DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Schwierigkeit
Search for:
Mini search box
 

94 results for Schwierigkeit
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Angesicht der Schwierigkeit, Informationen in Bezug auf Sortierzentren für Postsendungen zu sammeln, sollten die Mitgliedstaaten mehr Zeit für die Vorlage dieser Informationen erhalten. [EU] Dadas as dificuldades em reunir as informações relativas aos entrepostos postais, convém dar mais tempo aos Estados-Membros para apresentarem esta informação.

Angesichts der beträchtlichen Preisunterschiede zwischen den beiden Warentypen und der Schwierigkeit, sie voneinander zu unterscheiden, würden getrennte Dumpingspannen für gereinigte und ungereinigte Oxalsäure das Umgehungsrisiko erhöhen. [EU] Atendendo à diferença significativa de preço entre os dois tipos e às dificuldades em distingui-los um do outro, margens de dumping distintas para o ácido oxálico refinado e não refinado levariam a uma maior risco de evasão.

Angesichts der jüngst aufgetretenen besonderen Schwierigkeit, Verbriefungspositionen mit internen Modellen zu erfassen, sollte die Möglichkeit der Institute, Verbriefungsrisiken im Handelsbuch zu modellieren, begrenzt und für Verbriefungspositionen im Handelsbuch eine standardisierte Eigenkapitalanforderung vorgeschrieben werden. [EU] Face às importantes dificuldades verificadas recentemente no tratamento de posições de titularização que utilizam métodos baseados em modelos internos, a capacidade das instituições para modelizarem os riscos de titularização na carteira de negociação deverá ser limitada e deverá ser exigido, por norma, um requisito de fundos próprios de acordo com o Método Padrão, aplicável a posições de titularização na carteira de negociação.

Aufgrund der Schwierigkeit der Rückverfolgung des Schweinefleisches zu den Betrieben und angesichts der hohen Dioxinwerte, die in dem betroffenen Schweinefleisch festgestellt wurden, haben die irischen Behörden beschlossen, vorsorglich alles Schweinefleisch und sämtliche Schweinefleischerzeugnisse vom Markt zu nehmen. [EU] Atendendo à dificuldade em identificar as explorações a partir da carne de suíno e aos níveis elevados de dioxinas encontrados na carne afectada, as autoridades irlandesas decidiram retirar do mercado toda a carne de suíno e respectivos produtos, como medida de precaução.

Aufgrund der Schwierigkeit der Rückverfolgung des Schweinefleisches zu den Betrieben und angesichts der hohen Dioxinwerte, die in dem betroffenen Schweinefleisch festgestellt wurden, haben die irischen Behörden beschlossen, vorsorglich alles Schweinfleisch und sämtliche Schweinefleischerzeugnisse vom Markt zu nehmen. [EU] Atendendo à dificuldade de identificar as explorações a partir da carne de suíno e aos níveis elevados de dioxinas encontrados na carne afectada, as autoridades irlandesas decidiram retirar do mercado toda a carne de suíno e respectivos produtos, como medida de precaução.

Aufgrund der Schwierigkeit der Rückverfolgung des Schweinefleisches zu den Betrieben und angesichts der hohen Dioxinwerte, die in dem betroffenen Schweinefleisch festgestellt wurden, haben die irischen Behörden beschlossen, vorsorglich alles Schweinfleisch und sämtliche Schweinefleischerzeugnisse vom Markt zu nehmen. [EU] Considerando a dificuldade em identificar as explorações a partir da carne e os níveis elevados de dioxinas encontrados na carne afectada, as autoridades irlandesas decidiram retirar do mercado toda a carne de suíno e respectivos produtos, como medida de precaução.

Aufgrund der Schwierigkeit der Rückverfolgung des Schweinefleisches zu den Betrieben und angesichts der hohen Dioxinwerte, die in dem betroffenen Schweinefleisch festgestellt wurden, haben die zuständigen Behörden beschlossen, vorsorglich alles Schweinfleisch und sämtliche Schweinefleischerzeugnisse vom Markt zu nehmen. [EU] Considerando a dificuldade em identificar as explorações a partir da carne e os níveis elevados de dioxinas encontrados na carne afectada, as autoridades competentes decidiram retirar do mercado toda a carne de suíno e respectivos produtos, como medida de precaução.

Aufgrund der Schwierigkeit festzustellen, welche der beiden Körperschaften Gewinnerzielungsabsichten verfolge, sei es auch sehr schwierig zu entscheiden, welche der beiden staatliche Beihilfen erhalte. [EU] Além disso, devido à dificuldade de determinar qual das duas entidades é realmente comercial, seria igualmente muito difícil identificar quem recebe o auxílio estatal.

Aufgrund des/der Gesundheitsproblems(e)/Krankheit(en) oder der Schwierigkeit(en) bei der Ausübung von Tätigkeiten benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/nutzt die (erwerbstätige) Person eine spezielle Vorrichtung bzw. benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/verfügt die (erwerbstätige) Person zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit über Anpassungen des Arbeitsplatzes [EU] Devido ao(s) problema(s) de saúde/patologia(s) ou dificuldade(s), a pessoa precisa (não empregada)/beneficia (empregada) de equipamento especial ou precisa (não empregada)/beneficia (empregada) de um local de trabalho adaptado para poder trabalhar

Aufgrund des/der Gesundheitsproblems(e)/Krankheit(en) oder der Schwierigkeit(en) bei der Ausübung von Tätigkeiten benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/nutzt die (erwerbstätige) Person persönliche Unterstützung zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit [EU] Devido ao(s) problema(s) de saúde/patologia(s) ou dificuldade(s) a pessoa precisa (não empregada)/beneficia (empregada) de ajuda pessoal para poder trabalhar

Aufgrund des/der Gesundheitsproblems(e)/Krankheit(en) oder der Schwierigkeit(en) bei der Ausübung von Tätigkeiten benötigt die (nicht erwerbstätige) Person/nutzt die (erwerbstätige) Person spezielle Regelungen zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit (z. B. sitzende Beschäftigung, Telearbeit, Gleitzeit oder weniger anstrengende Arbeit) [EU] Devido ao(s) problema(s) de saúde/patologia(s) ou dificuldade(s), a pessoa precisa (não empregada)/beneficia (empregada) de modalidades especiais de trabalho que lhe permitem trabalhar (empregos sedentários, teletrabalho, horas flexíveis ou trabalho menos árduo)

Aufgrund dieser Richtlinien muss das Unternehmen, welches Unterstützung zur Sanierung erhält, in Schwierigkeit sein, wobei es nicht mit eigenen Mitteln oder mit Fonds vom Eigentümer/Aktieninhabern oder Kreditgebern die Verluste einstellen kann, wobei, ohne Eingriff der Behörden, das Unternehmen fast sicher zur kurz- oder mittelfristigen Stilllegung gezwungen wird. [EU] Em conformidade com as referidas orientações, a empresa que recebe auxílio à reestruturação deve encontrar-se em dificuldade, ou seja, ser incapaz de, com os seus próprios recursos financeiros ou com os recursos que os seus proprietários/accionistas e credores estão dispostos a pôr à sua disposição, de suportar prejuízos que a condenam, na ausência de uma intervenção externa dos poderes públicos, ao desaparecimento quase certo a curto ou a médio prazo.

Bei der Festlegung der Fälle, in denen eine erweiterte Kammer entscheidungsbefugt ist, sind die rechtliche Schwierigkeit, die Bedeutung des Falles und das Vorliegen besonderer Umstände zu berücksichtigen. [EU] Para determinar os processos especiais a apreciar em câmara alargada, que atender à sua dificuldade jurídica, à sua importância ou ainda a circunstâncias especiais que o justifiquem.

Besonders hervorgehoben wurde die Schwierigkeit für Unternehmen in Nordirland, Beteiligungsfinanzierungen von 1,5 Mio. EUR (1 Mio. GBP) bis 2,2 Mio. EUR (1,5 Mio. GBP) zu beschaffen. [EU] Os argumentos apresentados pelas partes interessadas sublinham a dificuldade de as empresas locais na Irlanda do Norte mobilizarem fundos próprios para montantes entre 1 milhão de libras esterlinas (1,5 milhões de euros) e 1,5 milhões de libras (2,2 milhões de euros).

Code der Schwierigkeit von 01 bis 11 (Code der Schwierigkeit entsprechend den DIFFTYPE-Variablen) [EU] Código da dificuldade de 01 a 11 (código da dificuldade como para as variáveis DIFFTYPE)

Damit die Verpflichtungen oder Garantien verlorene Kosten darstellen können, muss sich ein Kausalzusammenhang zwischen dem Inkrafttreten des Beschlusses Nr. 168/1999 und der Schwierigkeit der betreffenden Unternehmen, die Verpflichtungen oder Garantien zu erfüllen, herstellen lassen. [EU] Para que os compromissos ou garantias possam constituir custos ociosos, deve ser possível estabelecer uma relação de causa e efeito entre a entrada em vigor da Decisão n.o 168/1999 e a dificuldade das empresas em causa em honrar ou fazer respeitar esses compromissos ou garantias.

Darüber hinaus und wie in der Verpflichtung vorgegeben müssen die Unternehmen jede Schwierigkeit, die bei der Durchführung und nachfolgenden Anwendung der Verpflichtung entstehen kann, mit der Europäischen Kommission erörtern. [EU] Além disso, e tal como estipulado no compromisso, as empresas devem consultar a Comissão Europeia relativamente a quaisquer dificuldades que possam surgir durante a implementação e a aplicação subsequente do compromisso.

Das (die) Gesundheitsproblem(e) oder die Krankheit(en) oder die Schwierigkeit(en) schränkt(schränken) die Art der Arbeit ein, die eine Person leisten kann (z. B. durch Probleme beim Tragen schwerer Lasten, beim Arbeiten im Freien, bei langem Sitzen) [EU] O(s) problema(s) de saúde ou a(s) patologia(s) ou a(s) dificuldade(s) limita(m) o tipo de trabalho que a pessoa pode desempenhar (por exemplo, problemas para transportar cargas pesadas, trabalhar no exterior, ficar em posição sentada durante muito tempo)

Das (die) Gesundheitsproblem(e) oder die Krankheit(en) oder die Schwierigkeit(en) schränkt(schränken) die Mobilität der Person im Hinblick auf den Weg von und zur Arbeit ein [EU] O(s) problema(s) de saúde ou a(s) patologia(s) ou dificuldade(s) limita(m) as deslocações da pessoa do e para o trabalho

Das (die) Gesundheitsproblem(e) oder die Krankheit(en) oder die Schwierigkeit(en) schränkt(schränken) die Zahl der Stunden ein, die die Person pro Woche arbeiten kann [EU] O(s) problema(s) de saúde ou a(s) patologia(s) ou dificuldade(s) limita(m) o número de horas que a pessoa pode trabalhar por semana

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners