A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for Seeschifffahrt
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
[13]
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
4055/86
des
Rates
vom
22
.
Dezember
1986
zur
Anwendung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
auf
die
Seeschifffahrt
zwischen
Mitgliedstaaten
sowie
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittländern
(
ABl
. L
378
vom
31
.12.1986, S. 1). [EU]
Regulamento
(CEE) n.o
4055/86
do
Conselho
,
de
22
de
Dezembro
de
1986
,
que
aplica
o
princípio
da
livre
prestação
de
serviços
aos
transportes
marítimos
entre
Estados-Membros
e
entre
Estados-Membros
e
países
terceiros
(JO L
378
de
31
.12.1986, p. 1).
"bedeutende
Versorgungsunterbrechung"
beträchtlicher
,
plötzlicher
Rückgang
der
Lieferungen
von
Erdöl
oder
Erdölerzeugnissen
an
die
Gemeinschaft
oder
einen
Mitgliedstaat
,
gleichgültig
,
ob
dieser
zu
einem
wirksamen
internationalen
Beschluss
zum
Inverkehrbringen
von
Vorräten
geführt
hat
oder
nicht
; h)
"Bunkerbestände
für
die
internationale
Seeschifffahrt
"
[EU]
«Ruptura
importante
do
aprovisionamento»
redução
importante
e
imprevista
no
aprovisionamento
da
Comunidade
ou
de
um
Estado-Membro
em
petróleo
bruto
ou
em
produtos
petrolíferos
que
tenha
ou
não
implicado
uma
decisão
internacional
efectiva
de
libertação
de
reservas
; h)
«Bancas
marítimas
internacionais»
Beihilfen
für
die
Anschaffung
neuer
Fahrzeuge
für
den
Straßen-
und
Schienenverkehr
sowie
für
die
Binnen-
und
Seeschifffahrt
,
die
angenommenen
Gemeinschaftsnormen
entsprechen
,
sind
freigestellt
,
wenn
die
Fahrzeuge
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Normen
angeschafft
werden
und
diese
Normen
,
sobald
sie
verbindlich
sind
,
nicht
rückwirkend
für
bereits
erworbene
Fahrzeuge
gelten
. [EU]
Os
auxílios
para
a
aquisição
de
veículos
novos
de
transporte
rodoviário
,
ferroviário
e
de
navegação
interior
e
marítima
,
que
cumpram
as
normas
comunitárias
adoptadas
,
são
isentos
,
sempre
que
a
referida
aquisição
ocorrer
antes
da
entrada
em
vigor
destas
normas
comunitárias
e
quando
,
uma
vez
tornadas
vinculativas
,
não
sejam
aplicadas
retroactivamente
a
veículos
já
adquiridos
.
Bestätigen
Sie
,
dass
die
Anschaffung
neuer
Fahrzeuge
für
den
Straßen-
und
Schienenverkehr
sowie
für
die
Binnen-
und
Seeschifffahrt
,
die
angenommenen
,
aber
noch
nicht
in
Kraft
getretenen
Gemeinschaftsnormen
entsprechen
,
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Normen
erfolgte
und
dass
die
neuen
Gemeinschaftsnormen
,
sobald
sie
verbindlich
sind
,
nicht
rückwirkend
für
bereits
erworbene
Fahrzeuge
gelten
? [EU]
Confirmar
que
a
aquisição
de
veículos
novos
de
transporte
rodoviário
,
ferroviário
e
de
navegação
interior
e
marítima
,
que
cumpram
as
normas
comunitárias
adoptadas
,
ocorreu
antes
da
sua
entrada
em
vigor
e
que
as
novas
normas
comunitárias
,
uma
vez
tornadas
obrigatórias
,
não
são
aplicadas
retroactivamente
a
veículos
já
adquiridos
.
Bunkerbestände
der
internationalen
Seeschifffahrt
werden
nicht
berücksichtigt
. [EU]
As
bancas
marítimas
internacionais
não
são
incluídas
no
cálculo
.
Bunkerbestände
für
die
internationale
Seeschifffahrt
[EU]
Bancas
marítimas
internacionais
Da
es
Bereiche
mit
gemischtem
Verkehr
gibt
,
ist
es
wichtig
,
dass
Standards
,
technische
Spezifikationen
und
Verfahren
für
die
Binnenschifffahrt
mit
bereits
definierten
Standards
,
technischen
Spezifikationen
und
Verfahren
für
die
Seeschifffahrt
kompatibel
sind
. [EU]
Devido
às
zonas
de
tráfego
misto
,
convém
que
as
normas
,
as
especificações
técnicas
e
os
procedimentos
definidos
para
a
navegação
interior
sejam
compatíveis
com
as
normas
,
especificações
técnicas
e
procedimentos
já
existentes
para
a
navegação
marítima
.
Darüber
hinaus
betreibt
die
SNCM
nicht
nur
Kabotagebeförderung
,
sondern
ist
auch
auf
dem
internationalen
Seeverkehrsmarkt
tätig
,
der
durch
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
4055/86
des
Rates
vom
22
.
Dezember
1986
zur
Anwendung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
auf
die
Seeschifffahrt
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittländern
liberalisiert
wurde
. [EU]
Além
disso
,
importa
sublinhar
que
a
SNCM
não
exerce
unicamente
a
actividade
de
cabotagem
,
opera
também
no
mercado
do
transporte
marítimo
internacional
,
liberalizado
pelo
Regulamento
(CEE) n.o
4055/86
do
Conselho
,
de
22
de
Dezembro
de
1986
,
que
aplica
o
princípio
da
livre
prestação
de
serviços
aos
transportes
marítimos
entre
Estados-Membros
e
de
Estados-Membros
para
países
terceiros
.
Das
Inland-AIS
basiert
auf
dem
AIS
für
die
Seeschifffahrt
nach
dem
SOLAS-Übereinkommen
der
IMO
. [EU]
O
AIS-fluvial
baseia-se
no
AIS
marítimo
em
conformidade
com
as
regras
SOLAS
da
IMO
.
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
sich
in
seiner
Resolution
1816(
2008
)
vom
2.
Juni
2008
zur
Situation
in
Somalia
besorgt
über
die
Bedrohung
geäußert
,
die
seeräuberische
Handlungen
und
bewaffnete
Raubüberfälle
auf
Schiffe
für
die
Leistung
humanitärer
Hilfe
an
Somalia
,
die
Sicherheit
der
der
gewerblichen
Seeschifffahrt
dienenden
Schifffahrtswege
und
die
internationale
Schifffahrt
darstellen
. [EU]
Na
Resolução
1816
(2008)
relativa
à
situação
na
Somália
,
aprovada
em
2
de
Junho
de
2008
, o
Conselho
de
Segurança
das
Nações
Unidas
(CSNU)
manifestou
a
sua
preocupação
perante
a
ameaça
que
os
actos
de
pirataria
e
os
assaltos
à
mão
armada
cometidos
contra
navios
representam
para
a
prestação
de
ajuda
humanitária
à
Somália
,
para
a
segurança
das
rotas
marítimas
comerciais
e
para
a
navegação
internacional
.
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
sich
in
seiner
Resolution
1816
(
2008
)
vom
2.
Juni
2008
zur
Situation
in
Somalia
besorgt
über
die
Bedrohung
geäußert
,
die
seeräuberische
Handlungen
und
bewaffnete
Raubüberfälle
auf
Schiffe
für
die
Leistung
humanitärer
Hilfe
an
Somalia
,
die
Sicherheit
der
der
gewerblichen
Seeschifffahrt
dienenden
Schifffahrtswege
und
die
internationale
Schifffahrt
darstellen
. [EU]
Na
sua
Resolução
1816
(2008)
relativa
à
situação
na
Somália
,
adoptada
em
2
de
Junho
de
2008
, o
CSNU
manifestou
a
sua
preocupação
perante
a
ameaça
que
os
actos
de
pirataria
e
os
assaltos
à
mão
armada
cometidos
contra
navios
representam
para
a
prestação
de
ajuda
humanitária
à
Somália
,
para
a
segurança
das
rotas
marítimas
comerciais
e
para
a
navegação
internacional
.
Der
VN-Sicherheitsrat
hat
insbesondere
die
Staaten
,
die
an
der
Nutzung
der
der
gewerblichen
Seeschifffahrt
dienenden
Schifffahrtswege
vor
der
Küste
Somalias
interessiert
sind
,
ermutigt
,
ihre
Maßnahmen
zur
Abschreckung
seeräuberischer
Handlungen
und
bewaffneter
Raubüberfälle
auf
See
in
Zusammenarbeit
mit
der
Übergangs-Bundesregierung
zu
verstärken
und
zu
koordinieren
. [EU]
O
CSNU
apelou
em
especial
aos
Estados
que
pretendam
seguir
as
rotas
marítimas
comerciais
que
passam
ao
largo
da
costa
somali
para
que
,
em
colaboração
com
o
Governo
Federal
de
Transição
(GFT),
reforcem
e
coordenem
a
acção
empreendida
para
desencorajar
os
actos
de
pirataria
e
os
assaltos
à
mão
armada
cometidos
no
mar
.
Der
VN-Sicherheitsrat
hat
sich
in
seiner
Resolution
1816
(
2008
)
vom
2.
Juni
2008
zur
Situation
in
Somalia
besorgt
über
die
Bedrohung
geäußert
,
die
seeräuberische
Handlungen
und
bewaffnete
Raubüberfälle
auf
Schiffe
für
die
Leistung
humanitärer
Hilfe
an
Somalia
,
die
Sicherheit
der
der
gewerblichen
Seeschifffahrt
dienenden
Schifffahrtswege
und
die
internationale
Schifffahrt
darstellen
. [EU]
Na
Resolução
1816
(2008)
relativa
à
situação
na
Somália
,
aprovada
em
2
de
Junho
de
2008
, o
CSNU
manifestou
a
sua
preocupação
perante
a
ameaça
que
os
actos
de
pirataria
e
os
assaltos
à
mão
armada
cometidos
contra
navios
representam
para
a
prestação
de
ajuda
humanitária
à
Somália
,
para
a
segurança
das
rotas
marítimas
comerciais
e
para
a
navegação
internacional
.
Der
zum
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Steuerbemessungsgrundlage
für
Seeverkehrstätigkeiten
erstmals
anhand
der
Tonnage
festgelegt
wird
,
gegebenenfalls
noch
nicht
angerechnete
Teil
der
Verluste
aus
der
Seeschifffahrt
kann
erst
nach
Ablauf
des
Zeitraums
,
für
den
die
Steuerbemessungsgrundlage
auf
diese
Weise
festgelegt
wurde
,
von
den
Gewinnen
abgezogen
werden
. [EU]
A
parte
eventualmente
não
imputada
das
perdas
provenientes
da
navegação
marítima
que
subsista
no
momento
em
que
é
pela
primeira
vez
determinada
em
função
da
arqueação
a
base
tributável
para
as
actividades
marítimas
pode
ser
novamente
deduzida
de
benefícios
futuros
após
o
termo
do
período
em
que
a
base
tributável
foi
dessa
forma
determinada
.
Die
belgische
Regierung
weist
darauf
hin
,
dass
im
Rahmen
der
Pauschalregelung
keine
Pauschalsteuer
anhand
der
Tonnage
ermittelt
wird
,
sondern
die
steuerpflichtigen
Gewinne
aus
der
Seeschifffahrt
. [EU]
As
autoridades
belgas
lembram
que
o
regime
de
tributação
fixa
determina
não
o
imposto
fixo
com
base
na
arqueação
,
mas
os
lucros
tributáveis
obtidos
com
a
navegação
marítima
.
Die
Brennstoffmengen
,
die
an
Schiffe
gleich
welcher
Flagge
im
Binnenverkehr
geliefert
werden
(
vergleiche
'Bunkerbestände
für
die
internationale
Seeschifffahrt
'
). [EU]
Quantidades
fornecidas
a
embarcações
de
todos
os
pavilhões
não
envolvidas
na
navegação
internacional
(ver
bancas
marítimas
internacionais
).
Die
Bunkerungen
für
die
Seeschifffahrt
zählen
nicht
zum
Inlandsverbrauch
. [EU]
As
bancas
para
a
navegação
marítima
não
serão
incluídas
no
cálculo
do
consumo
interno
.
Die
EN-Reihe
61162
beinhaltet
die
folgenden
Referenznormen
für
Navigations-
und
Funkkommunikationsgeräte
und
-systeme
für
die
Seeschifffahrt
-
Digitale
Schnittstellen:
[EU]
A
referência
à
série
EN
61162
remete
para
as
seguintes
normas
de
referência
aplicáveis
a
equipamento
e
sistemas
de
navegação
e
radiocomunicação
marítimas
–
;
interfaces
digitais:
die
Entwicklung
ei
ner
gemeinsamen
Politik
für
die
Bereiche
Eisenbahn-
und
Straßenverkehr
sowie
Binnen-
und
Seeschifffahrt
und
Luftfahrt
,
insbesondere:
[EU]
desenvolvimento
de
uma
política
comum
para
os
transportes
ferroviários
,
rodoviários
e
por
via
navegável
,
bem
como
para
os
transportes
marítimos
e
aéreos
,
em
particular:
Die
Fahrgastbeförderung
im
Seeverkehr
zwischen
Mitgliedstaaten
ist
bereits
durch
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
4055/86
des
Rates
vom
22
.
Dezember
1986
zur
Anwendung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
auf
die
Seeschifffahrt
zwischen
Mitgliedstaaten
sowie
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittländern
liberalisiert
worden
. [EU]
A
oferta
de
serviços
de
transporte
marítimo
de
passageiros
entre
Estados-Membros
foi
já
liberalizada
pelo
Regulamento
(CEE) n.o
4055/86
do
Conselho
,
de
22
de
Dezembro
de
1986
,
que
aplica
o
princípio
da
livre
prestação
de
serviços
aos
transportes
marítimos
entre
Estados-membros
e
Estados-membros
para
países
terceiros
[6].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Seeschifffahrt"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners