A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for Schott
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
100-ml-Borosilikat-Glasflaschen
mit
Schraubverschluss
mit
Gummidichtung/teflonbeschichteter
Dichtung
(z. B.
Duran
,
Schott
). [EU]
Frasco
de
vidro
borossilicato
de
100
ml
munido
de
tampa
de
rosca
com
revestimento
de
borracha
ou
teflon
(por
exemplo
,
Duran
,
Schott
)
para
uso
em
estufa
.
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Quando
dois
compartimentos
principais
adjacentes
estiverem
separados
por
uma
antepara
em
salto
nas
condições
previstas
no
ponto
.6.1
da
regra
7, a
estabilidade
do
navio
no
estado
intacto
deve
permitir-lhe
suportar
o
alagamento
desses
dois
compartimentos
adjacentes
.
.1
Die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
,
die
durch
dieses
Schott
getrennt
sind
,
darf
90
v. H.
der
flutbaren
Länge
oder
die
doppelte
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
;
bei
Schiffen
mit
einem
Abteilungsfaktor
1
darf
jedoch
die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
die
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
[EU]
.1 O
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
por
ela
separados
não
excede
90
%
do
comprimento
alagável
ou
o
dobro
do
comprimento
admissível
,
salvo
nos
navios
cujo
factor
de
subdivisão
seja
igual
a 1,
nos
quais
o
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
em
questão
não
deve
exceder
o
comprimento
admissível
.1
Die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
,
die
durch
dieses
Schott
getrennt
sind
,
darf
90
%
der
flutbaren
Länge
oder
die
doppelte
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
;
bei
Schiffen
mit
einem
Abteilungsfaktor
1
darf
jedoch
die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
die
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
[EU]
.1 O
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
por
ela
separados
não
excede
90
%
do
comprimento
alagável
ou
o
dobro
do
comprimento
admissível
,
salvo
nos
navios
cujo
factor
de
subdivisão
seja
igual
a 1,
nos
quais
o
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
em
questão
não
deve
exceder
o
comprimento
admissível
.2.2
Wo
Spanten
oder
Balken
durch
ein
wasserdichtes
Deck
oder
Schott
hindurchgehen
,
ist
dieses
Deck
oder
Schott
ohne
Verwendung
von
Holz
oder
Zement
wasserdicht
zu
bauen
. [EU]
.2.2
Nos
pontos
em
que
um
pavimento
ou
antepara
estanques
são
atravessados
por
balizas
ou
vaus
, a
estanquidade
desse
pavimento
ou
antepara
naqueles
pontos
deve
ser
assegurada
pela
própria
estrutura
e
não
pela
aplicação
de
madeira
ou
cimento
.
.2
es
ist
eine
zusätzliche
Unterteilung
im
Bereich
der
Stufe
vorzusehen
,
damit
dieselbe
Sicherheit
erreicht
wird
,
die
bei
einem
durchgehenden
Schott
vorhanden
wäre
[EU]
.2
Está
prevista
uma
compartimentação
suplementar
,
pelo
través
do
salto
,
para
se
manter
um
nível
de
segurança
idêntico
ao
garantido
por
uma
antepara
plana
.3
Alle
Schott
e
,
die
Trennflächen
der
Klasse
'B'
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gang
schott
e
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schott
e
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todas
as
anteparas
que
devam
ser
divisórias
da
classe
"B"
,
exceptuando
as
anteparas
de
corredores
referidas
no
ponto
.2,
devem
prolongar-se
de
pavimento
a
pavimento
e
até
ao
casco
ou
outras
partes
consideradas
limites
, a
menos
que
os
forros
ou
revestimentos
contínuos
da
classe
"B"
instalados
em
ambos
os
lados
das
anteparas
apresentem
,
pelo
menos
, a
mesma
resistência
ao
fogo
que
as
anteparas
,
caso
em
que
estas
poderão
terminar
no
forro
ou
revestimento
contínuo
.
.4
Die
in
Absatz
.3
vorgeschriebene
Hochführung
braucht
nicht
genau
über
dem
unteren
Schott
zu
liegen
,
sofern
nicht
alle
ihre
Teile
vor
der
in
Absatz
.1
oder
.2
festgelegten
vorderen
Grenze
liegen
. [EU]
.4 O
prolongamento
prescrito
no
ponto
.3
não
tem
de
estar
directamente
por
cima
da
antepara
inferior
,
na
condição
de
nenhuma
das
suas
partes
se
situar
a
vante
do
limite
de
vante
especificado
nos
pontos
.1
ou
.2.
.4
Hat
ein
Hauptquer
schott
eine
Nische
oder
Stufe
,
so
wird
für
die
Bestimmung
der
Unterteilung
ein
gleichwertiges
durchgehendes
Schott
angenommen
. [EU]
.4
Quando
uma
antepara
transversal
principal
apresente
um
recesso
ou
salto
,
deve
utilizar-se
uma
antepara
plana
equivalente
para
a
determinação
da
compartimentação
.
.5.4
Die
Steuerungen
der
wasserdichten
Türen
einschließlich
hydraulischer
Rohrleitungen
und
elektrischer
Kabel
müssen
sich
so
nah
wie
möglich
an
dem
Schott
befinden
,
in
das
die
Türen
eingebaut
sind
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
,
dass
sie
von
einer
etwaigen
Beschädigung
des
Schiffes
betroffen
werden
. [EU]
.5.4
Os
comandos
das
portas
estanques
,
incluindo
os
encanamentos
hidráulicos
e
os
cabos
eléctricos
,
devem
ser
instalados
o
mais
próximo
possível
da
antepara
em
que
as
portas
estão
instaladas
,
por
forma
a
minimizar
a
probabilidade
de
serem
afectados
por
qualquer
avaria
que
o
navio
possa
sofrer
.
Die
Isolierung
muss
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
haben
wie
das
Schott
oder
Deck
,
durch
das
der
Kanal
führt
. [EU]
O
isolamento
deve
ter
,
pelo
menos
, a
mesma
resistência
ao
fogo
que
a
antepara
ou
o
pavimento
atravessado
pela
conduta
.
Dieses
Schott
muss
in
einem
Abstand
von
mindestens
5 v. H.
der
Schiffslänge
,
höchstens
aber
von
3
Metern
+ 5 v. H.
der
Schiffslänge
vom
vorderen
Lot
angeordnet
sein
. [EU]
Esta
antepara
deve
ser
instalada
a
uma
distância
da
perpendicular
à
vante
não
inferior
a 5 %
do
comprimento
do
navio
e
não
superior
a 3
metros
mais
5 %
do
comprimento
do
navio
.
Dieses
Schott
muss
in
einem
Abstand
von
mindestens
5 %
der
Schiffslänge
,
höchstens
aber
von
3
Metern
plus
5 %
der
Schiffslänge
vom
vorderen
Lot
angeordnet
sein
. [EU]
Esta
antepara
deve
ser
instalada
a
uma
distância
da
perpendicular
à
vante
não
inferior
a 5 %
do
comprimento
do
navio
e
não
superior
a 3
metros
mais
5 %
do
comprimento
do
navio
.
Eine
Küche
neben
einer
anderen
Küche
erfordert
kein
Schott
,
eine
Küche
neben
einem
Farbenraum
erfordert
jedoch
ein
'A-0'-
Schott
. [EU]
Não
é
necessário
instalar
uma
antepara
entre
duas
cozinhas
contíguas
,
mas
entre
uma
cozinha
e
um
paiol
de
tintas
exige-se
uma
antepara
da
classe
"A-0"
.
Gehören
benachbarte
Räume
zu
der
gleichen
Kategorie
und
erscheint
der
hochgesetzte
Index
a,
so
braucht
zwischen
solchen
Räumen
kein
Schott
oder
Deck
eingebaut
zu
sein
,
wenn
es
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
nicht
für
notwendig
hält
. [EU]
Quando
espaços
adjacentes
pertencerem
à
mesma
categoria
numérica
e
aparecer
o
índice
a,
não
é
necessário
instalar
uma
antepara
ou
pavimento
entre
tais
espaços
se
a
Administração
do
Estado
de
bandeira
o
considerar
desnecessário
.
Gehören
Räume
zu
der
gleichen
Kategorie
und
erscheint
der
hochgesetzte
Index
b,
so
ist
ein
Schott
oder
Deck
der
in
den
Tabellen
angegebenen
Klasse
nur
dann
erforderlich
,
wenn
die
benachbarten
Räume
, z. B.
solche
der
Kategorie
9,
einem
unterschiedlichen
Zweck
dienen
. [EU]
Quando
os
espaços
forem
da
mesma
categoria
numérica
e
figurar
o
índice
b,
só
se
exigirá
uma
antepara
ou
pavimento
do
tipo
indicado
nas
tabelas
quando
os
espaços
adjacentes
se
destinarem
a
fins
diferentes
,
por
exemplo
na
categoria
(9).
Jedoch
ist
zwischen
einer
Küche
und
einem
Maschinenraum
ein
Schott
erforderlich
,
auch
wenn
die
beiden
Räume
zur
Kategorie
12
gehören
. [EU]
Exige-se
,
no
entanto
,
uma
antepara
entre
uma
cozinha
e
um
espaço
de
máquinas
,
embora
ambos
os
espaços
figurem
na
categoria
12
.
Sind
öffentliche
Toiletten
vollständig
innerhalb
des
Treppenschachts
eingebaut
,
so
kann
das
Schott
der
öffentlichen
Toilette
innerhalb
des
Treppenschachts
von
einer
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
sein
. [EU]
Quando
forem
instalados
sanitários
públicos
completamente
integrados
em
caixas
de
escadas
,
as
anteparas
desses
sanitários
situadas
no
interior
da
caixa
de
escadas
podem
apresentar
resistência
da
classe
"B"
.
Wird
ein
Raum
durch
ein
Deck
oder
ein
Schott
der
Klasse
'A'
unterteilt
und
stoßen
hierbei
Isolierungen
mit
unterschiedlichen
Isolierwerten
aneinander
,
so
muss
die
Isolierung
mit
dem
höheren
Wert
auf
dem
Deck
oder
dem
Schott
mit
dem
geringeren
Wert
um
mindestens
450
mm
weitergeführt
sein
. [EU]
Se
um
espaço
estiver
dividido
por
um
pavimento
ou
antepara
da
classe
"A"
com
valores
diferentes
de
isolamento
, o
isolamento
de
maior
valor
deve
prolongar-se
por
uma
distância
de
pelo
menos
450
mm
na
antepara
ou
pavimento
com
o
isolamento
de
menor
valor
.
Zum
Beispiel
ist
in
Kategorie
12
ein
Schott
zwischen
einer
Küche
und
einer
danebenliegenden
Pantry
nicht
erforderlich
,
sofern
die
Schott
e
und
Decks
der
Pantry
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
haben
wie
die
Küchenbegrenzungen
. [EU]
Por
exemplo
,
na
categoria
12
não
é
necessário
instalar
uma
antepara
entre
a
cozinha
e
as
copas
anexas
,
desde
que
as
anteparas
e
pavimentos
das
copas
mantenham
a
integridade
das
anteparas
delimitadoras
da
cozinha
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schott":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners