tabelle
als
Beweisunterlage
vorgelegt:
[EU]
Para
justificar
o
aumento
da
oferta
entre
o
Verão
de
2004
e o
Verão
de
2005
(os
concorrentes
da
Alitalia
tinham
indicado
como
semana-tipo
a
primeira
semana
de
Junho
destes
dois
anos
), a
Itália
forneceu
,
como
documentação
, a
tabela
seguinte:
Am
Ende
des
UZÜ
(
30
.
Juni
2005
)
waren
sie
relativ
niedrig
,
was
aber
darauf
zurückzuführen
ist
,
dass
bei
dieser
Warenart
die
Endbestände
im
Sommer
immer
niedriger
sind
als
im
Winter
,
da
der
stärkste
Absatz
im
Frühjahr
und
im
Früh
sommer
zu
verzeichnen
ist
. [EU]
No
final
do
PIR
(30
de
Junho
de
2005
), o
nível
das
existências
era
relativamente
baixo
,
mas
tal
situação
devia-se
ao
facto
de
que
para
este
tipo
de
produto
os
níveis
das
existências
são
sempre
muito
mais
baixos
no
Verão
que
no
Inverno
,
pois
que
o
período
forte
de
vendas
é
na
Primavera
e
no
princípio
do
Verão
.
Am
gleichen
Tag
meldete
UKPX
einen
Grundlastterminkontrakt
für
Sommer
2006
von
20
,50
GBP/MWh
und
einen
Abrechnungspreis
für
Winter
2006
von
27
,15
GBP/MWh
. [EU]
No
mesmo
dia
, a
UKPX
apresentou
o
contrato
básico
do
Verão
de
2006
a
20
,50
libras
esterlinas/MWh
e
preços
acordados
para
o
Inverno
de
2006
a
27
,15
libras
esterlinas/MWh
.
Angesichts
der
derzeitigen
Marktlage
bei
Pfirsichen
und
Nektarinen
und
zur
Abfederung
der
Auswirkungen
des
plötzlichen
Preisrückgangs
in
diesem
Sommer
sollten
die
Beihilfehöchstbeträge
für
Marktrücknahmen
von
Nektarinen
und
Pfirsichen
angepasst
werden
. [EU]
Atendendo
à
conjuntura
do
mercado
no
caso
dos
pêssegos
e
das
nectarinas
e a
fim
de
atenuar
o
impacto
de
uma
descida
súbita
dos
preços
este
Verão
,
há
que
adaptar
os
montantes
máximos
de
apoio
às
retiradas
do
mercado
para
os
pêssegos
e
as
nectarinas
.
Angesichts
des
saisonalen
Charakters
des
Marktes
von
Air
Malta
konzentrieren
sich
die
einnahmenseitigen
Initiativen
darauf
,
die
Durchschnittserlöse
im
Sommer
,
wenn
die
Sitzladefaktoren
bereits
hoch
sind
,
zu
erhöhen
und
die
Einnahmen
im
Winter
durch
gezielte
Marketingstrategien
,
Kampagnen
und
Sitzplatzverkäufe
zu
steigern
. [EU]
Dada
a
natureza
sazonal
do
mercado
da
Air
Malta
,
as
iniciativas
a
nível
das
receitas
incidem
na
melhoria
do
rendimento
no
verão
,
quando
as
taxas
de
ocupação
já
são
altas
, e
na
geração
de
receitas
no
inverno
mediante
um
marketing
orientado
,
campanhas
e
saldos
de
bilhetes
.
anhand
der
TKO-Werte
vom
Sommer
2004
und
der
tatsächlich
angefallenen
Flugstunden
([...])
ergibt
sich
ein
TKO-Wert/Min
von
[EU]
com
base
nas
TKO
do
Verão
de
2004
e
nas
horas
de
voo
efectuadas
([...]),
obtêm-se
[...]
TKO/min
Anhand
der
vom
Wirtschafsprüfer
ihrer
Wahl
gelieferten
Daten
konnte
die
Kommission
die
Bestätigung
dafür
erhalten
,
dass
sämtliche
seit
dem
Sommer
2004
eröffneten
Strecken
eine
positive
wirtschaftliche
Entwicklung
aufweisen
.
Dies
trifft
in
den
meisten
Fällen
auf
ihren
eigenen
finanziellen
Beitrag
und
in
sämtlichen
Fällen
bei
Hinzurechnung
des
feeder
value
zu
,
also
der
zusätzlichen
Bruttomarge
,
die
durch
diese
Strecken
für
das
restliche
Streckennetz
der
Gesellschaft
erzeugt
wird
. [EU]
Com
base
nos
dados
fornecidos
pelo
perito
de
sua
nomeação
, a
Comissão
pôde
confirmar
o
facto
de
que
todas
as
rotas
abertas
desde
o
Verão
de
2004
registaram
um
andamento
económico
positivo
,
na
maior
parte
dos
casos
em
relação
ao
seu
contributo
financeiro
individual
, e
em
todos
os
casos
se
integra
aí
o
feeder
value
,
ou
seja
, a
margem
bruta
suplementar
gerada
por
estas
rotas
no
resto
da
rede
da
companhia
.
Anhand
des
Gutachtens
von
Mazars
kam
die
Kommission
auf
Basis
des
Umstrukturierungsplans
,
wie
er
im
Sommer
2003
vorlag
und
daher
noch
nicht
die
erst
nach
Fertigstellung
des
Gutachtens
von
Deutschland
zugesagte
Abspaltung
der
Berliner
Bank
enthielt
,
zu
den
im
Folgenden
dargelegten
Schlussfolgerungen
hinsichtlich
der
Lebensfähigkeit
der
Bank
. [EU]
Com
base
no
parecer
da
Mazars
, a
Comissão
,
após
análise
do
plano
de
reestruturação
na
versão
disponível
no
Verão
de
2003
e
que
por
isso
não
continha
ainda
a
separação
do
Berliner
Bank
que
só
foi
objecto
de
compromisso
após
a
conclusão
do
parecer
da
Alemanha
,
chegou
às
seguintes
conclusões
em
relação
à
viabilidade
económica
do
banco
.
Auf
Basis
der
den
Beratern
der
Kommission
zur
Verfügung
gestellten
Zahlen
vom
Sommer
2003
hätte
die
damals
bestehende
Zielunterschreitung
bei
der
Generierung
von
Neugeschäft
extrapoliert
auf
die
Zukunft
zu
einem
erheblichen
Ausfall
an
Zinserträgen
geführt
. [EU]
Com
base
nos
dados
colocados
à
disposição
dos
consultores
da
Comissão
no
Verão
de
2003
, a
anterior
situação
negativa
a
nível
das
receitas
de
juros
esperadas
na
geração
de
novas
actividades
teria
,
extrapolada
para
o
futuro
,
originado
uma
considerável
perda
de
receitas
de
juros
.
Auf
den
beiden
seit
dem
Sommer
2005
eröffneten
Strecken
(
Malpensa
-
Krakau
und
Sarajevo
) (4
Tests
)
lagen
die
Alitaliatarife
stets
über
oder
auf
gleicher
Höhe
mit
denen
der
Mitbewerber
. [EU]
Para
as
duas
rotas
abertas
desde
o
Verão
de
2005
(Malpensa-Cracóvia e
Sarajevo
),
ou
seja
,
quatro
testes
,
as
tarifas
da
Alitalia
são
sempre
superiores
ou
iguais
às
aplicadas
pelos
seus
concorrentes
.
Auf
der
Strecke
Ancona–
;Split
bietet
Adriatica
ganzjährig
zwei
Fahrten
wöchentlich
mit
einer
Fahrgastfähre
an
und
steht
dabei
im
Wettbewerb
mit
einem
staatlichen
kroatischen
Unternehmen
sowie
mit
privatwirtschaftlich
betriebenen
Schiffen
unter
der
Flagge
von
Barbados
und
Panama
,
die
vorwiegend
im
Sommer
präsent
sind
und
die
Anforderungen
,
die
von
den
italienischen
Behörden
im
Rahmen
der
Vereinbarung
an
die
Verkehrsdienste
gestellt
werden
,
nicht
vollständig
erfüllen
. [EU]
Na
linha
«Ancona/Spalato»
, a
Adriatica
efectua
,
durante
todo
o
ano
,
duas
viagens
semanais
,
nas
quais
utiliza
uma
unidade
mista
; a
ligação
é
feita
em
concorrência
com
uma
empresa
pública
croata
e
embarcações
privadas
sob
pavilhão
dos
Barbados
e
do
Panamá
,
presentes
sobretudo
na
época
estival
e
que
não
satisfazem
a
totalidade
das
exigências
de
serviço
estabelecidas
pelas
autoridades
italianas
,
no
âmbito
do
contrato
.
Ausnahmen
von
dem
maximal
zulässigen
Dampfdruck
von
Ottokraftstoff
im
Sommer
sollten
auf
die
Mitgliedstaaten
mit
niedrigen
Außentemperaturen
im
Sommer
beschränkt
sein
. [EU]
As
derrogações
à
tensão
de
vapor
máxima
da
gasolina
para
o
período
de
Verão
deverão
limitar-se
aos
Estados-Membros
com
temperatura
estivais
baixas
.
Außerdem
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
festzustellen
,
ob
die
Fleischmenge
aufgrund
des
Rückganges
der
Nachfrage
unverkauft
geblieben
war
,
den
die
Angst
vor
enthaltenem
Dioxin
verursacht
hatte
,
oder
durch
Überproduktion
,
die
auf
eine
fehlerhafte
Einschätzung
der
Nachfrage
im
Sommer
zurückzuführen
war
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
não
podia
determinar
a
quantidade
de
carne
que
ficou
por
vender
devido
à
queda
da
procura
provocada
pelo
receio
da
presença
de
dioxina
,
nem
as
dimensões
da
superprodução
resultante
de
uma
estimativa
incorrecta
da
procura
no
Verão
.
Banken
,
deren
Rating
mit
demjenigen
der
BAWAG-PSK
vergleichbar
war
,
emittierten
im
Frühjahr/
Sommer
2006
Hybridkapital
mit
zehnjähriger
Mindestlaufzeit
zu
Zinssätzen
von
circa
5,1
%:
[EU]
Na
Primavera/Verão
de
2006
,
bancos
com
notação
comparável
à
do
BAWAG-PSK
emitiram
capital
híbrido
com
prazo
mínimo
de
10
anos
a
taxas
de
juro
de
cerca
de
5,1
%:
Bemerkungen
zur
Untersuchung
der
auf
den
seit
Sommer
2004
eröffneten
Strecken
praktizierten
Preise
[EU]
Observações
em
relação
à
análise
dos
preços
praticados
nas
novas
rotas
abertas
desde
o
Verão
de
2004
Bemerkungen
zur
Untersuchung
der
Rentabilität
der
seit
dem
Sommer
2004
neu
eröffneten
Strecken
[EU]
Observações
em
relação
à
análise
da
rendibilidade
das
novas
rotas
abertas
desde
o
Verão
de
2004
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sommer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners