|
|
|
German |
Portuguese |
|
Abschnitte 2.3.c und 2.4 des Schreibens Griechenlands vom 29. Juni 2007, Schreiben Η;SY vom 9. Oktober 2007, und Schreiben Griechenlands vom 14. Dezember 2007 und vom 15. Februar 2008. [EU] |
Pontos 2.3.c e 2.4 da carta enviada pela Grécia em 29 de Junho de 2007, carta enviada pela HSY em 9 de Outubro de 2007 e cartas enviadas pela Grécia em 14 de Dezembro de 2007 e 15 de Fevereiro de 2008. | ![](/pics/v.png) |
|
Am 5. Juni 2002 wurde durch die Entscheidung N 513/01 eine Beihilfe in Höhe von 29,5 Mio. EUR für die Freisetzung von Η;SY-Beschäftigten aus den Werften genehmigt. [EU] |
Em 5 de Junho de 2002, a Decisćo N 513/01 autorizou a concessćo de um auxķlio no montante de 29,5 milhões de EUR, com o objectivo de incentivar parte dos trabalhadores da HSY a abandonar voluntariamente o estaleiro. | ![](/pics/v.png) |
|
Demnach ist die Schlussfolgerung logisch, dass, wenn in der Entscheidung N 513/01 steht, dass die Senkung der Produktionskapazität der Werften "Arbeitnehmer gemäß Subunternehmer-Verträgen" einschließt, sowohl Η;SY-Subunternehmer als auch Subunternehmer der Schiffseigner, die in den Werften arbeiten, damit abgedeckt sind. [EU] |
Por conseguinte, é lógico que, quando a Decisćo N 513/01 indica que o «trabalho subcontratado» estį incluķdo na limitaēćo, tanto os subcontratantes da HSY, como os subcontratantes do armador que trabalham no estaleiro, sćo abrangidos. | ![](/pics/v.png) |
|
Die Kommission weist darauf hin, dass im Fall einer Insolvenz von Η;SY diese Sicherheit einer Bank nicht erlaubt hätte, Gelder zurückzufordern. [EU] |
A Comissćo observa que, no caso de a HSY entrar em falźncia, esta contragarantia nćo teria permitido a um banco recuperar os montantes em causa. | ![](/pics/v.png) |
|
Drittens: Nachdem die Kommission detaillierte Fragen stellte, hat Griechenland zugegeben, dass HSY die Zahlungen an bestimmte "Subunternehmer Dritter" verwaltet: Diese treffen mit den Schiffseignern Vereinbarungen über die durchzuführenden Arbeiten und das Honorar; doch daraufhin bezahlen die Schiffseigner Η;SY, die wiederum diesen Betrag an die Subunternehmer überträgt. [EU] |
Em terceiro lugar, em resposta ąs perguntas detalhadas colocadas pela Comissćo, a Grécia explicou que a HSY gere da seguinte forma o pagamento de alguns destes «contratantes por conta de outrem»: os contratantes estabelecem um acordo com o armador do navio relativamente ąs tarefas a executar e ao pagamento das mesmas. O armador paga ą HSY que, por sua vez, transfere o dinheiro para os contratantes. | ![](/pics/v.png) |
|
E-Mail-Adresse der Bank Publicrelations@reb.sy, [EU] |
Bank's e-mail: Publicrelations@reb.sy | ![](/pics/v.png) |
|
E-Mail-Adresse der Bank Publicrelations@reb.sy, [EU] |
E-mail do Banco: Publicrelations@reb.sy | ![](/pics/v.png) |
|
E-Mail: info@chamholding.sy [EU] |
Correio electrónico: info@chamholding.sy | ![](/pics/v.png) |
|
E-Mail: info@syriatel.com.sy [EU] |
Correio electrónico: info@syriatel.com.sy | ![](/pics/v.png) |
|
E-Mail: info@syriatel.com.sy [EU] |
Correio eletrónico: info@syriatel.com.sy; | ![](/pics/v.png) |
|
E-Mail: Publicrelations@reb.sy [EU] |
Correio eletrónico do banco: Publicrelations@reb.sy | ![](/pics/v.png) |
|
e-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy [EU] |
E-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy | ![](/pics/v.png) |
|
Erstens: Nach Auffassung der Kommission wäre die Annahme dieser Begründung ein einfacher Weg, die Begrenzung zu umgehen: Anstatt mit den Subunternehmern Verträge zu unterschreiben, würde die Η;SY die Unterschrift der Schiffseigner verlangen, mit dem Ergebnis, dass es keine Verträge zwischen HSY und den Subunternehmern gibt. [EU] |
Em primeiro lugar, a Comissćo considera que a aceitaēćo deste argumento acabaria por facilitar o nćo cumprimento da limitaēćo: em vez de assinar contratos com subcontratantes, a HSY apenas teria de pedir aos armadores que fossem eles a assinį-los. Desta forma, nćo haveria contratos entre a HSY e os subcontratantes. | ![](/pics/v.png) |
|
Gemäß Elefsis Shipyards ist der Η;SY-Umsatz und die Anzahl der Schiffe, die jährlich in der Werft repariert werden, so hoch, dass die Durchführung einer Senkung der Produktionskapazität auf 420000 Mannstunden nicht möglich ist. [EU] |
De acordo com a Elefsis, o volume de negócios da HSY e o nśmero de navios reparados anualmente no estaleiro sćo tćo elevados que sćo incompatķveis com o cumprimento do limite de 420000 horas. | ![](/pics/v.png) |
|
Gemäß Griechenland und Η;SY stellt die Freistellungsklausel keine Beihilfe dar. [EU] |
Segundo as autoridades gregas e a HSY, a clįusula de indemnizaēćo nćo constitui um auxķlio. | ![](/pics/v.png) |
|
Geschäftsleitung: dir.cbs@mail.sy [EU] |
Direēćo geral: dir.cbs@mail.sy | ![](/pics/v.png) |
|
Geschäftsleitung: dir.cbs@mail.sy [EU] |
Direcēćo geral: dir.cbs@mail.sy | ![](/pics/v.png) |
|
Honorar Η;SY-Subunternehmer (in Euro) [EU] |
Renumeraēćo dos subcontratantes por conta da HSY (em EUR) | ![](/pics/v.png) |
|
Hülle, Deckel, Überzug CV Hülle, Stahl SV Hülse SY Jutesack JT Käfig CG [EU] |
Caixa BX | ![](/pics/v.png) |
|
In Nummer 2 werden die Wörter "Varoitusmerkit - ", "- Varningsskyltar", "Syttyvää ainetta", "Brandfarliga ämnen", "Räjähtävää ainetta", "Explosiva ämnen", "Myrkyllistä ainetta", "Giftiga ämnen", "Syövyttävää ainetta", "Frätande ämnen", "Radioaktiivista ainetta", "Radioaktiva ämnen", "Riippuva taakka", "Hängande last", "Liikkuvia ajoneuvoja", "Arbetsfordon i rörelse", "Vaarallinen jännite", "Farlig spänning", "Yleinen varoitusmerkki", "Varning", "Lasersäteilyä" und "Laserstrålning" gestrichen. [EU] |
No ponto 2, sćo suprimidos os termos «Varoitusmerkit - », «-Varningsskyltar», «Syttyvää ainetta», «Brandfarliga ämnen», «Räjähtävää ainetta», «Explosiva ämnen», «Myrkyllistä ainetta», «Giftiga ämnen», «Syövyttävää ainetta», «Frätande ämnen», «Radioaktiivista ainetta», «Radioaktiva ämnen», «Riippuva taakka», «Hängande last», «Liikkuvia ajoneuvoja», «Arbetsfordon i rörelse», «Vaarallinen jännite», «Farlig spänning», «Yleinen varoitusmerkki», «Varning», «Lasersäteilyä» e «Laserstrålning». | ![](/pics/v.png) |
More results ![>>>](/pics/aopen.png)
|
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|