A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for Software-Sicherheit
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Anforderungen
an
das
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
[EU]
Requisitos
aplicáveis
ao
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
Bei
Änderungen
von
Software
oder
von
Spezial-Software
wie
COTS-Anwendungen
,
Standardsoftware
oder
bereits
früher
genutzter
Software
,
auf
die
einige
der
Anforderungen
von
Artikel
3
Absatz
2
Buchstabe
d
oder
e
oder
von
Artikel
4
Nummer
2, 3, 4
oder
5
nicht
angewandt
werden
können
,
sorgt
die
Organisation
dafür
,
dass
das
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
mit
anderen
Mitteln
,
die
im
Einvernehmen
mit
der
nationalen
Aufsichtsbehörde
ausgewählt
werden
,
denselben
Grad
an
Zuverlässigkeit
bietet
wie
die
für
eine
vergleichbare
Software
festgelegte
Sicherheitsanforderungsstufe
. [EU]
No
caso
de
alterações
do
software
ou
de
tipos
específicos
de
software
,
como
uma
COTS
,
um
software
extrínseco
ou
um
software
previamente
utilizado
ao
qual
não
podem
ser
aplicados
alguns
dos
requisitos
constantes
do
n.o 2,
alíneas
d)
ou
e),
do
artigo
3.o
ou
dos
n.os 2, 3, 4
ou
5
do
artigo
4.o, a
organização
assegurará
que
o
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
proporcione
,
por
outros
meios
escolhidos
e
acordados
com
a
autoridade
supervisora
nacional
, o
mesmo
nível
de
confiança
que
o
nível
de
garantia
eventualmente
definido
para
o
software
.
Die
ESARR
6
"Software
in
Flugverkehrsmanagementsystemen"
enthalten
ein
Paket
von
Sicherheitsanforderungen
für
die
Einführung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
. [EU]
As
ESARR
6,
denominadas
«Software
dos
sistemas
de
gestão
do
tráfego
aéreo»
,
contêm
uma
série
de
especificações
regulamentares
sobre
segurança
,
para
a
aplicação
de
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
.
Die
Organisation
sorgt
dafür
,
dass
das
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
mindestens
folgende
Kriterien
erfüllt:
[EU]
A
organização
assegurará
,
no
mínimo
,
que
o
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software:
Die
Organisation
sorgt
dafür
,
dass
sich
mit
ihrem
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
anhand
von
Nachweisen
und
Argumenten
mindestens
Folgendes
belegen
lässt:
[EU]
A
organização
assegurará
,
no
mínimo
,
que
o
seu
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
forneça
provas
e
argumentos
que
demonstrem
o
seguinte:
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
482/2008
der
Kommission
vom
30
.
Mai
2008
über
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsorganisationen
und
zur
Änderung
von
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
O
Regulamento
(CE) n.o
482/2008
da
Comissão
,
de
30
de
Maio
de
2008
,
que
estabelece
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
, a
aplicar
pelos
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
, e
que
altera
o
Anexo
II
do
Regulamento
(CE) n.o
2096/2005
[8],
deve
ser
incorporado
no
Acordo
.
Im
Bereich
der
Software-Sicherheit
funktionaler
Systeme
soll
vorrangig
das
Ziel
erreicht
werden
,
die
mit
der
Verwendung
der
in
den
europäischen
Flugverkehrsmanagementnetzsystemen
enthaltenen
Software
(
"EATMN-Software"
)
verbundenen
Risiken
auf
ein
tolerierbares
Niveau
zu
senken
. [EU]
Em
termos
de
segurança
do
software
, o
principal
objectivo
a
atingir
pelos
sistemas
funcionais
que
o
contêm
consiste
em
assegurar
que
os
riscos
associados
à
utilização
de
software
nos
sistemas
da
Rede
Europeia
de
Gestão
do
Tráfego
Aéreo
(«software
da
REGTA»
)
tenham
sido
reduzidos
a
um
nível
tolerável
.
Im
Rahmen
des
Sicherheitsmanagements
richten
die
Flugsicherungsorganisationen
ein
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
482/2008
vom
30
.
Mai
2008
über
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsorganisationen
und
zur
Änderung
von
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
ein
.Artikel 7 [EU]
No
âmbito
do
funcionamento
do
sistema
de
gestão
da
segurança
,
os
prestadores
de
serviços
de
tráfego
aéreo
devem
aplicar
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
em
conformidade
com
o
Regulamento
(CE) n.o
482/2008
da
Comissão
,
de
30
de
Maio
de
2008
, [que estabelece um sistema de garantia de segurança do software, a aplicar pelos prestadores de serviços de navegação aérea, e que altera o Regulamento (CE) n.o 2096/2005].Artigo 7.o
Im
Rahmen
ihres
Sicherheitsmanagements
und
als
Teil
ihrer
Risikobewertung
und
-minderung
im
Hinblick
auf
Änderungen
sollten
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
ein
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
definieren
und
einrichten
,
das
der
gezielten
Behandlung
von
Software-Aspekten
dient
. [EU]
No
âmbito
do
seu
sistema
de
gestão
da
segurança
e
das
suas
actividades
de
avaliação
e
redução
de
riscos
relativamente
a
alterações
,
os
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
devem
definir
e
aplicar
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
que
trate
especificamente
das
questões
relativas
ao
software
.
Innerhalb
des
SMS
setzen
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
ein
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
gemaß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
482/2008
um
. [EU]
No
âmbito
do
funcionamento
do
SMS
, o
prestador
de
serviços
de
tráfego
aéreo
deve
aplicar
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
em
conformidade
com
o
Regulamento
(CE) n.o
482/2008
.
Mit
dieser
Verordnung
werden
Anforderungen
festgelegt
für
die
Definition
und
Einführung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsdienste
(
Air
Traffic
Services
,
ATS
),
durch
Einrichtungen
,
die
für
die
Flugverkehrsflussregelung
(
Air
Traffic
Flow
Management
,
ATFM
)
und
das
Luftraummanagement
(
Air
Space
Management
,
ASM
)
für
den
allgemeinen
Flugverkehr
zuständig
sind
,
sowie
durch
Kommunikations-
,
Navigations-
und
Überwachungsdienste
(
Communication
,
Navigation
and
Surveillance
Services
,
CNS
). [EU]
O
presente
regulamento
estabelece
os
requisitos
relativos
à
definição
e à
aplicação
de
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
por
parte
de
prestadores
de
serviços
de
tráfego
aéreo
(ATS),
entidades
prestadoras
de
serviços
de
gestão
de
fluxos
de
tráfego
aéreo
(ATFM) e
de
serviços
de
gestão
do
espaço
aéreo
(ASM) e
prestadores
de
serviços
de
comunicação
,
navegação
e
vigilância
(CNS),
para
o
tráfego
aéreo
geral
.
Müssen
Organisationen
nach
geltendem
Gemeinschaftsrecht
oder
nationalem
Recht
ein
Risikobewertungs-
und
-minderungsverfahren
einrichten
,
so
definieren
und
implementieren
sie
ein
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
,
das
der
gezielten
Behandlung
von
Aspekten
der
EATMN-Software
dient
,
einschließlich
online
durchgeführter
Software-Änderungen
,
beispielsweise
durch
Umschaltung
oder
Hot
Swap
. [EU]
Se
a
uma
organização
for
requerida
a
execução
de
um
processo
de
avaliação
e
redução
de
riscos
em
conformidade
com
as
disposições
comunitárias
ou
nacionais
aplicáveis
, a
organização
definirá
e
porá
em
prática
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
,
dedicado
especificamente
a
questões
relacionadas
com
o
software
da
REGTA
,
incluindo
todas
as
alterações
operacionais
em
linha
do
software
,
em
particular
a
transferência
ou
a
permuta
a
quente
.
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
[EU]
Sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
über
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsorganisationen
und
zur
Änderung
von
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
[EU]
que
estabelece
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
, a
aplicar
pelos
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
, e
que
altera
o
anexo
II
do
Regulamento
(CE) n.o
2096/2005
Verordnung
der
Kommission
vom
30
.
Mai
2008
über
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsorganisationen
und
zur
Änderung
von
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
[EU]
Regulamento
(CE)
da
Comissão
,
de
30
de
maio
de
2008
,
que
estabelece
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
, a
aplicar
pelos
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
, e
que
altera
o
anexo
II
do
Regulamento
(CE) n.o
2096/2005
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
482/2008
der
Kommission
vom
30
.
Mai
2008
über
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsorganisationen
und
zur
Änderung
von
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
[EU]
Regulamento
(CE) n.o
482/2008
da
Comissão
,
de
30
de
Maio
de
2008
,
que
estabelece
um
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
, a
aplicar
pelos
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
, e
que
altera
o
anexo
II
do
Regulamento
(CE) n.o
2096/2005
Zur
Bestätigung
,
dass
das
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
und
die
zugewiesenen
Sicherheitsanforderungsstufen
angemessen
sind
,
wird
auf
frühere
Erfahrungen
mit
EATMN-Software
zurückgegriffen
. [EU]
Aproveite
a
experiência
do
software
da
REGTA
para
confirmar
que
o
sistema
de
garantia
de
segurança
do
software
e
os
níveis
de
garantia
atribuídos
são
adequados
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Software-Sicherheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners