A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Scheiterns
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Scheiterns
der
früheren
Umstrukturierungsvereinbarung
kann
eine
erhöhte
Aufmerksamkeit
seitens
eines
privaten
Kapitalgebers
erwartet
werden
,
der
die
wirtschaftliche
Lage
seines
Schuldners
eingehend
untersucht
hätte
. [EU]
No
seguimento
do
fracasso
do
acordo
de
reestruturação
precedente
,
esperava-se
especial
precaução
dos
credores
privados
,
que
examinariam
a
situação
económica
do
seu
devedor
[41].
Angesichts
des
Scheiterns
des
ursprünglichen
Versuchs
zur
Privatisierung
und
des
hohen
Jahresfehlbetrags
der
BGB
von
rund
700
Mio
.
EUR
für
das
Jahr
2002
hielt
es
die
Kommission
nach
deren
Mitteilung
durch
Deutschland
Ende
März
2003
für
erforderlich
,
die
Lebensfähigkeit
der
Bank
zunächst
mit
ihren
eigenen
Mitteln
erneut
vertieft
zu
untersuchen
und
,
falls
dadurch
keine
eindeutigen
Schlussfolgerungen
ableitbar
waren
,
durch
unabhängige
externe
Sachverständige
überprüfen
zu
lassen
. [EU]
Atendendo
ao
fracasso
da
primeira
tentativa
de
privatização
e
ao
volume
dos
resultados
negativos
da
BGB
na
ordem
dos
700
milhões
de
euros
no
exercício
de
2002
, a
Comissão
entendeu
ser
necessário
após
estas
informações
lhe
terem
sido
transmitidas
pela
Alemanha
em
fins
de
Março
de
2003
,
voltar
a
investigar
a
possibilidade
de
o
banco
restabelecer
a
viabilidade
pelos
seus
próprios
meios
e,
caso
essa
investigação
não
conduzisse
a
resultados
conclusivos
,
contratar
para
o
efeito
peritos
externos
independentes
.
Der
Europäische
Rat
vom
13
.
und
14
.
März
2008
in
Brüssel
hat
in
seinen
Schlussfolgerungen
betont
,
dass
die
Gefahr
der
Verlagerung
von
CO2-Emissionen
vor
dem
globalen
Hintergrund
wettbewerbsbestimmter
Märkte
im
Rahmen
der
neuen
Richtlinie
über
ein
System
für
den
Emissionshandel
dringend
analysiert
und
in
Angriff
genommen
werden
muss
,
damit
im
Fall
eines
Scheiterns
der
internationalen
Verhandlungen
geeignete
Maßnahmen
getroffen
werden
können
. [EU]
Nas
suas
conclusões
, o
Conselho
Europeu
de
Bruxelas
de
13
e
14
de
Março
de
2008
reconheceu
que
,
num
contexto
global
de
mercados
competitivos
, o
risco
de
fuga
de
carbono
constitui
uma
preocupação
que
é
necessário
analisar
e
abordar
urgentemente
no
âmbito
da
nova
directiva
relativa
ao
sistema
de
comércio
de
emissões
,
para
que
se
possam
tomar
medidas
adequadas
caso
as
negociações
internacionais
falhem
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hat
zwar
eine
lange
Tradition
,
es
wäre
jedoch
durchaus
möglich
,
dass
er
im
Fall
eines
Scheiterns
der
Umstrukturierung
vollständig
verschwinden
würde
. [EU]
A
indústria
comunitária
,
apesar
de
possui
uma
longa
tradição
,
deixará
provavelmente
de
existir
se
não
prosseguir
os
actuais
esforços
de
reestruturação
.
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
das
Verhalten
Griechenlands
nicht
mit
dem
eines
privaten
Gläubigers
vergleichbar
war
,
da
die
Umschuldung
von
2009
trotz
des
Scheiterns
früherer
Umschuldungsmaßnahmen
vorgenommen
wurde
und
obwohl
das
Unternehmen
bereits
in
großen
finanziellen
Schwierigkeiten
war
und
seine
Produktion
weitgehend
eingestellt
hatte
,
so
dass
die
Rückzahlung
seiner
Schulden
höchst
unwahrscheinlich
erscheinen
musste
. [EU]
Pelas
razões
expendidas
, a
Comissão
considera
que
o
comportamento
das
autoridades
gregas
não
poderia
comparar-se
com
o
de
um
credor
privado
avisado
,
dado
que
o
reescalonamento
de
2009
se
concretizou
,
não
obstante
o
insucesso
dos
acordos
de
reescalonamento
anteriores
e o
facto
de
a
empresa
enfrentar
já
dificuldades
financeiras
graves
,
tendo
cessado
a
maior
parte
da
sua
produção
,
pelo
que
se
afigurava
improvável
a
perspetiva
de
pagamento
da
dívida
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Beihilfe
für
die
Liquidität
nur
eine
begrenzte
Rolle
gespielt
zu
haben
scheint
(
da
das
Projekt
ja
trotz
allem
aus
dem
internen
Cashflow
von
Volvo
Aero
und
dem
gemeinsamen
Cashpool
des
Konzerns
finanziert
wurde
)
und
dass
sie
offensichtlich
nur
geringe
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
,
einschließlich
der
internen
Rentabilität
,
und
die
Rendite
hatte
.
Die
Beihilfe
bedeutete
jedoch
eine
Verringerung
der
finanziellen
Belastung
,
was
die
mit
dem
Projekt
verbundenen
Risiken
für
den
Fall
seines
technischen
oder
wirtschaftlichen
Scheiterns
minderte
. [EU]
A
Comissão
observa
que
,
embora
o
auxílio
pareça
ter
tido
um
efeito
limitado
sobre
a
liquidez
(o
projecto
acabou
por
ser
financiado
na
íntegra
pela
Volvo
Aero
a
partir
dos
seus
fundos
internos
e
dos
fundos
comuns
do
grupo
) e
sobre
a
rendibilidade
em
termos
do
seu
impacto
sobre
a
taxa
de
rendibilidade
interna
(TRI) e o
valor
actual
líquido
(VAL), o
auxílio
reduziu
a
exposição
financeira
da
Volvo
Aero
,
reduzindo
desta
forma
os
riscos
do
projecto
em
caso
de
fracasso
tecnológico
ou
comercial
.
;
ehrgeizigere
Projektziele
, z. B.
größere
Wahrscheinlichkeit
eines
wissenschaftlichen
oder
technologischen
Durchbruchs
oder
einer
größeren
Gefahr
des
Scheiterns
[EU]
;
projecto
mais
ambicioso
,
que
se
caracteriza
por
uma
probabilidade
acrescida
de
realizar
um
avanço
científico
ou
tecnológico
ou
por
um
risco
de
fracasso
mais
significativo
;
Erhöhung
der
Projektreichweite:
Zunahme
der
erwarteten
Projektergebnisse
;
ehrgeizigere
Projektziele
, z. B.
größere
Wahrscheinlichkeit
eines
wissenschaftlichen
oder
technologischen
Durchbruchs
oder
einer
größeren
Gefahr
des
Scheiterns
(
wegen
der
höheren
Risiken
des
Vorhabens
,
seiner
Langfristigkeit
oder
der
Ungewissheit
der
Ergebnisse
) [EU]
Aumento
do
âmbito:
aumento
do
número
de
elementos
que
constituem
os
resultados
esperados
do
projecto
;
projecto
mais
ambicioso
,
que
se
caracteriza
por
uma
probabilidade
acrescida
de
realizar
um
avanço
científico
ou
tecnológico
ou
por
um
risco
de
fracasso
mais
significativo
(nomeadamente
devido
ao
risco
mais
elevado
associado
ao
projecto
de
investigação
, à
natureza
de
longo
prazo
do
projecto
e à
incerteza
quanto
aos
seus
resultados
)
Frankreich
bestreitet
die
Argumente
von
CFF
und
STIM
bezüglich
des
Scheiterns
des
Umstrukturierungsplans
von
2002
;
er
sei
-
wenn
auch
mit
einiger
Verzögerung
-
im
Jahr
2005
umgesetzt
worden
und
habe
es
ermöglicht
,
die
Ziele
zu
erreichen
. [EU]
As
autoridades
francesas
contestam
os
argumentos
avançados
pela
CFF
e a
STIM
quanto
ao
malogro
do
plano
de
reestruturação
de
2002
, o
qual
,
apesar
de
certo
atraso
,
foi
levado
a
efeito
e
permitiu
a
realização
dos
objectivos
em
2005
.
Gleichzeitig
bereitete
die
polnische
Regierung
eine
Reihe
verschiedener
Privatisierungsunterlagen
zur
erneuten
Aufnahme
des
Privatisierungsverfahrens
für
den
Fall
eines
Scheiterns
der
zu
dieser
Zeit
laufenden
Verhandlungen
vor
. [EU]
Em
simultâneo
, o
Governo
preparou
diversos
documentos
de
privatização
com
vista
ao
relançamento
do
processo
de
privatização
no
caso
de
falharem
as
negociações
em
curso
.
Im
Regelfall
erhält
der
Auftraggeber
die
Rechte
an
den
Forschungsergebnissen
und
trägt
das
Risiko
eines
Scheiterns
. [EU]
Tradicionalmente
, o
mandante
será
o
proprietário
dos
resultados
do
projecto
e
suportará
o
risco
do
fracasso
.
In
einer
Besprechung
am
26
.
März
2003
informierte
Deutschland
die
Kommission
über
die
Gründe
des
Scheiterns
des
auf
der
Grundlage
einer
öffentlichen
,
internationalen
Ausschreibung
im
Jahre
2002
begonnenen
Bieterverfahrens
zur
Privatisierung
der
BGB
am
25
.
März
2003
. [EU]
Numa
reunião
realizada
em
26
de
Março
de
2003
, a
Alemanha
informou
a
Comissão
sobre
os
motivos
do
fracasso
do
concurso
público
lançado
à
escala
internacional
em
2002
,
com
vista
à
privatização
da
BGB
em
25
de
Março
de
2003
.
Schließlich
weist
UPC
darauf
hin
,
dass
das
Netz
im
Falle
eines
Scheiterns
des
Vorhabens
möglicherweise
preisgünstig
an
einen
anderen
Betreiber
verkauft
werde
,
der
dann
nicht
die
vollständigen
Investitionskosten
tragen
müsse
. [EU]
Por
último
, a
UPC
indicou
que
,
se
o
projecto
fracassar
, a
rede
pode
ser
vendida
a
baixo
preço
a
outro
operador
,
que
não
teria
de
suportar
todos
os
custos
de
investimento
.
Wie
jedoch
aus
dem
Darlehensvertrag
ersehen
werden
kann
,
werden
die
vier
Darlehen
-
obwohl
gegen
die
gleiche
Sicherheit
gewährt
-
von
unterschiedlichen
Banken
gewährt
,
die
nur
für
ihren
jeweiligen
Darlehensbetrag
die
Verantwortung
übernehmen
.
Keine
der
Banken
würde
-
im
Fall
des
Scheiterns
von
Farice
hf
. [EU]
Contudo
,
como
consta
do
acordo
de
empréstimo
,
embora
tenham
sido
concedidos
em
relação
à
mesma
garantia
,
os
quatro
empréstimos
são
concedidos
por
bancos
diferentes
que
apenas
se
responsabilizam
pelo
respectivo
montante
de
empréstimo
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Scheiterns":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners