A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
41 results for Seeverkehrsunternehmen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Auf
diese
wird
in
den
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
im
Seeverkehr
hinsichtlich
der
Beurteilung
von
Umstrukturierungsbeihilfen
für
Seeverkehrsunternehmen
verwiesen
. [EU]
As
orientações
comunitárias
sobre
os
auxílios
estatais
aos
transportes
marítimos
remetem
,
para
efeitos
da
avaliação
dos
auxílios
à
reestruturação
de
companhias
de
navegação
,
para
as
orientações
supramencionadas
.
Außerdem
nehmen
Seeverkehrsunternehmen
an
Konferenzen
und
Konsortien
ein
und
desselben
Verkehrsgebiets
teil
,
tauschen
sensible
Geschäftsdaten
aus
und
nutzen
sowohl
die
Vorteile
der
Gruppenfreistellung
für
Konferenzen
(
Preisfestsetzung
und
Kapazitätsregulierung
)
als
auch
die
Vorteile
der
Gruppenfreistellung
für
Konsortien
(
operative
Zusammenarbeit
zur
Erbringung
einer
gemeinsamen
Dienstleistung
). [EU]
Além
disso
,
os
transportadores
participam
em
conferências
e
consórcios
na
mesma
rota
,
trocando
informações
comercialmente
sensíveis
e
acumulando
os
benefícios
das
isenções
por
categoria
a
favor
das
conferências
(fixação
de
preços
e
regulação
das
capacidades
) e
dos
consórcios
(cooperação
operacional
para
a
prestação
de
um
serviço
conjunto
).
Bei
der
Beförderung
auf
dem
Luft-
und
Seeweg
tritt
ABX
LOGISTICS
als
"Makler"
auf
,
denn
es
kauft
bei
Seeverkehrsunternehmen
(
"shipping
lines"
)
oder
Luftverkehrsunternehmen
(
"airlines"
)
im
Auftrag
seiner
Kunden
die
erforderlichen
Transportkapazitäten
. [EU]
Para
o
transporte
aéreo
e
marítimo
, a
ABX
LOGISTICS
intervém
enquanto
«corretor»
,
adquirindo
a
empresas
de
transporte
marítimo
(«shipping
lines»
)
ou
aéreo
(«airlines») a
capacidade
de
transporte
necessária
,
por
conta
dos
seus
clientes
.
Bei
der
Tonnagesteuer
wird
der
von
den
Seeverkehrsunternehmen
,
die
diese
Regelung
in
Anspruch
nehmen
können
,
zu
entrichtende
Steuerbetrag
auf
der
Grundlage
der
Nettotonnage
ihrer
für
diese
Form
der
Besteuerung
in
Betracht
kommenden
Flotte
ermittelt
. [EU]
No
âmbito
do
regime
do
imposto
sobre
a
arqueação
[...], o
montante
do
imposto
a
pagar
pelas
companhias
elegíveis
é
determinado
com
base
na
arqueação
líquida
da
sua
frota
elegível
.
CFF
nennt
die
Beteiligung
von
50
%
am
Seeverkehrsunternehmen
Sud-Cargos
,
die
Beteiligung
von
13
%
an
Amadeus
,
einem
auf
Buchungssysteme
für
den
Luftverkehr
spezialisierten
Unternehmen
,
die
Beteiligung
an
der
CMN
und
das
Immobilienvermögen
der
CGTH
. [EU]
A
CFF
refere
a
participação
de
50
%
na
Sud-Cargos
, a
participação
de
13
%
na
Amadeus
,
empresa
especializada
nos
sistemas
de
reserva
no
transporte
aéreo
, a
participação
na
CMN
e o
património
imobiliário
da
CGTH
.
Da
die
Zahl
der
Verbindungen
zwischen
den
auf
gleichen
Verkehrsgebieten
tätigen
Seeverkehrsunternehmen
zunimmt
,
ist
die
Prüfung
der
Frage
,
inwieweit
Konferenzen
in
einem
wirksamen
internen
und
externen
Wettbewerb
miteinander
stehen
,
ein
sehr
komplexes
Unterfangen
,
das
sich
nur
auf
Einzelfall-Basis
bewerkstelligen
lässt
. [EU]
Dado
o
número
crescente
de
ligações
entre
transportadores
na
mesma
rota
,
torna-se
extremamente
complexo
determinar
em
que
medida
as
conferências
estão
sujeitas
a
uma
concorrência
efectiva
a
nível
interno
e
externo
e
tal
só
poderá
ser
determinado
numa
base
casuística
.
Das
Unternehmen
schlägt
vor
,
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
erst
im
Jahr
2007
und
nur
dann
zu
gewähren
,
wenn
die
SNCM
die
nächste
Ausschreibung
im
Jahr
2006
nicht
für
sich
entscheiden
sollte
,
da
nur
dieses
Szenario
das
staatliche
Seeverkehrsunternehmen
wirklich
in
Schwierigkeiten
bringen
würde
. [EU]
Sugere
que
o
auxílio
à
reestruturação
apenas
seja
concedido
em
2007
e
só
se
a
SNCM
perdesse
o
concurso
em
2006
,
único
cenário
,
em
seu
entender
,
que
poria
verdadeiramente
a
companhia
de
navegação
pública
em
dificuldade
.
Der
Gewinn
aus
allen
beihilfefähigen
und
nach
der
Tonnagesteuerregelung
besteuerbaren
Tätigkeiten
wird
entsprechend
der
Summe
der
für
jedes
Schiff
bezogen
auf
seine
Tonnage
(
Nettoraumzahl
)
festgelegten
Fixbeträge
ungeachtet
des
Gewinns
,
den
das
Seeverkehrsunternehmen
tatsächlich
gemacht
hat
,
wie
folgt
pauschal
ermittelt:
[EU]
O
rendimento
do
conjunto
das
operações
elegíveis
tributável
ao
abrigo
do
regime
de
tributação
com
base
na
arqueação
constitui
a
soma
dos
montantes
determinados
para
cada
navio
com
base
na
sua
arqueação
e
aplicando
uma
taxa
fixa
,
independentemente
do
lucro
real
obtido
pela
companhia
de
navegação
.
Assim:
Der
norwegische
Reederverband
spricht
sich
für
eine
flexible
Auslegung
des
Begriffs
"Seeverkehr"
aus
,
da
Kabelverlegungs-
und
Baggerunternehmen
international
ebenso
mobil
sind
und
denselben
weltweiten
Wettbewerbskräften
unterliegen
wie
klassische
"
Seeverkehrsunternehmen
"
. [EU]
Segundo
a
Associação
dos
Armadores
Noruegueses
, a
Comissão
deveria
interpretar
o
conceito
de
«transporte
marítimo»
de
maneira
flexível
,
dado
que
empresas
de
assentamento
de
cabos
e
de
dragagem
têm
a
mesma
mobilidade
internacional
e
estão
submetidas
às
mesmas
forças
da
concorrência
mundial
que
o
«transporte
marítimo»
clássico
.
Der
Verband
bringt
vor
,
dass
Kabelverlegungsunternehmen
auf
dem
Weltmarkt
demselben
Wettbewerbsdruck
ausgesetzt
sind
wie
die
Seeverkehrsunternehmen
der
Gemeinschaft
. [EU]
A
Associação
dos
Armadores
Dinamarqueses
sustenta
que
a
actividade
de
assentamento
de
cabos
está
exposta
a
uma
concorrência
semelhante
à
que
enfrentam
às
companhias
de
navegação
da
Comunidade
no
mercado
mundial
.
Die
2002
eingeführte
irische
Tonnagesteuer
ist
eine
Steuerregelung
für
Seeverkehrsunternehmen
. [EU]
O
regime
do
imposto
sobre
a
arqueação
instituído
na
Irlanda
em
2002
é
«um
regime
de
tributação
aplicável
às
companhias
de
navegação
que
prestam
serviços
de
transporte
marítimo
.
Die
Aufschläge
und
Nebenkosten
werden
von
der
Konferenz
festgesetzt
,
aber
auch
die
nicht
zu
Konferenzen
zusammengeschlossenen
Seeverkehrsunternehmen
erheben
häufig
Gebühren
in
gleicher
Höhe
. [EU]
Estas
são
fixadas
pela
conferência
e
frequentemente
os
transportadores
não
membros
das
conferências
aplicam
o
mesmo
nível
de
encargos
.
Die
Kabelverlegungsunternehmen
der
Gemeinschaft
stehen
somit
hinsichtlich
des
weltweiten
Wettbewerbs
und
der
Verlagerung
landseitiger
Tätigkeiten
ähnlichen
Herausforderungen
gegenüber
wie
die
Seeverkehrsunternehmen
der
Gemeinschaft
. [EU]
Os
desafios
que
a
actividade
comunitária
de
assentamento
de
cabos
tem
de
enfrentar
,
em
termos
de
concorrência
mundial
e
de
deslocalização
das
suas
actividades
em
terra
,
são
semelhantes
aos
que
confrontam
o
transporte
marítimo
comunitário
.
Die
Kommission
vertritt
daher
die
Auffassung
,
dass
die
Beihilfen
,
die
Seeverkehrsunternehmen
im
Rahmen
der
Beihilferegelung
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
gewährt
wurden
,
mit
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
vereinbar
sind
,
sofern
die
in
den
Erwägungsgründen
172
und
173
genannten
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
entende
que
os
auxílios
concedidos
às
empresas
de
transporte
marítimo
no
âmbito
do
regime
estabelecido
no
artigo
39
.o
CA
do
CGI
são
compatíveis
com
o
artigo
87
.o, n.o 3,
alínea
c),
do
Tratado
sob
reserva
das
condições
enumeradas
nos
pontos
172
e
173
.
Die
Konferenzen
nutzen
zudem
nicht
sämtliche
verfügbaren
Beförderungskapazitäten
,
da
jedes
Seeverkehrsunternehmen
hierüber
individuell
entscheidet
. [EU]
Além
disso
,
as
conferências
não
gerem
a
capacidade
de
transporte
disponível
,
visto
que
se
trata
de
uma
decisão
individual
de
cada
transportador
.
Diese
Voraussetzung
gilt
als
erfüllt
,
wenn
ein
Konsortium
eine
bestimmte
Marktanteilsschwelle
nicht
überschreitet
,
so
dass
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
es
einem
wirksamen
tatsächlichen
oder
potenziellen
Wettbewerb
seitens
der
Seeverkehrsunternehmen
ausgesetzt
ist
,
die
keine
Mitglieder
des
Konsortiums
sind
. [EU]
Esta
condição
deve
ser
considerada
preenchida
quando
um
consórcio
se
mantém
abaixo
de
um
dado
limiar
de
quota
de
mercado
,
podendo-se
assim
presumir
que
esteja
sujeito
a
uma
concorrência
efectiva
,
real
ou
potencial
,
por
parte
de
companhias
que
não
são
membros
desse
consórcio
.
Durch
die
in
Erwägungsgrund
39
erläuterten
Bestimmungen
,
die
bei
einer
Fusion
gelten
,
wird
sichergestellt
,
dass
das
neu
gebildete
Seeverkehrsunternehmen
sich
dem
System
der
Tonnagesteuer
anschließt
,
wenn
mindestens
einer
der
beteiligten
Schiffseigner
tonnagesteuerpflichtig
ist
. [EU]
As
regras
previstas
em
caso
de
fusão
de
empresas
,
descritas
no
considerando
39
,
asseguram
que
a
nova
companhia
de
navegação
ficará
vinculada
ao
regime
enquanto
pelo
menos
um
dos
armadores
participantes
na
fusão
for
tributável
pelo
regime
.
Erstens
sollte
ermittelt
werden
,
ob
Dänemark
nach
Umsetzung
der
notifizierten
Maßnahme
weiterhin
sicherstellen
kann
,
dass
seine
Steuerbehörden
weiter
in
der
Lage
sind
,
Versuche
einer
Steuerhinterziehung
von
Seiten
ausländischer
verbundener
Unternehmen
von
Seeverkehrsunternehmen
,
die
nach
dänischer
Tonnagesteuer
besteuert
werden
,
aufzudecken
und
das
betroffene
andere
Land
von
solchen
Versuchen
in
Kenntnis
zu
setzen
. [EU]
Em
primeiro
lugar
,
seria
necessário
determinar
como
poderia
a
Dinamarca
assegurar
,
uma
vez
implementada
a
medida
notificada
,
que
a
administração
fiscal
continuaria
a
ter
condições
para
detectar
tentativas
de
evasão
fiscal
por
parte
de
filiais
estrangeiras
de
companhias
de
navegação
beneficiárias
do
regime
dinamarquês
de
tributação
com
base
na
arqueação
e
informar
o
país
estrangeiro
interessado
.
Es
sei
daran
erinnert
,
dass
die
Umstrukturierungsbeihilfe
für
die
SNCM
bestimmt
ist
,
ein
französisches
Seeverkehrsunternehmen
,
das
vom
französischen
Festland
aus
Korsika
und
Nordafrika
anfährt
. [EU]
O
beneficiário
do
auxílio
à
reestruturação
é a
SNCM
,
empresa
marítima
francesa
que
serve
a
Córsega
e o
Norte
de
África
a
partir
do
território
continental
francês
.
Es
steht
den
Seeverkehrsunternehmen
frei
,
ob
sie
diese
Regelung
in
Anspruch
nehmen
oder
nicht
. [EU]
As
companhias
de
navegação
são
livres
de
optar
ou
não
pelo
regime
de
tributação
com
base
na
arqueação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Seeverkehrsunternehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners