A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for Sachanlage
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
11
Gelangt
das
Unternehmen
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Definition
eines
Vermögenswerts
erfüllt
ist
,
hat
es
die
übertragene
Sachanlage
gemäß
IAS
16
Paragraph
7
zu
erfassen
und
deren
Anschaffungskosten
beim
erstmaligen
Ansatz
gemäß
Paragraph
24
dieses
Standards
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewerten
. [EU]
11
Se
a
entidade
concluir
que
a
definição
de
activo
está
satisfeita
,
deve
reconhecer
o
activo
transferido
como
item
do
activo
fixo
tangível
em
conformidade
com
o
parágrafo
7
da
IAS
16
e
mensurar
o
seu
custo
no
reconhecimento
inicial
pelo
justo
valor
em
conformidade
com
o
parágrafo
24
dessa
Norma
.
11
Im
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
ist
eine
Infrastruktureinrichtung
nicht
als
Sachanlage
anzusetzen
,
da
der
Dienstleistungskonzessionsvertrag
den
Betreiber
nicht
dazu
berechtigt
,
selbst
über
die
Nutzung
der
öffentlichen
Infrastruktureinrichtung
zu
bestimmen
und
diese
zu
kontrollieren
. [EU]
11
No
âmbito
da
presente
interpretação
,
as
infra-estruturas
não
devem
ser
reconhecidas
como
activos
fixos
tangíveis
do
concessionário
,
dado
que
o
acordo
de
prestação
contratual
de
serviços
não
confere
ao
concessionário
o
direito
de
controlar
o
uso
das
infra-estruturas
de
serviço
público
.
12
Im
Folgenden
wird
davon
ausgegangen
,
dass
das
Unternehmen
,
dem
eine
Sachanlage
übertragen
wird
,
zu
dem
Schluss
gelangt
ist
,
dass
der
übertragene
Posten
nach
den
Paragraphen
9-11
anzusetzen
und
zu
bewerten
ist
. [EU]
12
A
discussão
que
se
segue
parte
do
princípio
de
que
a
entidade
que
recebe
um
item
do
activo
fixo
tangível
concluiu
que
o
item
transferido
deve
ser
reconhecido
e
mensurado
em
conformidade
com
os
parágrafos
9–
;11.
13
In
IAS
18
Paragraph
12
heißt
es:
"Werden
Erzeugnisse
,
Waren
oder
Dienstleistungen
gegen
art-
oder
wertmäßig
unterschiedliche
Erzeugnisse
,
Waren
oder
Dienstleistungen
ausgetauscht
,
stellt
der
Austausch
einen
Geschäftsvorfall
dar
,
der
einen
Umsatzerlös
bewirkt
."
Nach
den
unter
diese
Interpretation
fallenden
Verträgen
würde
die
Übertragung
einer
Sachanlage
einen
Tausch
art-
oder
wertmäßig
unterschiedlicher
Erzeugnisse
,
Waren
oder
Dienstleistungen
darstellen
. [EU]
13
O
parágrafo
12
da
IAS
18
dispõe
que
"Quando
os
bens
sejam
vendidos
ou
os
serviços
sejam
prestados
em
troca
de
bens
ou
serviços
dissemelhantes
, a
troca
é
vista
como
uma
transacção
que
gera
rédito
."
Nos
termos
dos
acordos
alcançados
e
que
abrangidos
pela
presente
Interpretação
,
uma
transferência
de
um
item
do
activo
fixo
tangível
é
considerada
uma
troca
por
bens
ou
serviços
dissemelhantes
.
30
Falls
ein
Unternehmen
in
seiner
IFRS-Eröffnungsbilanz
für
eine
Sachanlage
,
eine
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
oder
einen
immateriellen
Vermögenswert
(
siehe
Paragraphen
D5
und
D7
)
den
beizulegenden
Zeitwert
als
Ersatz
für
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
verwendet
,
sind
in
dem
ersten
IFRS-Abschluss
des
Unternehmens
für
jeden
einzelnen
Bilanzposten
der
IFRS-Eröffnungsbilanz
folgende
Angaben
zu
machen:
[EU]
30
Se
uma
entidade
usar
o
justo
valor
na
demonstração
da
posição
financeira
de
abertura
de
acordo
com
as
IFRS
como
custo
considerado
de
um
item
do
activo
fixo
tangível
,
uma
propriedade
de
investimento
ou
um
activo
intangível
(ver
parágrafos
D5
e
D7
),
as
primeiras
demonstrações
financeiras
da
entidade
de
acordo
com
as
IFRS
devem
divulgar
,
para
cada
linha
da
demonstração
da
posição
financeira
de
abertura
de
acordo
com
as
IFRS:
35
Im
Rahmen
der
Neubewertung
einer
Sachanlage
wird
die
kumulierte
Abschreibung
am
Tag
der
Neubewertung
auf
eine
der
folgenden
Arten
behandelt:
[EU]
35
Quando
um
elemento
do
activo
fixo
tangível
for
reavaliado
,
qualquer
depreciação
acumulada
à
data
da
reavaliação
é
tratada
de
uma
das
seguintes
formas:
5
In
den
Anwendungsbereich
dieser
Interpretation
fallen
Verträge
,
bei
denen
ein
Unternehmen
von
einem
Kunden
eine
Sachanlage
erhält
,
die
es
dann
dazu
verwenden
muss
,
diesen
Kunden
an
ein
Leitungsnetz
anzuschließen
und/oder
ihm
dauerhaft
Zugang
zu
den
betreffenden
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
. [EU]
5
Os
acordos
abrangidos
por
esta
Interpretação
são
os
acordos
através
dos
quais
uma
entidade
recebe
de
um
cliente
um
item
do
activo
fixo
tangível
que
a
entidade
terá
então
de
utilizar
,
seja
para
ligar
o
cliente
a
uma
rede
ou
para
proporcionar
ao
cliente
acesso
contínuo
ao
fornecimento
de
bens
ou
serviços
,
ou
ainda
para
ambos
os
fins
.
69
Der
Abgang
einer
Sachanlage
kann
auf
verschiedene
Arten
erfolgen
(z.B.
Verkauf
,
Eintritt
in
ein
Finanzierungsleasing
oder
Schenkung
). [EU]
69
A
alienação
de
um
item
do
activo
fixo
tangível
pode
ocorrer
numa
variedade
de
formas
(p.
ex
.,
por
venda
,
por
celebração
de
um
contrato
de
locação
financeira
ou
por
doação
).
6
Sie
gilt
auch
für
Verträge
,
bei
denen
ein
Unternehmen
von
einem
Kunden
Zahlungsmittel
erhält
,
die
es
einzig
und
allein
zum
Bau
oder
Erwerb
einer
Sachanlage
verwenden
darf
und
dann
dazu
nutzen
muss
,
diesen
Kunden
an
ein
Leitungsnetz
anzuschließen
und/oder
ihm
dauerhaften
Zugang
zu
Gütern
oder
Dienstleistungen
zu
gewähren
. [EU]
6
Esta
Interpretação
também
se
aplica
a
acordos
através
dos
quais
uma
entidade
recebe
dinheiro
de
um
cliente
quando
essa
quantia
de
dinheiro
tem
de
ser
utilizada
apenas
para
construir
ou
adquirir
um
item
do
activo
fixo
tangível
,
sendo
que
a
entidade
terá
então
de
utilizar
o
item
do
activo
fixo
tangível
para
ligar
o
cliente
a
uma
rede
ou
para
proporcionar
ao
cliente
acesso
contínuo
a
um
fornecimento
de
bens
ou
serviços
,
ou
ainda
para
ambas
as
situações
.
9
Wird
einem
Unternehmen
von
einem
Kunden
eine
Sachanlage
übertragen
,
so
hat
das
Unternehmen
zu
bewerten
,
ob
diese
der
im
Rahmenkonzept
festgelegten
Definition
eines
Vermögenswerts
entspricht
. [EU]
9
Quando
uma
entidade
receber
de
um
cliente
uma
transferência
de
um
item
do
activo
fixo
tangível
,
deve
avaliar
se
o
item
transferido
corresponde
à
definição
de
activo
estabelecida
na
Estrutura
Conceptual
.
Der
Erwerb
solcher
Gegenstände
steigert
zwar
nicht
direkt
den
künftigen
wirtschaftlichen
Nutzen
einer
Sachanlage
,
er
kann
aber
notwendig
sein
,
um
den
künftigen
wirtschaftlichen
Nutzen
aus
den
anderen
Vermögenswerten
des
Unternehmens
überhaupt
erst
zu
gewinnen
. [EU]
A
aquisição
de
tais
terrenos
,
edifícios
e
equipamento
,
se
bem
que
não
aumentando
directamente
os
benefícios
económicos
futuros
de
qualquer
componente
particular
de
activo
fixo
,
pode
ser
necessária
a
fim
de
a
empresa
obter
os
benefícios
económicos
futuros
dos
seus
outros
activos
.
Die
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
einer
Sachanlage
entsprechen
dem
Gegenwert
des
Barpreises
am
Erfassungstermin
. [EU]
O
custo
de
um
item
de
activo
fixo
tangível
é
equivalente
ao
preço
a
dinheiro
à
data
do
reconhecimento
.
Die
Tatsache
,
dass
das
Unternehmen
das
Grundstück
umsonst
erhielt
und
veräußern
kann
,
wenn
es
seinen
Katasterwert
(
der
erheblich
geringer
ist
als
sein
Marktwert
)
an
den
Staat
gezahlt
hat
,
macht
dieses
Grundstück
für
das
Unternehmen
zu
einer
wichtigen
und
wertvollen
Sachanlage
,
die
in
den
Büchern
nicht
aufgeführt
ist
und
sich
daher
auf
die
Kosten
des
Unternehmens
erheblich
auswirkt
. [EU]
O
próprio
facto
de
os
terrenos
terem
sido
obtidos
sem
custos
e
poderem
ser
vendidos
mediante
liquidação
do
seu
valor
cadastral
ao
Estado
(o
que
corresponde
a
um
valor
significativamente
inferior
ao
seu
valor
de
mercado
)
torna-os
um
activo
importante
e
valioso
para
a
empresa
,
não
devendo
surgir
nas
contas
da
mesma
e
exercendo
,
assim
,
um
impacto
considerável
nos
seus
custos
.
In
einem
solchen
Fäll
müsste
das
Unternehmen
normalerweise
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
es
die
Verfügungsmacht
über
die
betreffende
Sachanlage
besitzt
. [EU]
Neste
caso
, a
entidade
deve
normalmente
concluir
que
controla
o
item
do
activo
fixo
tangível
transferido
.
Nach
Paragraph
49
Buchstabe
a
des
Rahmenkonzepts
ist
ein
Vermögenswert
eine
"Ressource
,
die
aufgrund
von
Ereignissen
der
Vergangenheit
in
der
Verfügungsmacht
des
Unternehmens
steht
,
und
von
der
erwartet
wird
,
dass
dem
Unternehmen
aus
ihr
künftiger
wirtschaftlicher
Nutzen
zufließt
."
In
den
meisten
Fällen
erhält
das
Unternehmen
auch
das
Eigentumsrecht
an
der
übertragenen
Sachanlage
. [EU]
O
parágrafo
49
(a)
da
Estrutura
Conceptual
dispõe
que
"um
activo
é
um
recurso
controlado
pela
entidade
como
resultado
de
acontecimentos
passados
e
do
qual
se
espera
que
fluam
para
a
entidade
benefícios
económicos
futuros"
.
Na
maior
parte
das
circunstâncias
, a
entidade
obtém
o
direito
de
propriedade
do
item
do
activo
fixo
tangível
transferido
.
So
kann
das
Unternehmen
,
auch
wenn
es
die
übertragene
Sachanlage
dazu
verwenden
muss
,
eine
oder
mehrere
Dienstleistungen
für
den
Kunden
zu
erbringen
,
möglicherweise
über
deren
Betrieb
und
Wartung
und
über
den
Zeitpunkt
ihres
Austauschs
entscheiden
. [EU]
Por
exemplo
,
embora
a
entidade
tenha
de
utilizar
o
item
do
activo
fixo
tangível
transferido
para
prestar
um
ou
mais
serviços
ao
cliente
,
poderá
ter
a
capacidade
para
decidir
como
é
que
o
item
do
activo
fixo
tangível
transferido
é
operado
e
mantido
e
quando
é
que
é
substituído
.
Wenn
die
Definition
eines
Vermögenswerts
erfüllt
ist
,
wie
ist
die
übertragene
Sachanlage
beim
erstmaligen
Ansatz
zu
bewerten
? [EU]
Se
a
definição
de
activo
estiver
satisfeita
,
como
é
que
o
item
do
activo
fixo
tangível
transferido
deve
ser
mensurado
no
reconhecimento
inicial
?
Wenn
ja
,
hat
das
Unternehmen
zu
beurteilen
,
ob
die
erstellte
oder
erworbene
Sachanlage
die
Definition
eines
Vermögenswerts
gemäß
den
Paragraphen
9
und
10
erfüllt
. [EU]
Se
estiver
, a
entidade
deve
avaliar
se
o
item
do
activo
fixo
tangível
construído
ou
adquirido
corresponde
à
definição
de
activo
em
conformidade
com
os
parágrafos
9 e
10
.
Wie
ist
die
übertragene
Sachanlage
beim
erstmaligen
Ansatz
zu
bewerten
? [EU]
Como
é
que
o
item
do
activo
fixo
tangível
transferido
deve
ser
mensurado
no
reconhecimento
inicial
?
Wird
die
Definition
eines
Vermögenswerts
erfüllt
,
hat
das
Unternehmen
die
Sachanlage
gemäß
IAS
16
zu
Anschaffungskosten
anzusetzen
und
Umsatzerlöse
gemäß
den
Paragraphen
13–
;20
in
Höhe
der
vom
Kunden
erhaltenen
Zahlungsmittel
zu
erfassen
. [EU]
Se
a
definição
de
activo
estiver
satisfeita
, a
entidade
deve
reconhecer
o
item
do
activo
fixo
tangível
pelo
seu
custo
em
conformidade
com
a
IAS
16
e
deve
reconhecer
o
rédito
em
conformidade
com
os
parágrafos
13–
;20
pela
quantia
de
dinheiro
recebida
do
cliente
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sachanlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners