A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for SDO
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Daher
ist
SDO
der
Auffassung
,
dass
die
Kommune
Oppdal
bei
Eingang
des
Angebots
von
OB
bereits
rechtlich
verpflichtet
war
,
das
Grundstück
an
SDO
zu
verkaufen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
SDO
considera
que
o
Município
de
Oppdal
estava
legalmente
obrigado
a
vender
o
terreno
à
SDO
na
altura
em
que
a
OB
apresentou
a
sua
proposta
.
Das
Geschäft
von
SDO
stünde
in
direktem
Wettbewerb
mit
dem
Geschäft
von
OB
und
würde
die
Marktstellung
von
OB
gefährden
. [EU]
As
atividades
empresariais
da
SDO
estariam
em
concorrência
direta
com
os
serviços
prestados
pela
OB
e
ameaçariam
a
sua
posição
no
mercado
.
Der
Käufer
des
fraglichen
Grundstücks
,
SDO
,
ist
ein
Wettbewerber
von
OB
,
der
zuvor
von
OB
Räume
für
seinen
Skiverleih
und
seine
Skischule
angemietet
hatte
. [EU]
O
comprador
da
parcela
em
causa
, a
SDO
, é
um
concorrente
da
OB
,
que
anteriormente
alugava
à
OB
um
terreno
para
as
suas
atividades
relacionadas
com
serviços
de
equipamento
e
de
monitores
de
esqui
.
Die
norwegischen
Behörden
argumentierten
weiter
,
dass
die
Wertgutachten
vor
den
Geschäftsverhandlungen
mit
SDO
eingeholt
worden
seien
und
in
diesen
Gutachten
der
Marktwert
des
Grundstücks
bestimmt
worden
sei
. [EU]
Além
disso
,
as
autoridades
norueguesas
alegam
que
as
avaliações
dos
peritos
foram
obtidas
antes
de
quaisquer
negociações
de
venda
com
a
SDO
e
que
os
relatórios
refletem
o
preço
de
mercado
do
terreno
.
Dieses
Angebot
kann
daher
nicht
als
mit
dem
Angebot
von
SDO
vergleichbar
betrachtet
werden
.
Letzteres
entspricht
dem
Grundstückswert
,
den
die
unabhängigen
Sachverständigen
ermittelt
hatten
. [EU]
Esta
oferta
não
pode
,
portanto
,
ser
considerada
comparável
à
oferta
apresentada
pela
SDO
,
que
reflete
o
valor
do
terreno
determinado
pelos
peritos
independentes
.
Die
Überwachungsbehörde
forderte
betroffene
Dritte
auf
,
zu
diesem
Beschluss
Stellung
zu
beziehen
.Mit
Schreiben
vom
3.
Dezember
2010
(
Vorgang
Nr
.
579649
)
legten
die
norwegischen
Behörden
ihre
Stellungnahme
zum
Einleitungsbeschluss
(
sowie
die
Stellungnahme
von
SDO
)
vor
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
convidou
as
partes
interessadas
a
apresentarem
as
suas
observações
sobre
a
decisão
.Por
carta
de
3
de
dezembro
de
2010
(documento n.o
579649
),
as
autoridades
norueguesas
transmitiram
as
suas
observações
(e
as
da
SDO
)
relativamente
à
decisão
de
início
do
procedimento
.
Die
Überwachungsbehörde
ist
daher
der
Auffassung
,
dass
beim
Verkauf
des
Grundstücks
der
Kommune
Oppdal
an
SDO
keine
staatliche
Beihilfe
vorlag
,
da
OB
,
das
ein
konkurrierendes
Angebot
gemacht
hat
,
als
Käufer
mit
einem
besonderen
Interesse
an
dem
Grundstück
einzustufen
ist
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
a
venda
do
terreno
à
SDO
pelo
Município
de
Oppdal
não
inclui
qualquer
auxílio
estatal
,
uma
vez
que
a
oferta
concorrente
apresentada
pela
OB
tem
de
ser
considerada
como
proveniente
de
um
comprador
com
um
interesse
especial
no
terreno
.
Im
Juli
2008
legte
OB
bei
der
Überwachungsbehörde
Beschwerde
gegen
den
Verkauf
des
Grundstücks
Nr
.
271/8
an
SDO
mit
der
Begründung
ein
,
dass
der
Verkauf
ohne
öffentliche
Ausschreibung
erfolgen
sollte
. [EU]
Em
julho
de
2008
, a
OB
apresentou
ao
Órgão
de
Fiscalização
uma
denúncia
alegando
que
o
Município
de
Oppdal
tencionava
vender
o
terreno
n.o
271/8
à
SDO
,
sem
concurso
público
.
Im
vorliegenden
Fall
hingegen
sei
der
Verkauf
des
Grundstücks
gemäß
Ziffer
2.2
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
erfolgt
. [EU]
Por
outro
lado
, a
SDO
alega
que
,
no
presente
caso
, a
venda
do
terreno
foi
realizada
em
conformidade
com
o
ponto
2.2
das
Orientações
do
Órgão
de
Fiscalização
.
Im
vorliegenden
Fall
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Ansicht
,
dass
die
Angebote
von
SDO
und
OB
wegen
des
besonderen
Interesses
von
OB
nicht
vergleichbar
sind
. [EU]
No
caso
em
apreço
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
as
ofertas
apresentadas
pela
SDO
e
pela
OB
não
são
comparáveis
devido
ao
interesse
especial
da
OB
pelo
terreno
.
Mit
Schreiben
vom
19
.
Oktober
2007
bekundete
SDO
Interesse
am
Kauf
des
Grundstücks
. [EU]
Por
carta
de
19
de
outubro
de
2007
[5], a
SDO
manifestou
interesse
em
adquirir
o
terreno
.
Mit
Schreiben
vom
3.
Juli
2008
(
Vorgang
Nr
.
484519
)
reichte
der
Beschwerdeführer
,
die
Oppdal
Booking
AS
(
"OB"
),
eine
Beschwerde
gegen
den
geplanten
Verkauf
des
Grundstücks
Nr
.
271/8
(
"das
Grundstück"
)
in
Oppdal
durch
die
Kommune
Oppdal
(
"die
Kommune"
)
an
die
Strand
Drift
Oppdal
AS
(
"
SDO
"
)
ein
. [EU]
Por
carta
de
3
de
julho
de
2008
(documento n.o
484519
), a
Oppdal
Booking
AS
(a
seguir
designada
«OB»
), o
autor
da
denúncia
,
apresentou
uma
denúncia
relativamente
à
venda
,
pelo
Município
de
Oppdal
(a
seguir
designado
«o
Município»
),
do
terreno
n.o
271/8
(a
seguir
denominados
«o
terreno»
)
em
Oppdal
à
Strand
Drift
Oppdal
AS
(a
seguir
designada
«
SDO
»
).
Mit
Schreiben
vom
6.
Juni
2008
teilte
die
Kommune
SDO
mit
,
dass
sie
sich
erst
dann
mit
dem
Verkauf
des
Grundstücks
an
SDO
befassen
werde
,
wenn
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
eine
Entscheidung
über
die
Beschwerde
getroffen
habe
. [EU]
Por
carta
de
6
de
junho
de
2008
[12], o
Município
informou
a
SDO
que
não
analisaria
o
seu
interesse
em
adquirir
o
terreno
antes
de
ser
adotada
uma
decisão
relativa
ao
processo
de
reclamação
pelo
Gabinete
do
Governador
da
região
.
Mit
Schreiben
vom
7.
Februar
2007
beantragte
SDO
die
Genehmigung
des
Baus
einer
Serviceeinrichtung
für
Skiurlauber
auf
dem
Grundstück
Nr
.
271/8
. [EU]
Por
carta
de
7
de
fevereiro
de
2007
[4], a
SDO
propôs
,
mediante
um
pedido
ao
Município
, a
construção
de
instalações
destinadas
aos
clientes
de
uma
estância
de
esqui
na
parcela
de
terreno
número
n.o
271/8
.
Mit
Schreiben
vom
8.
September
2008
(
Vorgang
Nr
.
491369
)
übermittelte
der
Käufer
,
die
SDO
,
der
Überwachungsbehörde
seine
Stellungnahme
. [EU]
Por
carta
de
8
de
setembro
de
2008
(documento n.o
491369
), o
comprador
, a
SDO
,
comunicou
as
suas
observações
ao
Órgão
de
Fiscalização
.
SDO
erklärt
weiter
,
das
Angebot
von
OB
scheine
Teil
einer
Strategie
zu
sein
,
die
darauf
angelegt
sei
,
zum
alleinigen
Anbieter
von
Skidienstleistungen
auf
dem
örtlichen
Markt
zu
werden
,
wodurch
sich
SDO
zufolge
erklärt
,
warum
das
Angebot
von
OB
weit
über
dem
Marktwert
des
Grundstücks
liegt
. [EU]
Além
disso
, a
SDO
considera
que
a
oferta
da
OB
parece
fazer
parte
de
uma
estratégia
para
se
tornar
o
único
prestador
de
serviços
de
esqui
no
mercado
local
, o
que
,
segundo
a
SDO
,
explica
por
que
razão
a
OB
apresentou
uma
proposta
que
excede
amplamente
o
valor
de
mercado
do
terreno
.
"
SDO
"
für
synthetische
CDO/CLO
[EU]
«
SDO
»
,
para
os
CDO/CLO
sintéticos
;
SDO
hatte
bis
17
.
Juli
2008
Zeit
,
den
Vertrag
zu
prüfen
;
die
Entscheidung
der
Kommune
über
den
Verkauf
sollte
in
der
Sitzung
vom
24
.
Juli
2008
getroffen
werden
. [EU]
A
SDO
dispunha
até
17
de
julho
de
2008
para
avaliar
o
contrato
,
tendo
o
Município
previsto
tomar
uma
decisão
sobre
a
venda
numa
reunião
a
realisar
em
24
de
julho
de
2008
[18].
SDO
ist
der
Meinung
,
dass
das
Grundstück
zum
Marktwert
verkauft
wurde
,
da
der
Verkaufspreis
gemäß
den
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
auf
den
Wertgutachten
zweier
unabhängiger
Sachverständiger
beruhe
. [EU]
A
SDO
é
de
opinião
que
a
venda
do
terreno
foi
realizada
ao
valor
do
mercado
,
uma
vez
que
o
preço
de
venda
tem
por
base
a
avaliação
dos
dois
peritos
independentes
,
em
conformidade
com
as
Orientações
do
Órgão
de
Fiscalização
.
SDO
macht
geltend
,
dass
die
vorliegende
Sache
nicht
mit
der
Kommissionsentscheidung
in
der
Sache
C35/2006
verglichen
werden
könne
. [EU]
A
SDO
considera
que
o
presente
caso
e a
Decisão
da
Comissão
C35/2006
não
podem
ser
comparados
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "SDO":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners