DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

57 results for SSV
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Portuguese

Bei allen Emissionsprüfungen muss die Reynoldssche Zahl an der Einschnürung des SSV im Bereich der Werte liegen, die zur Ermittlung der Kalibrierkurve nach Anhang III Anlage 5 Nummer 2.4 verwendet wurden. [EU] Durante todos os ensaios de emissões, o número de Reynolds da garganta do SSV deve situar-se na gama de grandeza dos números de Reynolds utilizados para obter a curva de calibração desenvolvida no ponto 2.4 do apêndice 5.

Bei der Kalibrierung der SSV bezieht man sich auf die Durchflussgleichung für eine kritisch betriebene Venturidüse. [EU] A calibração do SSV baseia-se na equação de escoamento para um tubo de Venturi subsónico.

Bei der Kalibrierung des SSV bezieht man sich auf die Durchflussgleichung für ein Venturirohr mit subsonischer Strömung. [EU] A calibração do SSV baseia-se na equação de escoamento para um tubo de Venturi subsónico.

Bei Verwendung eines Vollstrom-Verdünnungssystems muss der Gesamtstrom des verdünnten Abgases (GTOTW) mit einer PDP oder einem CFV oder einer SSV gemessen werden (AnhangVI Abschnitt1.2.1.2). [EU] Ao utilizar um sistema de diluição do escoamento total, deve-se medir o caudal total dos gases de escape diluídos (GTOTW) com um PD ou CFI ou SST - ponto 1.2.1.2. do anexo VI.

Das SSV misst den Gesamtdurchsatz des verdünnten Abgases nach der Strömungsfunktion eines Venturirohrs mit subsonischer Strömung in Abhängigkeit von Eintrittsdruck und -temperatur sowie des Druckgefälles zwischen dem Eintritt und der Einschnürung des Venturirohrs. [EU] O SSV mede o caudal total dos gases de escape diluídos, mediante a utilização da função de caudal de gás de um venturi subsónico, segundo a pressão e a temperatura à entrada e a queda de pressão entre a entrada e a garganta do venturi.

Das SSV wird zur Messung des Gesamtdurchflusses des verdünnten Abgases als Funktion von Eintrittsdruck, Eintrittstemperatur, Druckabfall zwischen SSV-Eintritt und -verengung benutzt. [EU] O SSV mede o escoamento total dos gases de escape diluídos em função da pressão de entrada, da temperatura de entrada, da queda de pressão entre a entrada e a garganta do SSV.

das Verhältnis zwischen den absoluten statischen Drücken an der Einschnürung und am Eintritt des SSV, 1–;Δp [EU] é a razão da pressão estática na garganta do SSV e a pressão estática absoluta à entrada, 1–;Δp

das Verhältnis zwischen den absoluten statischen Drücken an der Einschnürung und am Eintritt des SSV = 1–;Δp [EU] é a relação da pressão estática na garganta do SSV com a pressão estática absoluta à entrada = 1–;Δp

das Verhältnis zwischen den Durchmessern der Einschnürung (dV) und dem Rohrinnendurchmesser am Eingang (D) des SSV. [EU] é a razão entre o diâmetro da garganta do SSV, dV, e o diâmetro interno do tubo de entrada D.

das Verhältnis zwischen den Innendurchmessern an der Einschnürung d und am Eintritt des SSV D. [EU] é a razão entre o diâmetro da garganta do SSV, d, e o diâmetro interno do tubo de entrada, D.

d Durchmesser der SSV-Verengung (m) [EU] d diâmetro da garganta do SST (m)

d Durchmesser der SSV-Verengung(m) [EU] d diâmetro da garganta do SSV (m)

Der Abgasmassendurchsatz ist mit einem System zur Probenahme mit konstantem Volumen (CVS-System) zu messen, das mit einer Verdrängerpumpe (PDP), einem Venturirohr mit kritischer Strömung (CFV) oder einem subsonischem Venturirohr (SSV) ausgestattet und mit oder ohne Durchflussmengenkompensation arbeiten kann. [EU] O caudal mássico dos gases de escape deve ser medido com um sistema de recolha de amostras a volume constante (CVS), que pode usar uma bomba volumétrica (PDP), um venturi de escoamento crítico (CFV) ou um venturi subsónico (SSV) com, ou sem, compensação de caudais.

Der bei laufendem SSV-System gemessene statische Abgasgegendruck darf um höchstens ±1,5 kPa von dem statischen Drucks abweichen, der bei gleicher Motordrehzahl und Belastung ohne Anschluss an das SSV gemessen wird. [EU] A contrapressão estática do escape, medida com o sistema SSV a funcionar, deve manter-se a ±1,5 kPa da pressão estática medida sem ligação ao SSV, a uma velocidade e uma carga do motor idênticas.

Der Durchfluss des gesamten verdünnten Abgases MTOTW über den Zyklus (kg/Prüfung) berechnet sich aus den Messwerten über den Zyklus und den entsprechenden Kalibrierdaten des Durchflussmessgeräts (V0 für PDP, KV für CFV, Cd für SSV) anhand des entsprechenden in Abschnitt 2.2.1 beschriebenen Verfahrens. [EU] Calcula-se o escoamento total dos gases de escape diluídos durante o ciclo MTOTW (kg/ensaio) a partir dos valores de medição durante o ciclo e dos dados de calibração correspondentes e podem-se utilizar os dados de calibração correspondentes do dispositivo de medição de escoamentos (V0 para PDP, KV para CFV, Cd para SSV) por qualquer um dos métodos descritos no ponto 2.2.1.

Der Durchfluss des gesamten verdünnten Abgases über den Zyklus (kg/Prüfung) berechnet sich aus den Messwerten über den Zyklus und den entsprechenden Kalibrierdaten des Durchflussmessgeräts (V0 für PDP, KV für CFV, Cd für SSV) anhand der jeweiligen in Anlage3 Abschnitt 2.2.1. beschriebenen Verfahren. [EU] O escoamento total dos gases de escape diluídos durante o ciclo (kg/ensaio) a partir dos valores medidos durante o ensaio e dos dados de calibração correspondentes do dispositivo de medida do escoamento (V0 para o PDP, KV para o CFV, Cd para o SSV) por qualquer de um dos métodos descritos no ponto 2.2.1. do apêndice 3.

der Durchflusskoeffizient des SSV [EU] é o coeficiente de descarga do SSV

der Durchmesser der Einschnürung am Venturirohr, m, [EU] é o diâmetro da garganta do SSV, em m

Der Durchsatz des verdünnten Abgases (qmdew) ist in jeder Prüfphase mit einem PDP-CVS-, CFV-CVS- oder SSV-CVS-System und nach den in Anhang III Anlage 2 Nummer 4.1 genannten Formeln zu ermitteln. [EU] O caudal dos gases de escape diluídos (qmedw) deve ser medido, durante cada modo, com um PDP-CVS, CFV-CVS ou SSV-CVS de acordo com as fórmulas gerais indicadas no ponto 4.1 do apêndice 2 do presente anexo.

Der Durchsatz des verdünnten Abgases wird entweder mit einer Verdrängerpumpe PDP oder mit einem Venturi-Rohr mit kritischer Strömung CFV oder mit einer kritisch betriebenen Venturidüse SSV gemessen. [EU] O caudal dos gases de escape diluídos deve ser medido com uma bomba volumétrica (PDP), com um venturi de escoamento crítico (CFV), ou com um venturi subsónico (SSV).

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners