A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
190 results for Schuldtiteln
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Bei
öffentlichen
Schuldtiteln
:
nominaler
Gegenwert
in
Euro
[EU]
Títulos
de
dívida
pública:
valor
nominal
equivalente
em
euros
Bei
öffentlichen
Schuldtiteln
:
Vollständiger
Name
des
Emittenten
[EU]
Dívida
soberana:
designação
completa
do
emitente
Bei
öffentlichen
Schuldtiteln
:
vollständiger
Name
des
Emittenten
[EU]
Títulos
de
dívida
pública:
nome
completo
do
emitente
Bei
Positionen
in
öffentlichen
Schuldtiteln
sollten
auch
Credit
Default
Swaps
im
Zusammenhang
mit
Emittenten
öffentlicher
Schuldtitel
berücksichtigt
werden
. [EU]
Nas
posições
relativas
a
dívida
soberana
deverão
também
ser
tidos
em
conta
os
swaps
de
risco
de
incumprimento
relativos
a
emitentes
de
dívida
soberana
.
Bei
Schuldtiteln
kann
der
Preis
entweder
als
Währungsbetrag
oder
als
Prozentsatz
ausgedrückt
werden
. [EU]
No
caso
de
um
instrumento
de
dívida
, o
preço
pode
ser
expresso
numa
determinada
moeda
ou
em
percentagem
.
bei
Schuldtiteln
und
Zahlungskomponenten
aller
Geschäfte:
[EU]
relativamente
aos
títulos
de
dívida
e
às
componentes
de
pagamento
de
todas
as
operações:
Bei
Schuldtiteln
und
Zahlungskomponenten
ergibt
sich
die
Höhe
der
Risikoposition
aus
dem
mit
der
geänderten
Laufzeit
des
Schuldtitels
bzw
.
der
Zahlungskomponente
multiplizierten
,
in
die
Landeswährung
des
Kreditinstituts
umgerechneten
effektiven
Nominalwert
der
ausstehenden
Bruttozahlungen
(
einschließlich
des
Nominalbetrags
). [EU]
Relativamente
aos
títulos
de
dívida
e
às
componentes
de
pagamento
, o
valor
da
posição
de
risco
consiste
no
valor
nocional
efectivo
dos
pagamentos
brutos
não
vencidos
(incluindo o
valor
nocional
),
convertido
para
a
moeda
nacional
da
instituição
de
crédito
,
multiplicado
pela
duração
modificada
do
título
de
dívida
ou
da
componente
de
pagamento
,
consoante
o
aplicável
.
Benachrichtigungen
veröffentlichen
bzw
.
Rundschreiben
versenden
,
in
denen
über
Ort
,
Zeitpunkt
und
Tagesordnung
der
Gläubigerversammlung
der
Schuldtitelinhaber
sowie
über
die
Zahlung
von
Zinsen
,
die
Ausübung
der
Rechte
auf
Umtausch
,
Austausch
,
Zeichnung
oder
Annullierung
und
Rückzahlung
sowie
das
Teilnahmerecht
dieser
Inhaber
von
Schuldtiteln
informiert
wird
[EU]
Publicar
os
avisos
ou
distribuir
as
circulares
relativas
ao
local
,
hora
e
ordem
de
trabalhos
das
assembleias
de
titulares
de
títulos
de
dívida
,
ao
pagamento
de
juros
,
ao
exercício
de
quaisquer
direitos
de
conversão
,
troca
,
subscrição
ou
cancelamento
,
ao
reembolso
,
bem
como
ao
direito
de
esses
titulares
participarem
nas
assembleias
Berechnung
von
Netto-Leerverkaufspositionen
in
öffentlichen
Schuldtiteln
[EU]
Cálculo
das
posições
líquidas
curtas
para
a
dívida
soberana
berücksichtigt
den
ausstehenden
Gesamtbetrag
der
ausgegebenen
öffentlichen
Schuldtitel
jedes
öffentlichen
Emittenten
und
den
durchschnittlichen
Umfang
der
Positionen
,
die
Marktteilnehmer
in
öffentlichen
Schuldtiteln
des
betreffenden
öffentlichen
Emittenten
halten
,
und
[EU]
Ter
em
conta
o
montante
total
da
dívida
soberana
emitida
por
liquidar
para
cada
emitente
soberano
e a
dimensão
média
das
posições
detidas
por
intervenientes
no
mercado
sobre
a
dívida
soberana
desse
emitente
soberano
; e
Beschränkung
ungedeckter
Leerverkäufe
von
öffentlichen
Schuldtiteln
[EU]
Restrições
às
vendas
a
descoberto
de
dívida
soberana
sem
garantia
de
detenção
dos
ativos
correspondentes
Da
die
Dexia-Gruppe
dem
mit
staatlichen
und
parastaatlichen
Schuldtiteln
verbundenen
Risiko
in
besonderem
Maße
ausgesetzt
ist
,
war
das
Misstrauen
der
Anleger
ihr
gegenüber
besonders
ausgeprägt
. [EU]
Além
disso
,
estando
particularmente
sujeito
a
uma
sobre-exposição
ao
risco
soberano
e
para-soberano
, o
grupo
Dexia
foi
objeto
de
uma
desconfiança
ainda
maior
por
parte
dos
investidores
.
Daher
kann
es
durchaus
legitim
sein
,
wenn
die
Politik
in
Reaktion
auf
eine
solche
Systemkrise
auf
allgemeine
Garantien
zum
Schutz
von
Privatkundeneinlagen
(
und
von
Privatkunden
gehaltenen
Schuldtiteln
)
zurückgreift
. [EU]
Por
conseguinte
,
no
contexto
de
uma
crise
sistémica
,
as
garantias
gerais
que
cobrem
os
depósitos
(e
as
dívidas
)
de
particulares
podem
constituir
,
em
princípio
,
uma
componente
legítima
da
resposta
dos
governos
.
Da
Leerverkäufe
einzelne
Instrumente
oder
Körbe
aus
öffentlichen
Schuldtiteln
betreffen
können
,
sollte
festgelegt
werden
,
wie
Leerverkäufe
,
die
über
Körbe
abgewickelt
werden
,
in
diese
Berechnungen
einzubeziehen
sind
. [EU]
As
vendas
a
descoberto
podem
ocorrer
através
de
instrumentos
únicos
ou
cabazes
de
dívida
soberana
,
pelo
que
é
necessário
especificar
o
modo
como
as
vendas
a
descoberto
através
de
cabazes
são
incluídas
nesses
cálculos
.
Das
Verbraucherschutz-
und
Wertpapierrecht
wird
geändert
,
um
den
Verkauf
von
nachrangigen
Schuldtiteln
(
oder
von
nicht
vom
FGD
gedeckten
Titeln
)
an
Privatkunden
ohne
Expertenwissen
einzuschränken
,
und
die
behördliche
Überwachung
der
Einhaltung
intensiviert
. [EU]
A
legislação
em
matéria
de
proteção
dos
consumidores
e
de
títulos
será
alterada
por
forma
a
limitar
a
venda
pelos
bancos
de
títulos
de
dívida
subordinada
(ou
instrumentos
não
cobertos
pelo
fundo
de
garantia
de
depósitos
) a
clientes
não
profissionais
que
não
sejam
qualificados
,
devendo
ser
reforçado
o
controlo
do
cumprimento
por
parte
das
autoridades
.
Der
Anwendungsbereich
dieses
Schemas
wird
durch
den
Verweis
auf
zwei
allgemeine
Kategorien
von
Aktien
und
Schuldtiteln
bestimmt
. [EU]
O
âmbito
de
aplicação
deste
modelo
é
determinado
por
referência
às
duas
outras
categorias
genéricas
de
acções
e
títulos
de
dívida
.
Der
aus
der
prozentualen
Schwelle
resultierende
monetäre
Betrag
und
der
ausstehende
Gesamtbetrag
der
ausgegebenen
öffentlichen
Schuldtitel
werden
nach
der
Methode
zur
Berechnung
von
Netto-Leerverkaufspositionen
in
öffentlichen
Schuldtiteln
ermittelt
. [EU]
O
montante
monetário
decorrente
do
limiar
percentual
e o
montante
total
da
dívida
soberana
emitida
por
liquidar
devem
ser
calculados
de
acordo
com
o
método
de
cálculo
das
posições
líquidas
curtas
em
dívida
soberana
.
Der
Emittent
stellt
sicher
,
dass
alle
Einrichtungen
und
Informationen
,
die
die
Inhaber
von
Schuldtiteln
zur
Ausübung
ihrer
Rechte
benötigen
,
im
Herkunftsmitgliedstaat
öffentlich
zur
Verfügung
stehen
und
dass
die
Integrität
der
Daten
gewahrt
wird
. [EU]
O
emitente
deve
assegurar
que
se
encontrem
disponíveis
ao
público
no
Estado-Membro
de
origem
todos
os
meios
e
informações
necessários
para
permitir
aos
titulares
de
títulos
de
dívida
exercerem
os
respectivos
direitos
e
que
seja
preservada
a
integridade
dos
dados
.
Der
Erwerber
hat
die
mit
dem
Unternehmenszusammenschluss
verbundenen
Kosten
als
Aufwand
in
den
Perioden
zu
bilanzieren
,
in
denen
die
Kosten
anfallen
und
die
Dienste
empfangen
werden
,
mit
einer
Ausnahme:
Die
Kosten
für
die
Emission
von
Schuldtiteln
oder
Aktienpapieren
sind
gemäß
IAS
32
und
IAS
39
zu
erfassen
. [EU]
Os
custos
da
emissão
de
valores
mobiliários
representativos
de
dívida
ou
de
capital
próprio
devem
ser
reconhecidos
em
conformidade
com
a
IAS
32
e a
IAS
39
.
Der
niederländische
Staat
stellte
dieses
zusätzliche
Kapital
durch
Umwandlung
von
Tier-2-
Schuldtiteln
mit
einem
Nennwert
von
1,35
Mrd
.
EUR
in
Tier-1-Kapital
zur
Verfügung
. [EU]
O
Estado
neerlandês
disponibilizou
esse
capital
suplementar
convertendo
dívida
de
Tier
2
no
valor
nominal
de
1,35
mil
milhões
de
EUR
em
fundos
próprios
de
Tier
1.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schuldtiteln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners