A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4 results for Schiffstyps
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
.2
Um
die
in
Absatz
.1
genannten
Zielsetzungen
für
die
Brandsicherheit
zu
erreichen
,
sind
für
die
Regeln
dieses
Kapitels
die
folgenden
Grundsätze
maßgebend
und
unter
Berücksichtigung
des
Schiffstyps
und
der
möglichen
Brandgefahr
in
diesen
Regeln
aufgenommen:
[EU]
.2
Com
vista
à
consecução
dos
objectivos
definidos
no
ponto
.1,
os
princípios
fundamentais
a
seguir
enunciados
,
que
servem
de
base
às
regras
do
presente
capítulo
,
são
nelas
incorporados
conforme
se
considera
conveniente
,
tendo
em
conta
o
tipo
de
navio
e o
risco
potencial
de
incêndio
existente:
Die
spezifische
Besonderheit
dieses
Marktes
ergibt
sich
auch
aus
den
lokalen
geografischen
Gegebenheiten
und
Seewetterbedingungen
,
die
den
Einsatz
eines
bestimmten
Schiffstyps
erfordern
,
der
anderenorts
für
andere
Verkehrsdienste
nicht
geeignet
ist
. [EU]
A
especificidade
deste
mercado
depende
igualmente
das
características
geográficas
e
metereológico-marítimas
locais
,
que
impõem
uma
tipologia
específica
de
navios
,
inadequados
para
utilização
noutra
zona
,
para
um
tipo
diferente
de
navegação
.
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
die
Einbeziehung
dieses
Schiffstyps
für
die
Bewertung
des
Potenzials
des
CCTV-Systems
zu
Kontrollzwecken
wichtig
ist
,
und
[EU]
seja
possível
demonstrar
que
a
inclusão
desse
tipo
de
navio
é
importante
para
avaliar
o
potencial
do
sistema
de
CCTV
para
efeitos
de
controlo
; e
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
die
Einbeziehung
dieses
Schiffstyps
für
die
Bewertung
des
Potenzials
des
CCTV-Systems
zu
Kontrollzwecken
wichtig
ist
,
und
[EU]
seja
possível
demonstrar
que
a
inclusão
desse
tipo
de
navio
é
importante
para
avaliar
o
potencial
do
sistema
de
televisão
em
circuito
fechado
(CCTV)
para
efeitos
de
controlo
, e
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiffstyps":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners