A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Schranken
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
als
Leitplanken
und
Schranken
an
Straßen
[EU]
nas
barreiras
de
segurança
que
delimitam
auto-estradas
Angesichts
der
raschen
Entwicklung
der
IKT
besteht
das
Risiko
,
dass
die
Mitgliedstaaten
sich
für
unterschiedliche
oder
inkompatiblen
Lösungen
entscheiden
und
dass
neue
technologische
Schranken
(
"E-Barrieren"
)
entstehen
,
die
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
und
die
damit
verknüpften
Grundfreiheiten
beeinträchtigen
. [EU]
Atendendo
ao
rápido
desenvolvimento
das
TIC
,
corre-se
o
risco
de
que
os
Estados-Membros
optem
por
soluções
diferentes
ou
incompatíveis
,
dando
origem
a
novas
barreiras
electrónicas
susceptíveis
de
entravar
o
bom
funcionamento
do
mercado
interno
e o
exercício
das
liberdades
de
circulação
que
lhe
estão
associadas
.
Austritts
schranken
:
Die
Wettbewerber
werden
eher
geneigt
sein
,
ihre
Investitionen
aufrechtzuerhalten
oder
sogar
zu
erhöhen
,
wenn
die
Schranken
zur
Aufgabe
des
Innovationsprozesses
hoch
sind
. [EU]
Barreiras
à
saída:
é
mais
provável
que
os
concorrentes
mantenham
(ou
mesmo
reforcem
)
os
seus
programas
de
investimento
,
sempre
que
as
barreiras
à
saída
do
processo
de
inovação
sejam
elevadas
.
Bevor
der
MIBEL
gegründet
werden
kann
,
müssen
noch
zahlreiche
erhebliche
ordnungspolitische
Schranken
beseitigt
werden
. [EU]
Ainda
há
muitos
entraves
regulamentares
importantes
a
suprimir
com
vista
à
criação
do
MIBEL
.
Dabei
ist
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen
,
dass
die
spezifischen
Bedingungen
für
die
Abgabe
von
Arzneimitteln
an
die
Öffentlichkeit
über
den
Einzelhandel
nicht
auf
Unionsebene
harmonisiert
sind
und
dass
die
Mitgliedstaaten
daher
innerhalb
der
vom
Vertrag
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(
AEUV
)
gesetzten
Schranken
Bedingungen
für
die
Abgabe
von
Arzneimitteln
an
die
Öffentlichkeit
festlegen
können
. [EU]
Para
o
efeito
, é
necessário
ter
em
conta
que
as
condições
específicas
para
a
venda
a
retalho
de
medicamentos
ao
público
não
foram
harmonizadas
a
nível
da
União
,
razão
pela
qual
os
Estados-Membros
podem
impor
condições
para
o
fornecimento
de
medicamentos
ao
público
dentro
dos
limites
do
Tratado
sobre
o
Funcionamento
da
União
Europeia
(TFUE).
Der
Zugang
zu
dem
Transportelement
ist
aufgrund
des
Vorhandenseins
von
Schranken
oder
sonstiger
materieller
Hindernisse
physisch
unmöglich
. [EU]
O
acesso
ao
elemento
de
transporte
é
fisicamente
impossível
devido
à
existência
de
barreiras
ou
outros
obstáculos
físicos
.
Diese
Maßnahmen
,
Verfahren
und
Rechtsbehelfe
müssen
darüber
hinaus
wirksam
,
verhältnismäßig
und
abschreckend
sein
und
so
angewendet
werden
,
dass
die
Einrichtung
von
Schranken
für
den
rechtmäßigen
Handel
vermieden
wird
und
die
Gewähr
gegen
ihren
Missbrauch
gegeben
ist
. [EU]
As
medidas
,
procedimentos
e
recursos
também
devem
ser
eficazes
,
proporcionados
e
dissuasivos
e
aplicados
de
forma
a
evitar
que
se
criem
obstáculos
ao
comércio
lícito
e a
prever
salvaguardas
contra
os
abusos
.
Hierzu
zählen
Schranken
rechtlicher
Art
(
insbesondere
Rechte
des
geistigen
Eigentums
),
Größen-
und
Verbundvorteile
,
Schranken
beim
Zugang
zu
Netzwerken
und
Infrastrukturen
und
sonstige
strategische
Schranken
für
den
Markteintritt
oder
das
Wachstum
. [EU]
Estas
barreiras
incluem
barreiras
à
entrada
de
natureza
jurídica
(em
especial
direitos
de
propriedade
intelectual
),
economias
de
escala
e
de
gama
,
barreiras
ao
acesso
a
redes
e a
infra-estruturas
e
outras
barreiras
estratégicas
à
entrada
ou
à
expansão
das
actividades
,
Hinsichtlich
dieser
hohen
Schranken
für
den
Marktzutritt
wird
wahrscheinlich
das
zukünftige
Verhalten
von
New
Inco
gegenüber
potenziellen
Wettbewerbern
nur
minimal
beschränkend
sein
. [EU]
Dada
a
importância
destes
obstáculos
, é
provável
que
as
pressões
concorrenciais
exercidas
pelos
potenciais
operadores
sobre
o
futuro
comportamento
da
New
Inco
sejam
negligenciáveis
.
Innere
Schranken
werden
als
Teil
des
Gehäuses
,
wie
in
Absatz
1.1
definiert
,
angesehen
. [EU]
As
barreiras
internas
são
consideradas
parte
do
invólucro
,
conforme
definido
no
n.o 1.1.
Liste
der
Beschränkungen
bei
der
gemeinsamen
Nutzung
von
Geodatensätzen
und
-diensten
zwischen
Behörden
sowie
zwischen
Behörden
und
Organen
und
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
,
sowie
eine
Beschreibung
der
Maßnahmen
,
die
zur
Überwindung
dieser
Schranken
getroffen
werden
. [EU]
Uma
lista
dos
entraves
à
partilha
de
conjuntos
e
serviços
de
dados
geográficos
entre
as
autoridades
públicas
e
entre
estas
e
as
instituições
e
organismos
da
Comunidade
,
bem
como
uma
descrição
das
acções
adoptadas
para
ultrapassar
esses
entraves
.
Lizenzvereinbarungen
können
den
Technologienwettbewerb
auch
beeinträchtigen
,
indem
sie
Schranken
für
den
Marktzutritt
oder
die
Marktausdehnung
von
Wettbewerbern
errichten
. [EU]
Os
acordos
de
licença
podem
igualmente
ter
consequências
na
concorrência
intertecnologias
ao
criar
obstáculos
que
impedem
a
entrada
de
concorrentes
ou
a
sua
expansão
no
mercado
.
Mit
dem
Wegfall
der
rechtlichen
Schranken
ging
der
Markteintritt
weiterer
Wirtschaftsteilnehmer
einher
,
mit
denen
France
Télécom
-
sogar
vor
den
Legislativmaßnahmen
von
1990
und
1996
,
die
Gegenstand
dieses
Beschlusses
sind
-
im
Wettbewerb
stand
und
steht
. [EU]
O
desaparecimento
das
barreiras
jurídicas
foi
acompanhado
pela
entrada
no
mercado
de
outros
operadores
com
os
quais
a
France
Télécom
se
encontrou
e
encontra
em
concorrência
,
ainda
antes
das
medidas
legislativas
de
1990
e
1996
que
são
objeto
da
presente
decisão
.
Verringerung
der
Schranken
für
den
Marktzutritt
und
-austritt
[EU]
Reduzir
entraves
à
entrada
e
saída
do
mercado
Vom
Einzelfall
losgelöste
oder
auf
Generalprävention
verweisende
Begründungen
sind
nicht
zulässig
."
Weitere
Schranken
für
die
Einreise-
oder
Aufenthaltsverweigerung
von
Personen
,
die
das
Recht
auf
Daueraufenthalt
genießen
,
enthält
Artikel
28
Absatz
2
der
Richtlinie
,
wonach
schwerwiegende
Gründe
der
öffentlichen
Ordnung
oder
Sicherheit
dafür
vorliegen
müssen
. [EU]
Além
disso
,
estão
previstas
limitações
adicionais
em
relação
às
pessoas
que
beneficiam
do
direito
de
residência
permanente
,
cuja
entrada
ou
permanência
não
pode
ser
recusada
excepto
por
razões
graves
de
ordem
pública
ou
de
segurança
pública
,
tal
como
estabelece
o n. o 2
do
artigo
28
.o
da
directiva
.
Zu
diesen
Zutritts
schranken
zählen
rechtliche
Schranken
(
insbesondere
Rechte
des
geistigen
Eigentums
),
Größen-
und
Verbundvorteile
sowie
Schranken
beim
Zugang
zu
Netzwerken
und
Infrastrukturen
. [EU]
Estas
barreiras
à
entrada
no
mercado
incluem
as
barreiras
jurídicas
(nomeadamente
os
direitos
de
propriedade
intelectual
),
as
economias
de
escala
e
de
âmbito
,
as
barreiras
ao
acesso
a
redes
e
infraestruturas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schranken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners