A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for Schriftform
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Änderungen
von
Finanzhilfevereinbarungen
bedürfen
der
Schriftform
. [EU]
As
convenções
de
subvenção
só
podem
ser
alteradas
por
escrito
.
Anmerkung
1:'Technische
Unterlagen'
(
technical
data
):
können
verschiedenartig
sein
, z. B.
Blaupausen
,
Pläne
,
Diagramme
,
Modelle
,
Formeln
,
Tabellen
,
Konstruktionspläne
und
-spezifikationen
,
Beschreibungen
und
Anweisungen
in
Schriftform
oder
auf
anderen
Medien
aufgezeichnet
,
wie
Magnetplatten
,
Bänder
oder
Lesespeicher
. [EU]
"Tempo
típico
de
propagação
por
porta
lógica
elementar"
(3) -
Valor
do
atraso
de
propagação
correspondente
à
porta
lógica
elementar
utilizado
num
"circuito
integrado
monolítico"
.
Außerdem
vertritt
Portugal
die
Auffassung
,
dass
die
staatliche
Garantie
unter
Verweis
auf
den
Inhalt
des
Darlehensvertrages
zwar
jeweils
automatisch
verlängert
wurde
,
dies
aber
aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
gegenüber
dem
Bankenkonsortium
förmlich
in
der
vorgeschriebenen
Schriftform
erfolgte
. [EU]
Além
disso
,
Portugal
considera
que
as
renovações
da
garantia
eram
automáticas
,
de
acordo
com
o
contrato
que
regulava
o
acordo
de
empréstimo
,
sendo
não
obstante
formalizadas
por
razões
de
segurança
jurídica
face
ao
sindicato
de
bancário
.
Der
Wortlaut
des
Entwurfs
wird
allen
Mitgliedern
der
Kommission
nach
den
Bedingungen
in
Schriftform
zugeleitet
,
die
die
Kommission
entsprechend
den
Durchführungsbestimmungen
festgelegt
hat
,
wobei
eine
Frist
gesetzt
wird
,
vor
deren
Ablauf
die
Vorbehalte
oder
Änderungsanträge
mitzuteilen
sind
,
zu
denen
der
Entwurf
Anlass
geben
kann
. [EU]
O
texto
do
projecto
deve
ser
comunicado
por
escrito
a
todos
os
membros
da
Comissão
,
nas
condições
por
esta
fixadas
em
conformidade
com
as
normas
de
execução
, e
acompanhado
de
um
prazo
para
formulação
das
reservas
ou
alterações
eventualmente
suscitadas
pelo
projecto
.
Die
Entscheidung
hat
Schriftform
und
wird
vom
Präsidenten
des
Amts
unterzeichnet
. [EU]
A
decisão
escrita
será
assinada
pelo
presidente
do
Instituto
.
Die
Garantie
muss
in
Schriftform
vorliegen
,
vom
Garantiegeber
unwiderrufbar
sein
,
bis
zur
vollständigen
Rückzahlung
des
Kredits
gelten
(
in
Bezug
auf
Höhe
und
Laufzeit
der
Garantieerklärung
)
und
gegenüber
dem
Garantiegeber
in
der
Rechtsordnung
rechtlich
durchsetzbar
sein
,
in
welcher
der
Garantiegeber
über
Vermögenswerte
verfügt
,
die
durch
ein
vollstreckbares
Urteil
gepfändet
werden
können
. [EU]
A
garantia
deve
ser
comprovada
por
escrito
,
não
deve
poder
ser
anulada
pelo
garante
enquanto
não
tiver
sido
assegurado
o
cumprimento
integral
da
obrigação
de
crédito
(correspondente
ao
montante
e
termos
da
garantia
) e
deve
ser
legalmente
vinculativa
em
relação
ao
garante
no
ordenamento
jurídico
em
que
este
dispõe
de
activos
que
possam
ser
objecto
da
execução
de
uma
decisão
judicial
.
Die
Höchstsätze
wie
auch
andere
im
Bestellungsschreiben
genannte
besondere
Bedingungen
können
geändert
werden
.
Änderungen
bedürfen
der
Schriftform
. [EU]
Os
níveis
máximos
e
outras
condições
específicas
indicadas
na
carta
de
nomeação
podem
ser
alterados
mediante
aditamentos
escritos
.
Die
Rechtswahlvereinbarung
nach
Artikel
5
Absätze
1
und
2
bedarf
der
Schriftform
,
der
Datierung
sowie
der
Unterzeichnung
durch
beide
Ehegatten
. [EU]
O
acordo
referido
nos
n.os 1 e 2
do
artigo
5.o é
reduzido
a
escrito
,
datado
e
assinado
por
ambos
os
cônjuges
.
Die
Vereinbarung
über
den
Zeitpunkt
des
Eigentumsübergangs
bedarf
zur
Gültigkeit
der
Schriftform
. [EU]
O
acordo
relativo
ao
momento
de
transferência
de
propriedade
só
é
válido
se
for
celebrado
por
escrito
.
Die
Vereinbarung
über
die
Rechtswahl
sollte
zumindest
der
Schriftform
bedürfen
und
von
beiden
Parteien
mit
Datum
und
Unterschrift
versehen
werden
müssen
. [EU]
O
acordo
de
escolha
de
lei
aplicável
deverá
,
no
mínimo
,
ser
reduzido
a
escrito
,
datado
e
assinado
por
ambas
as
partes
.
Die
Verträge
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
b)
bedürfen
der
Schriftform
. [EU]
Os
contratos
referidos
no
primeiro
parágrafo
,
alínea
b),
do
artigo
3o
serão
celebrados
por
escrito
.
Eine
Gerichtsstandsvereinbarung
bedarf
der
Schriftform
. [EU]
Um
pacto
relativo
à
eleição
do
foro
é
celebrado
por
escrito
.
Eine
solche
Gerichtsstandsvereinbarung
bedarf
der
Schriftform
und
ist
zu
datieren
und
von
den
betroffenen
Parteien
zu
unterzeichnen
. [EU]
O
acordo
de
eleição
do
foro
é
reduzido
a
escrito
,
datado
e
assinado
pelas
partes
em
causa
.
Ein
Luftfahrtunternehmen
,
sein
Erfüllungsgehilfe
oder
ein
Reiseunternehmen
übermittelt
diese
Gründe
auf
Verlangen
in
Schriftform
dem
behinderten
Menschen
oder
der
Person
mit
eingeschränkter
Mobilität
innerhalb
von
fünf
Werktagen
,
nachdem
der
Antrag
eingegangen
ist
. [EU]
As
transportadoras
aéreas
,
os
seus
agentes
ou
os
operadores
turísticos
devem
comunicar
esses
fundamentos
por
escrito
,
no
prazo
de
cinco
dias
a
contar
da
formulação
do
pedido
, à
pessoa
com
deficiência
ou
à
pessoa
com
mobilidade
reduzida
.
Elektronische
Übermittlungen
,
die
eine
dauerhafte
Aufzeichnung
der
Vereinbarung
ermöglichen
,
erfüllen
die
Schriftform
. [EU]
Qualquer
comunicação
por
via
electrónica
que
permita
um
registo
duradouro
do
acordo
equivale
à
forma
escrita
.
Elektronische
Übermittlungen
,
die
eine
dauerhafte
Aufzeichnung
der
Vereinbarung
ermöglichen
,
erfüllen
die
Schriftform
. [EU]
Qualquer
comunicação
por
via
electrónica
que
permita
um
registo
duradouro
do
pacto
equivale
à
«forma
escrita»
.
Elektronische
Übermittlungen
,
die
eine
dauerhafte
Aufzeichnung
der
Vereinbarung
ermöglichen
,
sind
der
Schriftform
gleichgestellt
. [EU]
Qualquer
comunicação
por
via
eletrónica
que
permita
um
registo
duradouro
do
acordo
equivale
à
forma
escrita
.
Elektronische
Übermittlungen
,
die
eine
dauerhafte
Aufzeichnung
der
Vereinbarung
ermöglichen
,
sind
der
Schriftform
gleichgestellt
. [EU]
Qualquer
comunicação
por
via
eletrónica
que
permita
um
registo
duradouro
do
pacto
equivale
à
«forma
escrita»
.
Erklärung
und
Vereinbarung
bedürfen
der
Schriftform
. [EU]
A
declaração
ou
acordo
devem
ser
feitos
por
escrito
.
Gemäß
dem
schwedischen
Immobiliengesetz
bedarf
eine
bindende
Grundstücksübertragung
u. a.
der
Schriftform
und
umfasst
eine
förmliche
Überlassungserklärung
für
die
Immobilie
. [EU]
Em
conformidade
com
o
Código
Fundiário
Sueco
(Jordabalken),
uma
transferência
de
terreno
vinculativa
deve
ser
feita
,
nomeadamente
,
por
escrito
e
incluir
uma
garantia
formal
de
transferência
da
propriedade
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schriftform":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners