A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2 results for Schiffsgattung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Denn
nach
ständiger
Praxis
der
Kommission
bei
Entscheidungen"können
das
langsamere
Wirtschaftswachstum
oder
die
Verschlechterung
der
Marktsituation
in
Bezug
auf
eine
Schiffsgattung
nicht
als
außergewöhnliches
Ereignis
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Verordnung
zum
Schiffbau
angesehen
werden"
.
Es
wird
daran
erinnert
,
dass
diese
Begründung
nur
für
Kreuzfahrtschiffe
zulässig
ist
,
da
es
eine
direkte
Auswirkung
dieser
Ereignisse
auf
diese
Schiffsgattung
gibt
,
während
man
die
Ansicht
vertritt
,
dass
sie
auf
andere
Schiffsgattung
en
eine
unmittelbare
Auswirkung
und
einen
allgemeinen
Effekt
haben
. [EU]
De
facto
,
segundo
a
prática
consolidada
da
Comissão
em
matéria
de
decisões«o
abrandamento
do
crescimento
económico
ou
a
deterioração
da
situação
do
mercado
relativamente
a
um
tipo
de
embarcação
não
podem
ser
considerados
um
acontecimento
excepcional
na
acepção
do
n.o 2
do
artigo
3.o
do
Regulamento
relativo
à
construção
naval»
.
Recorda-se
que
tal
fundamentação
foi
aceite
só
para
os
navios
de
cruzeiro
devido
ao
efeito
directo
de
tais
acontecimentos
sobre
aquele
tipo
de
embarcações
,
quando
se
considera
que
sobre
outros
tipos
de
embarcações
o
impacto
é
indirecto
e o
efeito
mais
geral
.
Es
wird
ferner
festgestellt
,
dass
laut
Erklärungen
der
italienischen
Behörden
das
Schiff
C.173
in
der
ursprünglichen
Konfiguration
lange
Zeit
vorher
von
einer
anderen
Werft
hätte
gebaut
werden
sollen
,
die
in
den
90er
Jahren
in
eine
Krise
geriet
,
und
somit
das
fragliche
Schiff
zu
einer
Schiffsgattung
gehört
,
die
von
einer
neuen
Generation
von
Schiffen
mit
größeren
Abmessungen
und
größerer
Kapazität
überholt
wurde
. [EU]
Sublinha-se
também
que
,
como
declarado
pelas
autoridades
italianas
,
de
acordo
com
uma
configuração
original
, o
navio
C.173
devia
ter
sido
construído
muito
tempo
antes
por
outro
estaleiro
que
esteve
em
dificuldade
nos
anos
noventa
e
que
,
por
conseguinte
, a
embarcação
em
questão
pertencia
a
uma
categoria
de
embarcações
ultrapassada
por
uma
nova
geração
de
embarcações
de
maior
dimensão
e
capacidade
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiffsgattung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners