A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
60 results for SPV
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Auch
bedeutet
die
Tatsache
,
dass
Wettbewerber
der
BAWAG-PSK
zur
Absicherung
der
Kapitalbasis
der
Bank
die
SPV
gründeten
,
nicht
,
dass
die
Haftungsübernahme
des
Bundes
keine
merklichen
Wettbewerbsverfälschungen
hervorgerufen
hätte
. [EU]
Além
disso
, o
facto
de
alguns
concorrentes
do
BAWAG-PSK
terem
criado
os
SPV
para
reforçar
a
base
de
capital
do
banco
não
significa
que
a
garantia
estatal
não
teria
causado
distorções
visíveis
da
concorrência
.
Aus
der
BPN
ausgelagerte
Posten
werden
entweder
zum
Buchwert
an
die
vollständig
im
Eigentum
des
Mitgliedstaates
stehenden
Zweckgesellschaften
übertragen
oder
unterliegen
auf
jeden
Fall
dessen
finanzieller
Haftung
. [EU]
Quaisquer
elementos
retirados
do
BPN
serão
transferidos
pelo
seu
valor
contabilístico
para
os
SPV
,
que
são
totalmente
detidos
pelo
Estado
ou
passarão
a
estar
,
de
qualquer
forma
,
sob
a
sua
responsabilidade
financeira
.
Auslagerung
eines
Teils
der
in
der
BPN
verbliebenen
Darlehen
zusätzlich
zu
den
Darlehen
,
die
bereits
mit
Wirkung
vom
30
.
Dezember
2010
an
die
Zweckgesellschaften
übertragen
worden
waren
. [EU]
A
supressão
de
uma
parte
dos
empréstimos
detidos
pelo
BPN
,
para
além
dos
empréstimos
já
transferidos
para
os
SPV
em
30
de
setembro
de
2010
[31].
Außerdem
sollte
nach
§ 2
Absatz
9
des
Verstaatlichungsgesetzes
der
portugiesische
Staat
für
alle
Kredit-
oder
Liquiditätslinien
,
die
der
BPN
(
und
den
Zweckgesellschaften
)
seitens
der
CGD
im
Zusammenhang
mit
der
Verstaatlichung
geboten
werden
,
die
Garantien
übernehmen
. [EU]
Além
disso
,
nos
termos
do
artigo
2.o, n.o 9,
da
Lei
de
nacionalização
,
todas
as
operações
de
crédito
ou
de
apoio
à
liquidez
realizadas
pela
CGD
a
favor
do
BPN
(e
dos
SPV
)
no
contexto
da
nacionalização
beneficiavam
de
garantia
pessoal
do
Estado
português
.
Aus
von
den
portugiesischen
Behörden
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
der
Staat
,
um
der
BPN
die
Einhaltung
gesetzlicher
und
verordnungsrechtlicher
Voraussetzungen
zu
erlauben
, (
um
nämlich
das
für
2011
vorgeschriebene
Kernkapital
von
9 %
zu
erreichen
),
und
in
Anbetracht
dessen
,
dass
das
Eigenkapital
der
BPN
auch
nach
der
Übertragung
der
Vermögenswerte
an
die
Zweckgesellschaften
negativ
wäre
,
die
BPN
mit
etwa
417
Mio
.
EUR
[22]
rekapitalisieren
müsste
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
recebidas
das
autoridades
portuguesas
, a
fim
de
permitir
que
o
BPN
desse
cumprimento
aos
requisitos
legais
e
regulamentares
(nomeadamente
para
atingir
os
9 %
do
capital
de
base
de
nível
1
exigidos
para
2011
[21]) e
visto
que
o
capital
próprio
do
BPN
continuaria
a
ser
negativo
após
a
transferência
de
ativos
para
os
SPV
, o
Estado
teria
de
recapitalizar
o
BPN
em
cerca
de
417
milhões
de
EUR
[22].
b.
Übertragung
von
3,9
Mrd
.
EUR
an
Vermögenswerten
an
die
Zweckgesellschaften
vor
dem
Ausschreibungsverfahren
[EU]
b.
Transferência
de
ativos
para
os
SPV
num
valor
de
3,9
mil
milhões
de
EUR
antes
do
processo
de
concurso
Darüber
hinaus
ist
zu
unterstreichen
,
dass
die
CGD
nach
der
Verstaatlichung
die
einzige
Einrichtung
war
,
die
der
BPN
oder
den
Zweckgesellschaften
Finanzmittel
zur
Verfügung
stellte
,
und
dass
deren
Risikoexposition
im
Laufe
der
Zeit
,
als
andere
Verbindlichkeiten
fällig
wurden
und
von
den
ursprünglichen
Darlehensgebern
nicht
verlängert
oder
durch
Darlehen
anderer
Institutionen
ersetzt
wurden
,
zunahm
. [EU]
Deve
além
disso
realçar-se
que
,
após
a
nacionalização
, a
CGD
era
a
única
entidade
que
concedia
financiamentos
ao
BPN
ou
aos
SPV
e
que
a
sua
exposição
aumentou
ao
longo
do
tempo
,
visto
outros
elementos
do
passivo
chegaram
ao
respetivo
vencimento
,
não
tendo
sido
renovados
pelos
mutuantes
originais
nem
foram
substituídos
por
empréstimos
de
outras
instituições
.
Der
BAWAG-PSK
kam
die
Funktion
des
Kontrollgesellschafters
mit
%
in
beiden
SPV
zu
. [EU]
Com
uma
participação
de
[...] %
nas
duas
SPV
, o
BAWAG-PSK
detinha
o
controlo
destes
instrumentos
.
Der
beschriebene
Rückgang
der
Tätigkeiten
entstand
teilweise
aus
der
Abnahme
der
Einlagen
nach
der
Verstaatlichung
,
wurde
aber
auch
durch
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
an
die
drei
Zweckgesellschaften
verursacht
. [EU]
Esta
redução
da
atividade
resultou
não
só
da
diminuição
dos
depósitos
na
sequência
da
nacionalização
,
mas
também
da
transferência
de
ativos
para
os
três
SPV
.
Der
Grundpreis
für
die
BPN
wurde
in
der
von
Portugal
veröffentlichten
Ausschreibung
(
unter
Ausschluss
der
zur
Übertragung
an
die
Zweckgesellschaften
vorgesehenen
Vermögenswerte
)
auf
171
,1
Mio
.
EUR
festgesetzt
.
Dieser
Zahl
lagen
Bewertungen
durch
die
unabhängigen
Berater
Deloitte
([...]
Mio
.
EUR
)
und
Deutsche
Bank
([...]
Mio
.
EUR
)
zugrunde
. [EU]
O
preço
de
base
para
o
BPN
(excluindo
os
ativos
a
transferir
para
os
SPV
)
fixado
no
concurso
publicado
por
Portugal
foi
de
171
,1
milhões
de
EUR
,
com
base
nas
avaliações
de
consultores
terceiros
,
Deloitte
([...] [23]
milhões
de
EUR
) e
Deutsche
Bank
([...]
milhões
de
EUR
).
Der
Kredit
wird
allerdings
einer
Zweckgesellschaft
bewilligt
,
die
als
Kreditnehmer
noch
nicht
bekannt
ist
. [EU]
No
entanto
, o
empréstimo
é
concedido
a
um
SPV
sem
nenhum
historial
de
crédito
.
Die
Auslagerung
bestimmter
Vermögenswerte
aus
der
BPN
in
die
vollständig
im
Eigentum
des
Mitgliedstaates
befindlichen
Zweckgesellschaften
bedeutet
,
dass
der
Mitgliedstaat
die
gesamte
finanzielle
Haftung
für
sie
trägt
und
sämtliche
Risiken
für
in
den
Zweckgesellschaften
befindliche
Vermögenswerte
eingeht
,
von
denen
zumindest
einige
unwiederbringlich
verloren
sein
könnten
. [EU]
A
transferência
de
certos
ativos
do
BPN
para
os
SPV
,
que
são
detidos
pelo
Estado-Membro
a
100
%,
significa
que
o
Estado-Membro
suporta
a
totalidade
da
responsabilidade
financeira
a
eles
inerente
e
incorre
em
todos
os
riscos
dos
ativos
nos
SPV
,
podendo
pelo
menos
alguns
deles
ser
irrecuperáveis
.
Die
Gründung
der
beiden
oben
genannten
SPV
durch
private
Marktteilnehmer
wäre
ohne
die
Bundeshaftung
nicht
erfolgt
und
steht
daher
nicht
im
Widerspruch
zu
dieser
Auffassung
. [EU]
A
criação
dos
dois
SPV
por
operadores
privados
não
teria
tido
lugar
na
ausência
da
garantia
estatal
,
pelo
que
não
contradiz
este
ponto
de
vista
.
Die
Investitionen
von
Privatbanken
und
Versicherungsgesellschaften
in
die
beiden
SPV
zur
Stärkung
der
Kapitalquoten
der
BAWAG-PSK
sind
nicht
auf
einer
ähnlichen
Grundlage
wie
die
staatliche
Bürgschaft
erfolgt
. [EU]
Os
investimentos
feitos
pelos
bancos
privados
e
companhias
de
seguros
nos
dois
SPV
para
reforço
do
rácio
de
capital
do
BAWAG-PSK
não
se
processaram
numa
base
idêntica
à
da
garantia
estatal
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
vor
dem
Verkauf
erfolgte
Übertragung
von
Vermögenswerten
an
die
Zweckgesellschaften
in
Höhe
eines
Buchwertes
von
3,9
Mrd
.
EUR
(
mit
einer
auf
1,8
Mrd
.
EUR
veranschlagten
Wertminderung
)
für
die
BPN
einen
Vorteil
beinhaltet
,
weil
im
Vorfeld
keine
Transparenz
bestand
,
die
Vermögenswerte
nicht
zum
Marktpreis
bewertet
wurden
und
der
Staat
im
Rahmen
der
Übertragung
keine
Vergütung
erhielt
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
transferência
de
ativos
para
os
SPV
antes
da
venda
,
pelo
seu
valor
contabilístico
de
3,9
mil
milhões
de
EUR
(com
ativos
depreciados
estimados
em
1,8
mil
milhões
de
EUR
)
inclui
uma
vantagem
para
o
BPN
,
visto
que
não
foi
garantida
a
transparência
ex
ante
,
os
ativos
não
foram
avaliados
ao
seu
preço
de
mercado
e o
Estado
não
foi
remunerado
no
âmbito
da
transferência
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
vor
dem
Verkauf
erfolgte
Übertragung
zusätzlicher
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
an
die
Zweckgesellschaften
für
die
BPN
einen
Vorteil
beinhaltet
,
weil
im
Vorfeld
keine
Transparenz
bestand
,
die
Vermögenswerte
nicht
zum
Marktpreis
bewertet
wurden
und
der
Staat
im
Rahmen
der
Übertragung
keine
Vergütung
erhielt
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
transferência
de
ativos
e
passivos
adicionais
para
os
SPV
antes
da
venda
inclui
uma
vantagem
para
o
BPN
e
para
a
entidade
combinada
,
visto
que
não
foi
garantida
a
transparência
ex
ante
,
os
ativos
não
foram
avaliados
ao
seu
preço
de
mercado
e o
Estado
não
foi
remunerado
no
âmbito
da
transferência
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Vergütung
für
jede
der
in
den
Erwägungsgründen
(
182
)
bis
(
184
)
aufgeführten
Beihilfemaßnahmen
,
insbesondere
die
Garantien
,
die
Kapitalspritze
und
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
auf
die
Zweckgesellschaften
,
nicht
im
Einklang
mit
den
maßgeblichen
Mitteilungen
der
Kommission
stehen
. [EU]
A
Comissão
salienta
que
a
remuneração
de
cada
uma
das
medidas
de
auxílio
enumeradas
nos
pontos
(182) a (185) e,
em
especial
,
das
garantias
,
da
injeção
de
capital
e
da
transferência
de
ativos
para
os
SPV
,
não
é
compatível
com
as
comunicações
relevantes
da
Comissão
.
Die
Kontrolle
über
die
Zweckgesellschaften
ging
am
15
.
Februar
2012
von
der
BPN
auf
den
Staat
über
. [EU]
Os
SPV
deixaram
de
estar
sob
controlo
do
BPN
em
15
de
fevereiro
de
2012
e
foram
transferidos
para
o
Estado
.
Die
portugiesischen
Behörden
bewerteten
den
Gesamtbetrag
der
an
die
Zweckgesellschaften
zu
übertragenden
Vermögenswerte
auf
3885
Mio
.
EUR
,
wobei
2507
Mio
.
EUR
an
Parvalorem
,
1228
Mio
.
EUR
an
Parups
und
150
Mio
.
EUR
an
Parparticipadas
übertragen
werden
sollten
. [EU]
As
autoridades
portuguesas
avaliaram
o
montante
total
dos
ativos
a
transferir
para
os
SPV
em
3885
milhões
de
EUR
,
sendo
2507
milhões
de
EUR
transferidos
para
a
Parvalorem
,
1228
milhões
de
EUR
para
a
Parups
e
150
milhões
de
EUR
para
a
Parparticipadas
.
Die
Rechtsgrundlage
für
beide
Maßnahmenpakete
sind
die
am
28
.
Juni
2005
angenommene
Richtlinie
zur
Finanzierung
des
Ö
SPV
im
Verkehrsverbund
Rhein-Ruhr
(
im
Folgenden
"Finanzierungsrichtlinie"
)
und
ihre
Anhänge
. [EU]
A
base
jurídica
para
os
dois
conjuntos
de
medidas
é
as
Orientações
relativas
ao
financiamento
de
transportes
públicos
na
VRR
(Richtlinie
zur
Finanzierung
des
Ö
SPV
im
Verkehrsverbund
Rhein-Ruhr–
;
«as
Orientações
de
Financiamento»
),
adoptadas
em
28
de
Junho
de
2005
, e
respectivos
anexos
[12].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "SPV":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners