A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schwiegersohn
Schwiegertochter
Schwiegervater
schwierig
Schwierigkeit
Schwierigkeiten
Schwimmaufbereitung
Schwimmbad
Schwimmbagger
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
94 results for
Schwierigkeit
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Da
SORENI
im
Bereich
der
Schiffsreparatur
tätig
ist
,
war
davon
auszugehen
,
dass
es
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
mit
ähnlichen
Schwierigkeit
en
zu
kämpfen
haben
würde
wie
die
drei
Vorgängerunternehmen:
mit
der
Schwierigkeit
,
Zulieferverträge
mit
einer
ortsansässigen
Werft
(
wie
z. B.
ACH-CN
)
abzuschließen
,
mit
allgemeinen
Markteinbußen
und
dem
generellen
Imageverlust
der
Schiffsreparaturbranche
von
Le
Havre
. [EU]
Como
a
SORENI
retomou
a
actividade
de
reparação
naval
,
esta
iria
ser
provavelmente
confrontada
com
problemas
similares
àqueles
encontrados
pelas
três
filiais:
dificuldade
em
obter
contratos
de
subcontratação
junto
de
uma
empresa
de
construção
naval
no
Havre
(tal
como
a
ACH-CN
),
perda
de
mercados
em
geral
e
perda
de
credibilidade
da
reparação
naval
do
Havre
em
geral
.
Das
Präsidium
kann
auf
Vorschlag
des
Präsidenten
der
Beschwerdekammern
,
der
auf
dessen
eigene
Initiative
oder
auf
den
Antrag
eines
Präsidiumsmitgliedes
zurückgeht
,
eine
Sache
,
mit
der
eine
Kammer
befasst
ist
,
an
die
Große
Kammer
verweisen
,
wenn
es
der
Meinung
ist
,
dass
die
rechtliche
Schwierigkeit
,
die
Bedeutung
des
Falles
oder
das
Vorliegen
besonderer
Umstände
dies
rechtfertigen
,
insbesondere
wenn
Beschwerdekammern
unterschiedliche
Entscheidungen
über
eine
im
betreffenden
Fall
aufgeworfene
Rechtsfrage
getroffen
haben
. [EU]
O
Presidium
,
sob
proposta
do
presidente
das
câmaras
de
recurso
feita
por
sua
própria
iniciativa
ou
a
pedido
de
um
membro
do
Presidium
,
pode
reenviar
para
a
grande
câmara
um
processo
distribuído
a
uma
das
câmaras
sempre
que
considere
que
a
dificuldade
jurídica
, a
importância
do
processo
ou
circunstâncias
especiais
o
justifiquem
,
nomeadamente
se
as
câmaras
de
recurso
tiverem
adoptado
decisões
divergentes
sobre
uma
questão
de
direito
suscitada
por
este
processo
.
Der
Gerichtshof
stellte
fest
,
dass
ein
Teil
der
Beihilfen
eine
Gruppe
von
Erzeugern
zu
begünstigen
schien
,
die
weitgehend
mit
der
durch
das
Besteuerungssystem
benachteiligten
Gruppe
der
französischen
Likörweinerzeuger
übereinstimmt
.
Insofern
stelle
das
etwaige
Bestehen
einer
Verbindung
zwischen
dem
Besteuerungssystem
und
dem
fraglichen
Beihilfevorhaben
eine
ernste
Schwierigkeit
für
die
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
dieses
Vorhabens
mit
den
Vertragsbestimmungen
dar
. [EU]
O
Tribunal
constatou
que
uma
parte
dos
auxílios
em
causa
parecia
favorecer
uma
categoria
de
produtores
que
coincide
amplamente
com
a
categoria
de
produtores
franceses
de
vinhos
licorosos
que
,
em
termos
fiscais
,
foram
lesados
pelo
regime
de
tributação
e
que
devia
,
portanto
,
admitir-se
que
a
existência
eventual
de
uma
relação
entre
o
regime
de
tributação
e o
projecto
de
auxílios
em
causa
representava
uma
dificuldade
séria
para
apreciar
a
compatibilidade
do
referido
projecto
com
as
disposições
do
Tratado
.
Der
Gerichtshof
verweist
alle
bei
ihm
anhängigen
Rechtssachen
an
die
Kammern
mit
fünf
oder
mit
drei
Richtern
,
sofern
nicht
die
Schwierigkeit
oder
die
Bedeutung
der
Rechtssache
oder
besondere
Umstände
eine
Verweisung
an
die
Große
Kammer
erfordern
,
es
sei
denn
,
eine
solche
Verweisung
ist
gemäß
Artikel
16
Absatz
3
der
Satzung
von
einem
am
Verfahren
beteiligten
Mitgliedstaat
oder
Unionsorgan
beantragt
worden
. [EU]
O
Tribunal
remete
às
secções
de
cinco
ou
de
três
juízes
qualquer
processo
submetido
à
sua
apreciação
,
na
medida
em
que
a
dificuldade
, a
importância
do
processo
ou
circunstâncias
especiais
não
exijam
a
remessa
à
Grande
Secção
, a
não
ser
que
tal
remessa
tenha
sido
pedida
,
em
aplicação
do
artigo
16
.o,
terceiro
parágrafo
,
do
Estatuto
,
por
um
Estado-Membro
ou
por
uma
instituição
da
União
que
participem
no
processo
.
Der
geringe
Marktwert
des
Luftstützpunktes
wird
ferner
durch
die
Länge
und
die
Schwierigkeit
des
Verkaufsvorgangs
selbst
bestätigt
,
der
sich
von
1997
bis
2002
hinzog
. [EU]
O
baixo
valor
de
mercado
da
base
aérea
é
ainda
confirmado
pela
duração
e
pela
dificuldade
do
próprio
processo
de
venda
,
que
durou
de
1997
até
2002
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
das
Betriebshandbuch
in
einer
Form
vorliegt
,
in
der
der
Inhalt
ohne
Schwierigkeit
verwendet
werden
kann
. [EU]
O
operador
deverá
assegurar-se
de
que
o
conteúdo
do
Manual
de
Operações
é
apresentado
de
uma
forma
que
permite
a
sua
fácil
utilização
.
Deutschland
betonte
ferner
,
dass
in
Anbetracht
der
Schwierigkeit
,
Ethylen
zu
transportieren
,
der
Höhe
und
Langfristigkeit
von
Investitionen
und
der
Interdependenz
zwischen
Ethylen
und
Propylen
,
der
Rückzug
eines
einzelnen
Beteiligten
aus
der
bayerischen
Ethylen
herstellenden
oder
abnehmenden
Industrie
zu
einem
Dominoeffekt
mit
Folgewirkungen
für
andere
Industrieteilnehmer
führen
könne:
durch
die
Schließung
einer
Produktionsstätte
würde
die
Rentabilität
der
verbleibenden
Anlagen
sinken
,
was
bei
den
anderen
Ethylenherstellern
und
-abnehmern
weitere
Schließungen
nach
sich
ziehen
könne
. [EU]
A
Alemanha
sublinhou
ainda
que
,
atendendo
às
dificuldades
inerentes
ao
transporte
do
etileno
, à
grande
dimensão
e à
natureza
a
longo
prazo
do
investimento
,
bem
como
à
interdependência
entre
o
etileno
e o
propileno
, a
retirada
de
um
participante
da
indústria
produtora
ou
consumidora
de
etileno
da
Baviera
teria
um
efeito
de
dominó
noutras
empresas
do
sector:
o
encerramento
de
uma
instalação
diminuirá
a
rendibilidade
das
restantes
e
poderá
provocar
mais
encerramentos
de
produtores
ou
consumidores
de
etileno
.
Die
bloße
Unvorhersehbarkeit
des
Ereignisses
oder
die
Schwierigkeit
,
es
vorherzusehen
,
können
ein
Element
der
Außergewöhnlichkeit
des
Ereignisses
sein
,
sind
allein
aber
nicht
ausreichend
,
um
es
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
des
Vertrags
für
"außergewöhnlich"
zu
erklären
. [EU]
O
simples
carácter
imprevisível
do
acontecimento
ou
a
dificuldade
de
o
prever
podem
constituir
um
elemento
do
carácter
extraordinário
do
acontecimento
,
mas
não
podem
,
em
si
mesmos
,
bastar
para
o
declarar
«extraordinário»
na
acepção
do
n.o 2,
alínea
b),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
.
Die
Fristen
für
die
Anwendung
dieser
Vorschriften
sollten
der
Schwierigkeit
ihrer
gleichzeitigen
Umsetzung
Rechnung
tragen
. [EU]
O
calendário
de
aplicação
correspondente
deverá
reflectir
o
grau
de
dificuldade
que
há
em
cumprir
todos
estes
requisitos
.
Die
Höhe
der
Gebühren
richtet
sich
nach
der
Schwierigkeit
der
von
der
Agentur
durchgeführten
Zulassungstätigkeit
und
dem
damit
verbundenen
Arbeitsaufwand
. [EU]
O
montante
das
taxas
depende
da
complexidade
da
operação
de
certificação
e
do
volume
de
trabalho
correspondente
.
Die
Höhe
der
Gebühr
sollte
im
Verhältnis
zur
Schwierigkeit
der
damit
verbundenen
Tätigkeiten
stehen
. [EU]
O
montante
da
taxa
deve
ter
em
conta
a
complexidade
do
trabalho
envolvido
.
Die
Kommission
erkannte
an
,
dass
diese
"Kosten
aus
der
Vergangenheit"
eine
bedeutende
Schwierigkeit
für
diese
Unternehmen
darstellen
,
wenn
sie
erst
mit
anderen
Strom-
oder
Gasunternehmen
konkurrieren
mussten
,
die
solche
Kosten
nicht
zu
tragen
haben
(
Rdnr
.
143
der
Entscheidung
). [EU]
A
Comissão
reconheceu
que
esses
«custos
do
passado»
constituiriam
uma
dificuldade
significativa
para
essas
empresas
a
partir
do
momento
em
que
estas
desenvolvessem
as
suas
actividades
em
concorrência
com
outras
empresas
de
electricidade
ou
gás
que
não
tinham
de
assumir
custos
semelhantes
do
passado
(ponto
143
da
decisão
).
Die
Kommission
hat
bei
der
Einleitung
des
Verfahrens
nicht
behauptet
,
dass
dieses
Verfahren
unmöglich
sei
,
sondern
nur
auf
die
Schwierigkeit
dieser
Konstruktionsmethode
hingewiesen
,
was
die
italienische
Seite
auch
einsieht
,
indem
sie
zugibt
,
dass
es
sich
hierbei
um
eine
"weniger
befriedigende
Konstruktionsmethode"
handelt
. [EU]
Aquando
do
início
do
procedimento
, a
Comissão
não
declarou
que
tal
teria
sido
impossível
,
mas
sublinhou
a
complexidade
da
operação
,
opinião
partilhada
pela
Itália
ao
admitir
que
se
tratava
de
um
«método
de
construção
menos
satisfatório»
.
Die
Rechtssachen
,
die
einer
Kammer
,
die
mit
drei
Richtern
tagt
,
zugewiesen
sind
,
können
vom
Berichterstatter
als
Einzelrichter
entschieden
werden
,
sofern
sie
sich
wegen
fehlender
Schwierigkeit
der
aufgeworfenen
Tatsachen-
und
Rechtsfragen
,
begrenzter
Bedeutung
der
Rechtssache
und
des
Fehlens
anderer
besonderer
Umstände
dazu
eignen
. [EU]
Os
processos
atribuídos
a
uma
secção
de
três
juízes
podem
ser
julgados
pelo
juiz-relator
,
decidindo
como
juiz
singular
,
quando
assim
o
justifiquem
a
inexistência
de
dificuldade
das
questões
de
direito
ou
de
facto
suscitadas
, a
reduzida
importância
do
processo
ou
a
inexistência
de
outras
circunstâncias
especiais
.
die
Schwierigkeit
,
den
Anreizeffekt
solcher
Vorhaben
damals
(
2003
)
nach
den
Anforderungen
der
Gemeinschaftsrahmen
von
1986
und
1996
und
vor
dem
Hintergrund
der
wissenschaftlichen
,
technischen
und
wirtschaftlichen
Bedingungen
der
Luftfahrtindustrie
von
vor
10-15
Jahren
angemessen
zu
würdigen
[EU]
A
dificuldade
de
proceder
naquele
momento
(2003) a
uma
avaliação
razoável
do
efeito
de
incentivo
dos
projectos
em
questão
com
base
nos
critérios
estabelecidos
nos
enquadramentos
de
1986
e
de
1996
no
contexto
das
condições
científicas
,
técnicas
e
económicas
que
caracterizavam
a
indústria
aeronáutica
10
a
15
anos
atrás
die
Schwierigkeit
,
den
Entschluss
,
nicht
zu
stillen
,
rückgängig
zu
machen
[EU]
A
dificuldade
de
reconsiderar
a
decisão
de
não
aleitar
naturalmente
Diese
Art
von
Schwierigkeit
,
von
ihrer
Art
her
nicht
häufig
,
dürfte
sich
in
Zukunft
nicht
wiederholen
. [EU]
Este
tipo
de
dificuldade
,
por
natureza
não
recorrente
,
não
deverá
reproduzir-se
no
futuro
.
Diese
KMU
könnten
auch
unter
Problemen
zu
leiden
haben
,
die
auf
der
Nachfrageseite
liegen
.
Zu
diesen
Problemen
zählen
die
Schwierigkeit
,
einen
zukunftsfähigen
,
investitionsreifen
Unternehmensplan
aufzustellen
,
eine
weniger
ausgeprägte
Beteiligungskapitalkultur
und
die
mangelnde
Bereitschaft
,
durch
die
Wagniskapitalbeteiligung
die
Kontrolle
über
das
Unternehmen
aufzugeben
. [EU]
Estas
PME
podem
ser
igualmente
afectadas
por
factores
relacionados
com
a
procura
,
tais
como
a
dificuldade
de
elaborar
uma
proposta
comercial
viável
e
pronta
a
recolher
investimentos
,
uma
cultura
mais
limitada
em
termos
de
capitais
próprios
e
uma
especial
relutância
em
perder
o
controlo
da
gestão
devido
à
intervenção
dos
fundos
de
capital
de
risco
.
Diese
Schwierigkeit
könnte
angeblich
zu
einer
Verringerung
des
Marktanteils
der
Verwender
zugunsten
ihrer
außerhalb
der
Union
niedergelassenen
Konkurrenten
führen
oder
aber
zu
einer
Umstellung
ihres
derzeitigen
Herstellungsverfahrens
auf
andere
Verfahren
,
für
welche
die
betroffene
Ware
nicht
erforderlich
sei
. [EU]
Do
seu
ponto
de
vista
,
esta
dificuldade
tanto
poderia
resultar
numa
redução
da
parte
de
mercado
dos
utilizadores
em
benefício
dos
seus
concorrentes
situados
fora
da
União
como
numa
transferência
do
seu
actual
processo
de
produção
para
outros
que
não
envolvessem
o
produto
em
causa
.
Diese
zunehmende
Schwierigkeit
wirkt
sich
auf
das
Funktionieren
der
Steuersysteme
aus
und
zieht
Doppelbesteuerung
nach
sich
,
was
wiederum
zu
Steuerbetrug
und
Steuerhinterziehung
Anlass
gibt
,
während
die
Kontrollbefugnisse
auf
nationaler
Ebene
verbleiben
. [EU]
Estas
dificuldades
crescentes
afectam
o
funcionamento
dos
sistemas
fiscais
e
acarretam
um
fenómeno
de
dupla
tributação
,
que
incita
à
fraude
e à
evasão
fiscais
,
enquanto
as
competências
de
controlo
continuam
a
ser
exercidas
a
nível
nacional
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwierigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners